-
21 делить шкуру неубитого медведя
1) General subject: dispose sell the bear's skin before one has caught the bear, sell the bear`s skin before one has caught the bear, dispose of the bear's skin before one his caught the bear3) Set phrase: cook a hare before catching him (дословно: Жарить зайца прежде, чем он пойман), eat the calf in the cow's belly (дословно: Есть телёнка, который ещё не родился), first catch your hare, first catch your hare then cook himУниверсальный русско-английский словарь > делить шкуру неубитого медведя
-
22 если бы, да кабы
1) General subject: if the skies fall we shall catch larks2) Set phrase: if the sky falls, we shall catch larks (дословно: Если небо упадёт, мы будем ловить жаворонков) -
23 задеть за живое
1) General subject: catch (smb.) on the raw, hit a nerve, hit home, (кого-л.) hurt to the quick, offend sensibilities, (кого-л.) ruffle feelings, shock sensibilities, sting somebody to the quick, sting to the quick, strike a raw nerve, strike home, (кого-л.) strike to the quick, touch a nerve, touch home, (кого-л.) touch on a sore place, (кого-л.) touch on the raw, touch somebody to the quick, (кого-л.) touch to the quick, wound somebody to the quick, (кого-л.) touch on the raw, get home, pare beyond the quick, pare to the quick, touch the right chord, wound sensibilities, hit where it hurts, hit a raw nerve, touch a raw nerve, strike a nerve2) Colloquial: touch smb on tenderest nerve (from The Final Diagnosis by A.Hailey)3) British English: catch on the raw4) Set phrase: move deeply, touch to the quick5) Makarov: (кого-л.) hurt (smb.) to the quick, offend (smb.'s) sensibilities (кого-л.), shock (smb.'s) sensibilities (кого-л.), wound sensibilities (кого-л.), wound to the quick, come home, cut to the heart, cut to the quick -
24 не убив медведя, шкуры не продавай
Set phrase: catch the bear before you sell his skin (дословно: Прежде поймай медведя, а потом продавай его шкуру), don't sell the bear's skin before you've caught it (дословно: Не продавай медвежьей шкуры, не поймав сперва медведя), first catch your hare (дословно: Сперва поймай зайца)Универсальный русско-английский словарь > не убив медведя, шкуры не продавай
-
25 старого воробья на мякине не проведёшь
1) General subject: an old bird is not caught with chaff, old bird is not caught with chaff2) Set phrase: a fox is not taken twice in the same snare, an old bird is not caught by chaff, an old bird is not to be caught with chaff, an old fox is not easily snared, no playing with a straw before an old cat, old birds are not caught with chaff (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily), old birds are not to be caught with chaff, you don't catch old birds with chaff3) Saying: you can't catch an old bird with chaffУниверсальный русско-английский словарь > старого воробья на мякине не проведёшь
-
26 утопающий за соломинку хватается
1) General subject: a drowning man catches (will catch) at a straw, (и) a drowning man will clutch at a straw2) Set phrase: a drowning man catches at a straw, a drowning man will catch at a straw, a drowning man will clutch at a straw, any port in a storm3) Makarov: drown man catches at strawУниверсальный русско-английский словарь > утопающий за соломинку хватается
-
27 утопающий и за соломинку хватается
Set phrase: a drowning man catches at a straw, a drowning man will catch at a straw, a drowning man will catch at a straw (дословно: Утопающий за соломинку схватится), a drowning man will clutch at a straw, any port in a stormУниверсальный русско-английский словарь > утопающий и за соломинку хватается
-
28 цыплят по осени считают
1) General subject: don't count your chickens before they are hatched, don't count your chickens before they're hatched2) Set phrase: a house is not a home, catch the bear before you sell his skin, don't count ( one's) chickens before they are hatched, don't count your chickens before they are hatched (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились), don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!, don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!, first catch your hare (then cook him), gut no fish till you get them, never fry a fish till it's caught, never spend your money before you have it, praise a fair day at night, there is many a slip between the cup and the lip3) Makarov: count chickens before they are hatched, count chickens before they are hatched (букв.: считать своих цыплят прежде чем они высижены)Универсальный русско-английский словарь > цыплят по осени считают
-
29 Старость не радость
Set phrase: Old age is liable to catch up on youУниверсальный русско-английский словарь > Старость не радость
-
30 алтынного вора вешают, полтинного чествуют
Set phrase: laws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают)Универсальный русско-английский словарь > алтынного вора вешают, полтинного чествуют
-
31 без труда не вынешь и рыбку из пруда
Set phrase: a cat in gloves catches no mice, he that would eat the fruit must climb the tree, he who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort), he who would search for pearls must dive for them, no pains, no gains, no sweet without sweat, nothing to be got without pains, nothing venture, nothing gain, nothing venture, nothing have, nothing venture, nothing winУниверсальный русско-английский словарь > без труда не вынешь и рыбку из пруда
-
32 без труда не вынешь рыбку из пруда
Set phrase: a cat in gloves catches no mice, he that would eat the fruit must climb the tree, he who would catch fish must not mind getting wet (nothing can be achieved without effort), he who would search for pearls must dive for them, no pains, no gains, no sweet without sweat, nothing to be got without pains, nothing venture, nothing gain, nothing venture, nothing have, nothing venture, nothing winУниверсальный русско-английский словарь > без труда не вынешь рыбку из пруда
-
33 без труда не вытащишь и рыбку из пруда
1) Set phrase: he that would eat the fruit, must climb the hill, he who would catch fish must not mind getting wet (дословно: Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть), no pains, no gains (дословно: Без трудов нет и заработка), no sweet without (some) sweat (дословно: Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть), no pain, no gain (Achievements require some sort of sacrifice.)Универсальный русско-английский словарь > без труда не вытащишь и рыбку из пруда
-
34 видит око, да зуб неймёт
Set phrase: it catches your eye, but you can't catch it, sour grapes!, the girl looks fine, but she isn't mine, the grapes are sour (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)Универсальный русско-английский словарь > видит око, да зуб неймёт
-
35 видит око, да зуб неймет
Set phrase: it catches your eye, but you can't catch it, sour grapes!, the girl looks fine, but she isn't mine, the grapes are sour (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)Универсальный русско-английский словарь > видит око, да зуб неймет
-
36 вор вором губится
Set phrase: set a thief to catch a thief (дословно: Поймать вора поручи вору. (т.е. вор вора скорее поймает)) -
37 вор у вора дубинку украл
Set phrase: deceive a deceiver is no deceit (used sarcastically to mean: one thief is robbed (deceived, outwitted) by another thief), it takes a thief to catch a thief, one devil dings another, the deceiver is deceived, the thief is in grief- he's robbed by a thief, there is no honour among thieves, thief robbed thiefУниверсальный русско-английский словарь > вор у вора дубинку украл
-
38 всеобъемлющая формула
Makarov: catch-all phraseУниверсальный русско-английский словарь > всеобъемлющая формула
-
39 всеобъемлющая фраза
Makarov: catch-all phraseУниверсальный русско-английский словарь > всеобъемлющая фраза
-
40 держи карман
Set phrase: a fat lot of good that will do, a fat lot will he do it, coming, and so is christmas (used as one's unceremoniously put pessimistic or ironical (or both) reaction to someone's hoping for the best), fat chance!, he'll have a long wait!, he'll have to wait till doomsday for it, if you cut down the woods, you'll catch the wolf, some hopes!, you've got some hopes!
См. также в других словарях:
catch-phrase — catch phrases also catch phrase N COUNT A catch phrase is a sentence or phrase which becomes popular or well known, often because it is frequently used by a famous person. Norvelle, whose catchphrase is Chase Me , asked magistrates not to ban him … English dictionary
catch phrase — catch′ phrase or catch′phrase n. a phrase that attracts or is meant to attract attention; slogan • Etymology: 1840–50 … From formal English to slang
catch phrase — index catchword Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
catch phrase — noun a phrase that has become a catchword • Syn: ↑catchphrase • Hypernyms: ↑phrase, ↑motto, ↑slogan, ↑catchword, ↑shibboleth * * * 1. a phrase that attracts or is meant to attract attention … Useful english dictionary
Catch phrase — A catch phrase (or catchphrase ) is a phrase or expression recognized by its repeated utterance. Such memetic phrases often originate in popular culture and in the arts, and typically spread through a variety of mass media (such as literature and … Wikipedia
catch phrase — idiom, popular phrase, buzzword There s a catch phrase for Newfoundland: The Rock … English idioms
catch phrase — see catch phrase … English dictionary
Catch Phrase (US game show) — Infobox Television show name = Catch Phrase genre = Game show director = Marty Pasetta starring = Art James narrated = John Harlan theme music composer = Marc and Ray Ellis country = USA language = English runtime = 30 min. channel = Syndication… … Wikipedia
Catch phrase (disambiguation) — A catch phrase is a phrase or expression that is popularized, usually through repeated use.Catch phrase may also refer to: *Catch Phrase (game), a word guessing party game by Hasbro * Catchphrase (game show), a long running British game show *… … Wikipedia
Catch Phrase (game) — Infobox Game subject name=Catch Phrase image link= image caption= players=4 or more ages=12 and up setup time=< 1 minute game time=< 53 seconds playing time= 10 min to 15 min complexity=Medium strategy=Low random chance=Medium skills=Team play… … Wikipedia
catch phrase — 1. a phrase that attracts or is meant to attract attention. 2. a phrase, as a slogan, that comes to be widely and repeatedly used, often with little of the original meaning remaining. Also, catchphrase. [1840 50; CATCH(WORD) + PHRASE] * * * … Universalium