-
41 talemåde
idiom, saying, set phrase, tag* * *(en -r)( udtryk) phrase, saying,( forslidt) commonplace,F platitude,( dagligdags) colloquialism,( særegen for et sprog) idiom, idiomatic phrase;( hykleriske) cant;[ smukke talemåder] fine words. -
42 делать нечего
1) General subject: it cant be helped, there's nothing to be done2) Set phrase: (used as paren.) it can't be helped, (used as paren.) there's nothing for it3) Idiomatic expression: (ситуацию не изменить) nothing doing -
43 шаблонная фраза
General subject: cant, boilerplate phrase -
44 floskel
subst. empty phrase, cliché subst. (slang) cant hot air, gas -
45 ÁLKA
f. auk.* * *u, f. an auk, alca L., Edda (Gl.): álku-ungi, a, m. a young auk, Fs. 147: metaph. a long neck, in the phrase, teygja álkuna (cant). -
46 DRÍFA
* * *I)(dríf; dreif, drifum; drifinn), v.1) to drift, drive like spray or snow (þá drífr snær ór öllum áttum); fig. of missles, to shower, fly, like flakes of snow (láta drífa skot, vápn, á e-n); veðr var drífanda, there was a great snow-storm; esp. impers. with dat., dreif sandinn, the sand drifted; lauðri dreif á lypting útan, the spray drove over the poop; þegar dreif í Löginn krömmu, there fell wet snow in the Lake, it began to sleet;2) to crowd, throng, rush; þá drífr ofan mannfjöldi mikill til strandar, a great crowd rushes down to the shore; dreif allt fólk á hans fund, all people crowded to see him; tóku menn þá at drífa brott frá hertoganum, men began to desert the duke; drífa yfir e-n, to befall, happen to one;refl., láta yfir drífast (= drífa yfir sik), to yield, give in (rán ok útlegðir þeirra manna, er eigi létu yfir drífa);3) to perform; drífa leik, to play; en í annan stað á ek at drífa mikinn vanda, I am in a hard strait;4) to besprinkle with (e-t e-u döggu drifinn).f. fall of snow, snowdrift (skotvápn flugu svá þykt sem drífa).* * *pret. dreif, pl. drifu; pres. dríf; pret. subj. drifi; part. drifinn: [Ulf. dreiban = εκβάλλειν; A. S. drîfan; Engl. drive; O. H. G. triban; mod. Germ. treiben; Swed. drifva; Dan. drive, all in a transitive sense—to drive.]I. to drive like spray, either pers. or impers., with dat. or even neut.; þá kemr áfall mikit … ok dreif yfir búlkann, Bs. i. 422; lauðri dreif á lypting útan, the spray drove over the poop, Fms. vi. (in a verse); hence metaph. phrases, láta yfir d., to let drift before wind and wave, Ísl. ii. 461: or even reflex., láta yfir (fyrir) drífask, to let drive or drift away, let go, give in; rán ok útlegðir þeirra manna er eigi létu fyrir drífask, Fb. i. 70; þat dugir á enga leið, at menn láti yfir drífask, Bs. ii. 51; ok er þó þat ráð, at láta eigi fyrir drífask, Karl. 386, 452: allit. phrase, drífa á dagana, e. g. mart hefir drifit á dagana, many things (splashes) have happened; drifinn döggu, besprent with dew, Vtkv. 5: naut., róa drífanda, to pull so that the spray splashes about, pull hard, Fms. viii. 263, 431: to drift, of a snow storm or the like, tré með drífandum kvistum, a tree with the branches full of snow. Sks. 49; veðr var drífanda, it snowed, Sturl. iii. 50, Ó. H. 85; þegar dreif í Löginn krömmu, there fell soft snow in the Lake, i. e. it began to sleet, Fms. v. 196; þá drífr snær ór öllum áttum, Edda 40: metaph. of missiles, to shower as flakes of snow, borgarmena láta þegar d. skot á þá, Al. 11; lata þeir d. vápn á þá, Fb. i. 135.II. neut. to crowd, throng; þá drífr ofan mannfjöldi mikill til strandar, a great crowd rushed down to the shore, Ld. 76; tóku menn þá at d. brott frá hertoganum, the men began to desert (run away) from the duke, Fms. ix. 531, dreif allt fólk á hans fund, all people rushed to see him, i. 21, iv. 105; d. á dyrr, to rush to the door, Vkv. 19.III. to perform; eiga e-t at d., to have a thing to perform, Gþl. 15, 16; en í annan stað á ek at d. mikinn vanda, I am in a hard strait, Fms. i. 221; d. leik, to play, Fas. i. 37: the sense to drive out, expel, so common in all other Teut. dialects, hardly occurs in old writers, and sounds foreign even now; the proverb, með íllu skal illt út drífa; d. sig, to exert oneself, etc., (cant phrases.) -
47 выражение
expression* * ** * ** * *aspectcantdictumexpressingexpressionformlocutionphraserenderingtermutterance -
48 idiom
1. n идиома, идиоматическое выражение2. n характерный для данного языка оборот3. n язык; говор, наречие, диалект4. n своеобразие языка5. n особая творческая манера выражения, особый стильСинонимический ряд:1. dialect (noun) cant; dialect; jargon; language; lexicon; lingo; patois; slang; speech; terminology; tongue; vernacular; vocabulary2. idiosyncrasy of speech (noun) accepted phrase; argot; expression; idiosyncrasy of speech; irregular language; localism; provincialism; vernacularism3. parlance (noun) parlance; style -
49 גפא I
גַּפָּאI ch. sam(גף II bent, joint); 1) wing, also winged animal (interch. with גַּדְפָא). Targ. Prov. 1:17; a. fr.Cant. R. to IV, 8 דמנערא גפא (Gen. R. s. 75 גרמה, Var. אגפה), v. גֵּו.Pl. גַּפִּין, גַּפַּיָּא, גַּפֵּי. Targ. Koh. 10:20. Targ. Ez. 1:6; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי beg. 2) a pole with a hook for cutting off fruits on high trees; (oth. opin. a ladder hooked into the tree. Ned.89b (a proverbial phrase) רהיט בג׳ ותובלייא he ran with hook and ropes (or baskets); i. e. he tried his utmost. -
50 גַּפָּא
גַּפָּאI ch. sam(גף II bent, joint); 1) wing, also winged animal (interch. with גַּדְפָא). Targ. Prov. 1:17; a. fr.Cant. R. to IV, 8 דמנערא גפא (Gen. R. s. 75 גרמה, Var. אגפה), v. גֵּו.Pl. גַּפִּין, גַּפַּיָּא, גַּפֵּי. Targ. Koh. 10:20. Targ. Ez. 1:6; a. fr.Lam. R. to I, 1 רבתי beg. 2) a pole with a hook for cutting off fruits on high trees; (oth. opin. a ladder hooked into the tree. Ned.89b (a proverbial phrase) רהיט בג׳ ותובלייא he ran with hook and ropes (or baskets); i. e. he tried his utmost. -
51 מופלא
מוּפְלָאm. (פָּלָא) 1) concealed, hidden; miraculous. Ḥag.13a (quot. fr. Ben Sira) במ׳ ממךוכ׳ search not into that which is concealed from thee (mysteries of theosophy); Gen. R. s. 8 (v. פְּלִיאָה). Midr. Till. to Ps. 3; a. e.Pl. מוּפְלָאִים, מוּפְלָאִין. Snh.16b (play on פלתי) שמ׳ מעשיהן for their proceedings are wonderful; Ber.4a שמ׳ ברבריהם.Trnsf. (in the phrase מ׳ סמוך לאיש, arisen from איש כי יפלא, Lev. 27:2) a child whose power of discrimination is uncertain. Tem.2b לרבות מ׳ הסמוך לאיש ish (Lev. l. c.) is used in connection with vows ( ערכיו) in order to include ‘a doubtful person next to a man, i. e. a boy near the age of religious majority; Num. R. s. 10; Naz.62a; a. e.Ib. 29b מ׳ סמוך לאיש דרבנן the rule that the vow of a boy of twelve years of age is valid is merely a rabbinical enactment. 2) distinguished, esp. mufla, a special expert assessor at court to whom questions of law are referred, instructing judge. Hor.I, 4 (if a court gave a wrong decision) לא היה מ׳ שלב״ד שם in the absence of the mufla. Ib. 4b לא היה מ׳ … נמי פטוריןוכ׳ so also, if the mufla was absent, they cannot be made responsible for their decision, because they ought to have informed themselves and did not do so (therefore their judgment was not a legal act at all). Y.Snh.1, 19c top היה הוא ומ׳ שלהןוכ׳ he (the questioner) and the mufla of the court (to whom the question had been referred) went to ; Tosef. ib VII, 1; Tosef.Hag. II, 9 מופלג ed. Zuck. (Var. מופלא). Sifré Deut. 152 (ref. to יפלא, Deut. 17:8) מלמד שבמ׳ הכתוב מדבר this intimates that the text speaks of the mufla; Snh.87a top (Rashi: = מומחה). Cant. R. to III, 7; Num. R. s. 11 (ref. to סריס, 2 Kings 25:19) זה מ׳ שלב״דוכ׳ the saris means the mufla of the court, who is called saris (mediator), v. סָרַס II.Pl. מוּפְלָאִין. Hor.7a Ms. M. a. Rashi (ed. מוּפְלִין). Midr. Till. to Ps. l. c. מוּפְלָאֵיב״ד. -
52 מוּפְלָא
מוּפְלָאm. (פָּלָא) 1) concealed, hidden; miraculous. Ḥag.13a (quot. fr. Ben Sira) במ׳ ממךוכ׳ search not into that which is concealed from thee (mysteries of theosophy); Gen. R. s. 8 (v. פְּלִיאָה). Midr. Till. to Ps. 3; a. e.Pl. מוּפְלָאִים, מוּפְלָאִין. Snh.16b (play on פלתי) שמ׳ מעשיהן for their proceedings are wonderful; Ber.4a שמ׳ ברבריהם.Trnsf. (in the phrase מ׳ סמוך לאיש, arisen from איש כי יפלא, Lev. 27:2) a child whose power of discrimination is uncertain. Tem.2b לרבות מ׳ הסמוך לאיש ish (Lev. l. c.) is used in connection with vows ( ערכיו) in order to include ‘a doubtful person next to a man, i. e. a boy near the age of religious majority; Num. R. s. 10; Naz.62a; a. e.Ib. 29b מ׳ סמוך לאיש דרבנן the rule that the vow of a boy of twelve years of age is valid is merely a rabbinical enactment. 2) distinguished, esp. mufla, a special expert assessor at court to whom questions of law are referred, instructing judge. Hor.I, 4 (if a court gave a wrong decision) לא היה מ׳ שלב״ד שם in the absence of the mufla. Ib. 4b לא היה מ׳ … נמי פטוריןוכ׳ so also, if the mufla was absent, they cannot be made responsible for their decision, because they ought to have informed themselves and did not do so (therefore their judgment was not a legal act at all). Y.Snh.1, 19c top היה הוא ומ׳ שלהןוכ׳ he (the questioner) and the mufla of the court (to whom the question had been referred) went to ; Tosef. ib VII, 1; Tosef.Hag. II, 9 מופלג ed. Zuck. (Var. מופלא). Sifré Deut. 152 (ref. to יפלא, Deut. 17:8) מלמד שבמ׳ הכתוב מדבר this intimates that the text speaks of the mufla; Snh.87a top (Rashi: = מומחה). Cant. R. to III, 7; Num. R. s. 11 (ref. to סריס, 2 Kings 25:19) זה מ׳ שלב״דוכ׳ the saris means the mufla of the court, who is called saris (mediator), v. סָרַס II.Pl. מוּפְלָאִין. Hor.7a Ms. M. a. Rashi (ed. מוּפְלִין). Midr. Till. to Ps. l. c. מוּפְלָאֵיב״ד. -
53 פתפות
פִּתְפּוּת, פִּי׳m. (next w.) breaking, smashing.Pl. constr. פִּתְפּוּתֵי, פִּי׳, only in פ׳ בצים mashed eggs, a phrase for confusion. Cant. R. to II, 5 פ׳ ב׳ יש כאן there is a confusion (of names) here; Y.Snh.XI, 30b bot. -
54 פי׳
פִּתְפּוּת, פִּי׳m. (next w.) breaking, smashing.Pl. constr. פִּתְפּוּתֵי, פִּי׳, only in פ׳ בצים mashed eggs, a phrase for confusion. Cant. R. to II, 5 פ׳ ב׳ יש כאן there is a confusion (of names) here; Y.Snh.XI, 30b bot. -
55 פִּתְפּוּת
פִּתְפּוּת, פִּי׳m. (next w.) breaking, smashing.Pl. constr. פִּתְפּוּתֵי, פִּי׳, only in פ׳ בצים mashed eggs, a phrase for confusion. Cant. R. to II, 5 פ׳ ב׳ יש כאן there is a confusion (of names) here; Y.Snh.XI, 30b bot. -
56 פִּי׳
פִּתְפּוּת, פִּי׳m. (next w.) breaking, smashing.Pl. constr. פִּתְפּוּתֵי, פִּי׳, only in פ׳ בצים mashed eggs, a phrase for confusion. Cant. R. to II, 5 פ׳ ב׳ יש כאן there is a confusion (of names) here; Y.Snh.XI, 30b bot.
См. также в других словарях:
Cant. — abbr. Canticles (Old Testament). * * * 1. Canterbury. 2. Cantonese. * * * abbrev 1. Canterbury 2. Canticles * * * cant1 «kant», noun, adjective, verb. –n. 1. talk that is not sincere; moral or religious statements t … Useful english dictionary
cant — Ⅰ. cant [1] ► NOUN 1) hypocritical and sanctimonious talk. 2) derogatory language peculiar to a specified group. 3) (before another noun ) denoting a phrase or catchword temporarily current: a cant word. ► VERB dated ▪ talk hypocritically and… … English terms dictionary
cant — I. adjective Etymology: Middle English, probably from Middle Low German *kant Date: 14th century dialect England lively, lusty II. verb Etymology: 3cant Date: circa 1543 transitive verb … New Collegiate Dictionary
cant — cant1 [kant] noun 1》 hypocritical and sanctimonious talk. 2》 derogatory language peculiar to a specified group: thieves cant. ↘[as modifier] denoting a phrase or catchword temporarily current. verb dated talk hypocritically and… … English new terms dictionary
CAN'T — contr. can not. * * * ˈkant, aa(ə) , ai ; esp S ā ; esp NewEng & Brit ȧ , ä ; sporadically e Etymology: by contraction : can not * * * /kant, kahnt/ contraction of cannot. Usage. See can1, cannot, contraction. * * * can t contraction of ↑ … Useful english dictionary
Chinglish — [clarification needed] Chinglish refers to spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.[1] … Wikipedia
Nor-Loch trout — not a fish but a cant phrase for a joint or leg of mutton, bought for a club of people who used to meet near the North Loch in Scotland … Dictionary of ichthyology
trade follows the flag — 1870 J. A. FROUDE in Fraser’s Magazine Jan. 4 The removal of a million poor creatures to Canada and the establishment of them there..would probably have turned out..a profitable investment. Trade follows the flag. 1945 R. HARGREAVES Enemy at Gate … Proverbs new dictionary
bao ernai — [Cant. bau yi lai] (‘keeping a second wife’) Monogamy has been the sole legal form of marriage in China since 1950 and in Hong Kong (HK) since 1971. Monogamy has been widely accepted by women as they believe it to be to their advantage. However,… … Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture
Roumain — Română Parlée en Roumanie Moldavie … Wikipédia en Français
Grammaire galloise — Article principal : Gallois. La grammaire galloise partage de nombreux traits communs avec celle des autres langues celtiques insulaires : un type morphologique principalement flexionnel avec des tendances analytiques une… … Wikipédia en Français