Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

carĭtās

  • 1 caritas

    carĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] cherté, prix élevé. [st2]2 [-] haute estime, respect, tendresse, amour, affection. [st2]3 [-] au plur. objets de l'affection, les personnes aimées.    - caritas (annonae): cherté des vivres.    - caritas patriae: l’amour pour la patrie.    - caritas liberorum (gén. objectif): l’amour que l’on a pour les enfants.    - caritas liberorum (gén. subjectif): l’amour que témoignent les enfants.
    * * *
    carĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] cherté, prix élevé. [st2]2 [-] haute estime, respect, tendresse, amour, affection. [st2]3 [-] au plur. objets de l'affection, les personnes aimées.    - caritas (annonae): cherté des vivres.    - caritas patriae: l’amour pour la patrie.    - caritas liberorum (gén. objectif): l’amour que l’on a pour les enfants.    - caritas liberorum (gén. subjectif): l’amour que témoignent les enfants.
    * * *
        Caritas, penultima corr. caritatis, foe. g. Disette ou Cherté.
    \
        Caritas annonae. Cic. Cherté de vivres.
    \
        Diuturna caritas. Cic. Longue cherté, qui dure long temps.
    \
        Inferre caritatem annonae. Plin. Encherir les vivres.
    \
        Caritas nummorum. Cic. Faulte d'argent.

    Dictionarium latinogallicum > caritas

  • 2 assuesco

    assuesco (adsuesco), ĕre, assuēvi, assuētum    - formes sync. adsuestis, Liv. 5, 6, 15 ; adsuerunt, Luc. 4, 604; Tac. G. 4; adsuerit, Hor. S. 2, 2, 109; adsueram, Liv. 28, 27, 2; adsuerant Liv. 25, 26, 12; adsuessent Liv. 30,28, 8; adsuesse, Liv. 2, 2, 3.    - intr. (avec abl., ad + acc., dat. ou inf.). [st1]1 [-] s’accoutumer à, prendre l'habitude de.    - assuevi: je me suis accoutumé, j'ai pris l'habitude, j'ai l'habitude.    - adsuescunt animi, neque admirantur neque requirunt rationes earum rerum, quas semper vident, Cic. Nat. 2, 96: l’esprit s’habitue, il ne s’étonne pas, il ne recherche pas l’explication de ce que nous avons toujours devant les yeux.    - sic adsuevi, Cic. Fam. 9, 22, 5: telle est l’habitude que j’ai prise.    - adsuescere ad homines non possunt, Caes. BG. 6, 28, 4: ils (les urus) ne peuvent s’accoutumer à l’homme.    - avec abl. genus pugnae, quo adsuērant, Liv. 31, 35: la tactique à laquelle ils s'étaient formés.    - cf. Col. Arb. 1, 4; Sen. Contr. 2, 11.    - avec abl ou dat. sapiens adsuescit futuris malis, Sen. Ep. 9, 76: le sage s'accoutume aux maux qui peuvent lui arriver.    - Liv. I, 19, 2; 4, 45, 4; 25, 26, 12, etc.    - avec dat. militiae adsuescere, Liv. 21, 3, 2: s’accoutumer au métier des armes.    - caritas soli, cui adsuescitur, Liv. 2, 1: l'amour du sol auquel (la plèbe) est habituée.    - cf. Liv. 24, 18, 11 ; 38, 34, 9, etc.    - avec in + acc. in hoc adsuescat, Quint. 2, 4, 17: qu’il s’habitue à cela.    - avec acc. de relation c. en grec ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6: non, mes enfants, n'habituez pas vos pensées à de telles guerres.    - cf. Liv. 21, 33, 4.    - avec inf. malitia pervertere urbes adsuevit, Cic. Inv. 1, 3: la perversité [des orateurs] s’habitua à bouleverser les villes.    - paulatim claram lucem pati assuesce, Sen. Ep. 14, 94: habituez-vous graduellement à supporter l'éclat de la lumière.    - sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus adsuescat, Virg. En. 8: sous un maître tel que toi, qu'il s'habitue à supporter la vie militaire et le pesant travail de Mars.    - cf. Cic. Fin. 1, 11; 5, 5 ; Liv. 5, 6, 15 ; 23, 35, 6, etc.    - tr. [rare et poét.] = adsuefacio. [st1]2 [-] accoutumer, habituer.    - qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, Hor. S. 2, 2, 109: celui qui aura habitué à plus de besoins son âme et son corps dédaigneux.    - cf. Hor. S. 1, 4, 105; Vell. 2, 79, 1; Luc. 5. 776.    - ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6, 832: ne mettez pas l’habitude de ces guerres dans vos cœurs.    - avec in + acc. Flor. 4, 12, 43.    - avec inf. Prud. Symm. 1, 540.
    * * *
    assuesco (adsuesco), ĕre, assuēvi, assuētum    - formes sync. adsuestis, Liv. 5, 6, 15 ; adsuerunt, Luc. 4, 604; Tac. G. 4; adsuerit, Hor. S. 2, 2, 109; adsueram, Liv. 28, 27, 2; adsuerant Liv. 25, 26, 12; adsuessent Liv. 30,28, 8; adsuesse, Liv. 2, 2, 3.    - intr. (avec abl., ad + acc., dat. ou inf.). [st1]1 [-] s’accoutumer à, prendre l'habitude de.    - assuevi: je me suis accoutumé, j'ai pris l'habitude, j'ai l'habitude.    - adsuescunt animi, neque admirantur neque requirunt rationes earum rerum, quas semper vident, Cic. Nat. 2, 96: l’esprit s’habitue, il ne s’étonne pas, il ne recherche pas l’explication de ce que nous avons toujours devant les yeux.    - sic adsuevi, Cic. Fam. 9, 22, 5: telle est l’habitude que j’ai prise.    - adsuescere ad homines non possunt, Caes. BG. 6, 28, 4: ils (les urus) ne peuvent s’accoutumer à l’homme.    - avec abl. genus pugnae, quo adsuērant, Liv. 31, 35: la tactique à laquelle ils s'étaient formés.    - cf. Col. Arb. 1, 4; Sen. Contr. 2, 11.    - avec abl ou dat. sapiens adsuescit futuris malis, Sen. Ep. 9, 76: le sage s'accoutume aux maux qui peuvent lui arriver.    - Liv. I, 19, 2; 4, 45, 4; 25, 26, 12, etc.    - avec dat. militiae adsuescere, Liv. 21, 3, 2: s’accoutumer au métier des armes.    - caritas soli, cui adsuescitur, Liv. 2, 1: l'amour du sol auquel (la plèbe) est habituée.    - cf. Liv. 24, 18, 11 ; 38, 34, 9, etc.    - avec in + acc. in hoc adsuescat, Quint. 2, 4, 17: qu’il s’habitue à cela.    - avec acc. de relation c. en grec ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6: non, mes enfants, n'habituez pas vos pensées à de telles guerres.    - cf. Liv. 21, 33, 4.    - avec inf. malitia pervertere urbes adsuevit, Cic. Inv. 1, 3: la perversité [des orateurs] s’habitua à bouleverser les villes.    - paulatim claram lucem pati assuesce, Sen. Ep. 14, 94: habituez-vous graduellement à supporter l'éclat de la lumière.    - sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus adsuescat, Virg. En. 8: sous un maître tel que toi, qu'il s'habitue à supporter la vie militaire et le pesant travail de Mars.    - cf. Cic. Fin. 1, 11; 5, 5 ; Liv. 5, 6, 15 ; 23, 35, 6, etc.    - tr. [rare et poét.] = adsuefacio. [st1]2 [-] accoutumer, habituer.    - qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, Hor. S. 2, 2, 109: celui qui aura habitué à plus de besoins son âme et son corps dédaigneux.    - cf. Hor. S. 1, 4, 105; Vell. 2, 79, 1; Luc. 5. 776.    - ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6, 832: ne mettez pas l’habitude de ces guerres dans vos cœurs.    - avec in + acc. Flor. 4, 12, 43.    - avec inf. Prud. Symm. 1, 540.
    * * *
        Assuesco, assuescis, assueui, assuetum, pen. prod. assuescere. Cic. Se duire et accoustumer, Se habituer.
    \
        Assuescere a teneris. Virg. S'accoustumer de jeunesse.
    \
        Imperio assuescere. Claud. S'accoustumer à regner et imperer.
    \
        In hoc assuescat. Quintil. Qu'il s'accoustume à cela.
    \
        Assuescere bella animis. Virg. S'accoustumer à la guerre.

    Dictionarium latinogallicum > assuesco

  • 3 charitas

    c. caritas.
    * * *
    c. caritas.
    * * *
        Charitas, pen. cor. huius charitatis. Cic. Charité et amour entre les hommes.
    \
        Parcendum charitati hominum. Cic. Il ne fault point offenser noz amis.
    \
        Liberorum charitas. Cic. L'amour que les peres et meres portent à leurs enfans,
    \
        Promptior filiae, charitate. Tacit. Plus enclin à aimer sa fille.
    \
        Charitate complecti. Liu. Aimer.
    \
        In charitate esse. Liu. Estre aimé.

    Dictionarium latinogallicum > charitas

  • 4 frumentarius

    frūmentārĭus, a, um [frumentum] [st2]1 [-] qui concerne le blé, qui convient au blé. [st2]2 [-] riche en blé.    - frumentaria navis: navire chargé de blé.    - res frumentaria: approvisionnement en blé.    - frumentaria lex, Cic.: loi frumentaire.    - caritas rei frumentariae: cherté du blé.    - inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis, finitimos habere, Caes. BG. 1: avoir un peuple hostile sur la frontière d’un pays sans défenses naturelles et très riche en blé.    - finitimas frumentariasque provincias in potestatem redigere, Caes. BC. 3: soumettre les provinces voisines riches en blé.    - largitio frumentaria: distribution de blé.    - frumentārĭus, ii, m.: - [abcl]a - marchand de blé, blatier. - [abcl]b - Hirt. pourvoyeur de vivres. - [abcl]c - Aur.-Vict. surveillant que les empereurs employaient comme espion.
    * * *
    frūmentārĭus, a, um [frumentum] [st2]1 [-] qui concerne le blé, qui convient au blé. [st2]2 [-] riche en blé.    - frumentaria navis: navire chargé de blé.    - res frumentaria: approvisionnement en blé.    - frumentaria lex, Cic.: loi frumentaire.    - caritas rei frumentariae: cherté du blé.    - inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis, finitimos habere, Caes. BG. 1: avoir un peuple hostile sur la frontière d’un pays sans défenses naturelles et très riche en blé.    - finitimas frumentariasque provincias in potestatem redigere, Caes. BC. 3: soumettre les provinces voisines riches en blé.    - largitio frumentaria: distribution de blé.    - frumentārĭus, ii, m.: - [abcl]a - marchand de blé, blatier. - [abcl]b - Hirt. pourvoyeur de vivres. - [abcl]c - Aur.-Vict. surveillant que les empereurs employaient comme espion.
    * * *
        Frumentarius, Adiectiuum: vt Res frumentaria. Cic. Appartenant au faict du blé.
    \
        Locus frumentarius. Caesar. Où il croist du blé.
    \
        Frumentarium solum. Plin. Terre à semer toute sorte de blé, Terre à blé.
    \
        Frumentarius. Plaut. Marchant de blé.

    Dictionarium latinogallicum > frumentarius

  • 5 superficies

    sŭperfĭcĭēs, ēi, f. [st2]1 [-] partie supérieure (d'une chose), le dessus, le haut; surface, superficie. [st2]2 [-] partie bâtie. [st2]3 [-] propriété située sur un terrain qui appartient à autrui: maison, vigne...; construction située sur un sol dont on n'a que l'usufruit. [st2]4 [-] carapace (d'une tortue). [st2]5 [-] toit (d'un temple). [st2]6 [-] plateau (d'un candélabre). [st2]7 [-] Col. Plin. tout ce qui pousse hors de terre: pousses, jets, branches, cime.    - in superficie tignisque caritas nobis patriae pendet? Liv. 5, 54: l'amour de la patrie dépend-il de nos édifices et de nos bâtiments?    - superficies arborum: la partie des arbres située au-dessus du sol.
    * * *
    sŭperfĭcĭēs, ēi, f. [st2]1 [-] partie supérieure (d'une chose), le dessus, le haut; surface, superficie. [st2]2 [-] partie bâtie. [st2]3 [-] propriété située sur un terrain qui appartient à autrui: maison, vigne...; construction située sur un sol dont on n'a que l'usufruit. [st2]4 [-] carapace (d'une tortue). [st2]5 [-] toit (d'un temple). [st2]6 [-] plateau (d'un candélabre). [st2]7 [-] Col. Plin. tout ce qui pousse hors de terre: pousses, jets, branches, cime.    - in superficie tignisque caritas nobis patriae pendet? Liv. 5, 54: l'amour de la patrie dépend-il de nos édifices et de nos bâtiments?    - superficies arborum: la partie des arbres située au-dessus du sol.
    * * *
        Superficies, superficiei, f. g. Ex super et facie, quasi superfacies. Plin. Cic. Le dessus de toutes choses, et comme la face, La superficie.

    Dictionarium latinogallicum > superficies

  • 6 tu

    tu, tui (dat. tibi; abl. et acc. te) tu, toi.    - la grammaire    - pars tui melior, Sen.: la meilleure partie de toi-même.    - tui caritas, Cic.: la tendresse dont tu es l'objet.    - tibi metis, Plaut.: c'est pour toi que tu moissonnes.    - ego tibi irascerer! Cic.: moi, je serais fâché contre toi!    - tu mea, tu fregisti commoda, Cat.: c'est toi, oui toi, qui as détruit mon bonheur.    - tene istuc loqui? Ter.: est-ce toi qui parles ainsi?    - mea tu, Ter.: ma chère.    - te judice: à ton avis.    - ted = te (acc.)    - ted obtestor per senectutem tuam, Plaut. As, 1, 1, 3: je te supplie au nom de ta vieillesse    - tute: tu + te, particule de renforcement: toi-même.    - tute heri ipsus (= ipse) mihi narrasti, Plaut. Merc. 2, 4, 13: c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier.    - tete: te + te, abl. et acc., particule de renforcement: toi-même    - tete vinceris, Cic. Tusc. 2, 62: tu auras remporté une victoire sur toi-même. tibi peut être explétif; il s'agit du datif éthique:    - at tibi repente venit ad me Caninius, Cic.: mais soudain Caninius se présente à moi.    - me tristem credis tibi, Plaut.: tu me crois triste, n'est-ce pas?    - ecce tibi (nunc tibi), Cic.: mais voilà que, alors, tout à coup. tui est en réalité le gén. neutre de tuum: il s'emploie pour le masculin et le féminin.    - tui me, uxor, pudet: j'ai honte de toi, ma femme.    - me tui misereri postulas: tu me demandes d'avoir pitié de toi.    - soror mi, videndi tui cupidus sum: ma chère soeur, je suis désireux de te voir.
    * * *
    tu, tui (dat. tibi; abl. et acc. te) tu, toi.    - la grammaire    - pars tui melior, Sen.: la meilleure partie de toi-même.    - tui caritas, Cic.: la tendresse dont tu es l'objet.    - tibi metis, Plaut.: c'est pour toi que tu moissonnes.    - ego tibi irascerer! Cic.: moi, je serais fâché contre toi!    - tu mea, tu fregisti commoda, Cat.: c'est toi, oui toi, qui as détruit mon bonheur.    - tene istuc loqui? Ter.: est-ce toi qui parles ainsi?    - mea tu, Ter.: ma chère.    - te judice: à ton avis.    - ted = te (acc.)    - ted obtestor per senectutem tuam, Plaut. As, 1, 1, 3: je te supplie au nom de ta vieillesse    - tute: tu + te, particule de renforcement: toi-même.    - tute heri ipsus (= ipse) mihi narrasti, Plaut. Merc. 2, 4, 13: c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier.    - tete: te + te, abl. et acc., particule de renforcement: toi-même    - tete vinceris, Cic. Tusc. 2, 62: tu auras remporté une victoire sur toi-même. tibi peut être explétif; il s'agit du datif éthique:    - at tibi repente venit ad me Caninius, Cic.: mais soudain Caninius se présente à moi.    - me tristem credis tibi, Plaut.: tu me crois triste, n'est-ce pas?    - ecce tibi (nunc tibi), Cic.: mais voilà que, alors, tout à coup. tui est en réalité le gén. neutre de tuum: il s'emploie pour le masculin et le féminin.    - tui me, uxor, pudet: j'ai honte de toi, ma femme.    - me tui misereri postulas: tu me demandes d'avoir pitié de toi.    - soror mi, videndi tui cupidus sum: ma chère soeur, je suis désireux de te voir.
    * * *
        Tu, tui vel tis, tibi. Terent. Toy, ou Tu.
    \
        Tibi eidem. Plaut. A toymesme.
    \
        Tibi est domi. Plaut. A toy, Quant à toy, Pour toy.
    \
        Tun'me heri aduenisse dicis? Plaut. Dis tu, etc.
    \
        Tune ille AEneas, etc. Virgil. Es tu, etc.
    \
        Egone? A. Tu tu. Plaut. Moy? A. Toy toy sans autre.
    \
        Tute. Terent. Toymesme.
    \
        Tute ipse fatebere. Virgil. Toymesme.
    \
        Tutemet, pen. cor. Lucret. Toymesme.
    \
        Per me quondam, te socio, defensa Respublica. Cic. Toy estant mon compaignon.

    Dictionarium latinogallicum > tu

  • 7 annona

        Annona, annonae, pen. pro. Cic. Les vivres et provisions d'une annee, non seulement de blé, mais aussi d'autre chose.
    \
        Annona salaria. Liu. De sel.
    \
        Acris annona. Tacit. Grande cherté de vivres.
    \
        Caritas annonae. Cic. Cherté de vivres.
    \
        Arctior annona. Sueton. Quand les vivres sont chers, Cherté de vivres.
    \
        Grauitas annonae. Tacit. Cherté de vivres.
    \
        Incendium annonae. Quintil. Cherté.
    \
        Vilitas nec opinata consecuta est annonam carissimam. Cic. Grand marché apres grande cherté.
    \
        Annonae vilitas. Cic. Bon marché.
    \
        Comprimere annonam. Liu. Quand aucuns marchans acheptent tous les vivres, et puis les recellent et tiennent serrez, pour les vendre à leur mot.
    \
        Conualescit annona. Sueton. Vient à bon marché.
    \
        Excandefacere annonam. Varro. Encherir.
    \
        Incendere annonam. Varro. Encherir.
    \
        Ingrauescit annona. Caesar. Les vivres encherissent.
    \
        Laxat annona. Liu. Devient à meilleur marché.
    \
        On erant annonam etiam staterae adulterinae. Vlpian. Les fauls poids font acheter les vivres plus cher.
    \
        Duplas consequebatur annonas. Vegetius. Il recevoit double livree, ou des vivres autant que deux autres, double prebende ou pension de vivres.

    Dictionarium latinogallicum > annona

  • 8 vilitas

    vīlĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] bon marché, bas prix. [st2]2 [-] caractère méprisable, bassesse.
    * * *
    vīlĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] bon marché, bas prix. [st2]2 [-] caractère méprisable, bassesse.
    * * *
        Vilitas, pen. corr. vilitatis: cui opponitur Caritas: vt Vilitas annonae. Cic. Bon et grand marché de vivres, Vileté.
    \
        Saepe taedio laboris ad vilitatem sui compelluntur ignaui. Curtius. A faire bon marché de leur vie.

    Dictionarium latinogallicum > vilitas

  • 9 adsuesco

    assuesco (adsuesco), ĕre, assuēvi, assuētum    - formes sync. adsuestis, Liv. 5, 6, 15 ; adsuerunt, Luc. 4, 604; Tac. G. 4; adsuerit, Hor. S. 2, 2, 109; adsueram, Liv. 28, 27, 2; adsuerant Liv. 25, 26, 12; adsuessent Liv. 30,28, 8; adsuesse, Liv. 2, 2, 3.    - intr. (avec abl., ad + acc., dat. ou inf.). [st1]1 [-] s’accoutumer à, prendre l'habitude de.    - assuevi: je me suis accoutumé, j'ai pris l'habitude, j'ai l'habitude.    - adsuescunt animi, neque admirantur neque requirunt rationes earum rerum, quas semper vident, Cic. Nat. 2, 96: l’esprit s’habitue, il ne s’étonne pas, il ne recherche pas l’explication de ce que nous avons toujours devant les yeux.    - sic adsuevi, Cic. Fam. 9, 22, 5: telle est l’habitude que j’ai prise.    - adsuescere ad homines non possunt, Caes. BG. 6, 28, 4: ils (les urus) ne peuvent s’accoutumer à l’homme.    - avec abl. genus pugnae, quo adsuērant, Liv. 31, 35: la tactique à laquelle ils s'étaient formés.    - cf. Col. Arb. 1, 4; Sen. Contr. 2, 11.    - avec abl ou dat. sapiens adsuescit futuris malis, Sen. Ep. 9, 76: le sage s'accoutume aux maux qui peuvent lui arriver.    - Liv. I, 19, 2; 4, 45, 4; 25, 26, 12, etc.    - avec dat. militiae adsuescere, Liv. 21, 3, 2: s’accoutumer au métier des armes.    - caritas soli, cui adsuescitur, Liv. 2, 1: l'amour du sol auquel (la plèbe) est habituée.    - cf. Liv. 24, 18, 11 ; 38, 34, 9, etc.    - avec in + acc. in hoc adsuescat, Quint. 2, 4, 17: qu’il s’habitue à cela.    - avec acc. de relation c. en grec ne, pueri, ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6: non, mes enfants, n'habituez pas vos pensées à de telles guerres.    - cf. Liv. 21, 33, 4.    - avec inf. malitia pervertere urbes adsuevit, Cic. Inv. 1, 3: la perversité [des orateurs] s’habitua à bouleverser les villes.    - paulatim claram lucem pati assuesce, Sen. Ep. 14, 94: habituez-vous graduellement à supporter l'éclat de la lumière.    - sub te tolerare magistro militiam et grave Martis opus adsuescat, Virg. En. 8: sous un maître tel que toi, qu'il s'habitue à supporter la vie militaire et le pesant travail de Mars.    - cf. Cic. Fin. 1, 11; 5, 5 ; Liv. 5, 6, 15 ; 23, 35, 6, etc.    - tr. [rare et poét.] = adsuefacio. [st1]2 [-] accoutumer, habituer.    - qui pluribus adsuerit mentem corpusque superbum, Hor. S. 2, 2, 109: celui qui aura habitué à plus de besoins son âme et son corps dédaigneux.    - cf. Hor. S. 1, 4, 105; Vell. 2, 79, 1; Luc. 5. 776.    - ne tanta animis adsuescite bella, Virg. En. 6, 832: ne mettez pas l’habitude de ces guerres dans vos cœurs.    - avec in + acc. Flor. 4, 12, 43.    - avec inf. Prud. Symm. 1, 540.

    Dictionarium latinogallicum > adsuesco

См. также в других словарях:

  • Caritas — Saltar a navegación, búsqueda [ karita:s]), que en español se traduce caridad , proviene de la teología católica y es una de las tres virtudes teologales, pero más usualmente designa a Caritas Internationalis, una organización humanitaria de la… …   Wikipedia Español

  • Caritas — may refer to:* The Latin term for charity (virtue), one of the three theological virtues * Caritas (Buffyverse), a fictional demon friendly karaoke bar in the U.S. television series Angel * Caritas (charity), a confederation of Catholic relief,… …   Wikipedia

  • Caritas — Internationalis Caritas est une confédération internationale d organisations catholiques, présente dans 198 pays et territoires. Son nom vient du latin caritas amour de l autre , prononcé [ karita:s]. La première association Caritas a été fondée… …   Wikipédia en Français

  • Caritas — steht für Karitas, den Begriff der tätigen Nächstenliebe eine in vielen Ländern tätige soziale Hilfsorganisation der römisch katholischen Kirche speziell dem Dachverband Caritas Internationalis sowie den Landesverbänden Deutscher Caritasverband… …   Deutsch Wikipedia

  • caritas — 1862, from L. caritas charity (see CHARITY (Cf. charity)) …   Etymology dictionary

  • caritas — (izg. kȃritas) m DEFINICIJA teol. 1. ljubav prema Bogu kao vrhovnom dobru što potiče požrtvovnost, ljubav i nesebičnu brigu prema drugom; milosrđe 2. (Caritas) katolička dobrotvorna organizacija ETIMOLOGIJA lat.: (djelotvorna) ljubav …   Hrvatski jezični portal

  • Carĭtas — (lat.), 1) Liebe, Menschenliebe; 2) in Klöstern außerordentliche Mahlzeit, für Arme bestimmt; 3) jede Erholung, die außer den gewöhnlichen Mahlzeiten die Mönche genossen; 4) so v.w. Agape; 5) Grundstücke u. andere Güter, welche den Klöstern… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Caritas — Caritas, lat., Liebe, besonders die mütterliche; der Name ist auch technischer Ausdruck geworden zur Bezeichnung von Bildern, welche dieselbe darstellen, Gruppen einer Mutter mit ihren Kindern …   Herders Conversations-Lexikon

  • CARITAS — cella Monachorum Cluniacens. ad ripas Ligeris, in dioecesi Antissiodorensi: una ex 5. maioribus cellis seu Prioratibus, huic Ordini subiectis. Hinc oppido non ignobili nomen la Chartie. Hadr. Vales. Notit. Gall …   Hofmann J. Lexicon universale

  • caritas — [kär′ē täs΄] n. [L(Ec)] love for all people …   English World dictionary

  • Caritas — Philanthropie; Menschenliebe; Nächstenliebe; soziales Engagement; Wohltätigkeit * * * Ca|ri|tas 〈f.; ; unz.〉 1. = Karitas 2. 〈kurz für〉 Caritasverband [lat., „Hochschätzung, aus Hochachtung entspringende Liebe“] * * * Ca|ri|tas …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»