Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

candore

  • 1 candor

    candor, ōris, m. [candeo, as algor from algeo, etc.].
    I.
    A dazzling, glossy whiteness, a clear lustre, clearness, radiance, brightness, brilliancy, splendor, glitter, etc. (class.):

    aetherius sol irrigat adsidue caelum candore recenti,

    Lucr. 5, 283; 4, 232; cf. id. 2, 322:

    solis candor illustrior est quam ullius ignis,

    Cic. N. D. 2, 15, 40:

    Lacteus hic nimio fulgons candore notatur,

    id. Arat. 249 (493):

    splendidissimus,

    id. Rep. 6, 16, 16; cf.:

    candore notabilis ipso (via lactea),

    Ov. M. 1, 169:

    caeli,

    Cic. Tusc. 1, 28, 68:

    marmoreus,

    Lucr. 2, 765:

    nivalis,

    Verg. A. 3, 538:

    equi Qui candore nives anteirent,

    id. ib. 12, 84:

    equi candore eximio,

    Suet. Aug. 64:

    niveus,

    Ov. M. 3, 423; and so absol. of the snow: solis aestu candor quom liquesceret, Naev. ap. Non. p. 334, 32:

    simplex lanarum,

    Quint. 1, 1, 5:

    candore tunicarum fulgens acies,

    Liv. 10, 39, 12:

    milites candidā veste et paribus candore armis insignes,

    id. 9, 40, 9.—
    2.
    Of resplendent beauty of person, fairness, beauty:

    fusus ille et candore mixtus rubor (in Venere Coa),

    Cic. N. D. 1, 27, 75; cf. Ov. M. 3, 491; 10, 594:

    candor hujus te et proceritas, voltus oculique pepulerunt,

    Cic. Cael. 15, 36; Tib. 3, 4, 29; Prop. 1, 20, 45; 2 (3), 25, 41; 3 (4), 24, 8 al.; Plin. 34, 18, 54, § 176:

    dentium,

    id. 22, 25, 65, § 134.—In plur.:

    hujus corporis,

    Plaut. Men. 1, 2, 67:

    ulnarum nivei marmoreique candores,

    Arn. 4, 22; cf. id. 7, 20.—
    B.
    Trop.
    1.
    Of discourse.
    a.
    Brilliancy, splendor:

    fucatus,

    Cic. Or. 23, 79.—
    b.
    In opp. to an artificial manner, affectation (cf. candidus, II. B.), simplicity, naturalness:

    T. Livius, in narrando mirae jucunditatis clarissimique candoris,

    Quint. 10, 1, 101 Frotsch.; cf. Spald. ad 2, 5, 19.—
    2.
    Of mind or character, candor, purity, integrity, sincerity, openness, frankness ( poet. or in post-Aug. prose):

    Si vestrum merui candore favorem,

    Ov. Tr. 5, 3, 53:

    animi,

    id. ib. 3, 6, 7; 2, 467; id. H. 4, 32; id. P. 2, 5, 5; 3, 4, 13; Phaedr. 3, prol. 63:

    justus sine mendacio,

    Vell. 2, 116, 5:

    tua simplicitas, tua veritas, tuus candor!

    Plin. Pan. 84.—
    II.
    (After candeo, II.) Glow, heat (very rare):

    aestivus, Claud. Cons. Prob. et Olyb. 219: flammae,

    Hyg. Astr. 2, 35.

    Lewis & Short latin dictionary > candor

  • 2 candor

        candor ōris, m    [CAND-], a dazzling whiteness, lustre, clearness, radiance, brightness, brilliancy, splendor: solis: candore notabilis (via lactea), O.: caeli: nivalis, V.: candore nives anteire, V.: candore tunicarum fulgens acies, L.—Fairness, beauty candore mixtus rubor: candor huius et proceritas. — Fig., brilliancy, splendor: fucatus. — Candor, integrity, sincerity, openness, frankness (poet.): si vestrum merui candore favorem, O.: Candore noto reddas iudicium, Ph.
    * * *
    whiteness; snow; radiance, bright light; heat, glow; beauty; purity; kindness

    Latin-English dictionary > candor

  • 3 candor

    candor, ōris, m. (candeo), I) das blendende Weiß, A) als Farbstoff = weiße Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – B) als Beschaffenheit, das blendende Weiß, der weiße, helle, lichte Glanz od. Schimmer, 1) eig.: a) übh.: candor marmoreus (Ggstz. niger color), Lucr.: tunicarum, Liv.: lanarum, Quint.: dentium, Plin.: c. eboris (neben auri fulgor u. argenti nitor), Min. Fel.: arma candore paria, Liv. – Plur., ulnarum nivei marmoreique candores, Arnob. 4, 22 (vgl. 7, 20). – b) v. dem Weiß der Haut, das blendende Weiß, das Schneeweiß, Milchweiß, Blütenweiß, der blütenweiße Teint, α) der Menschen, corporum, Liv.: niveo mixtus candore rubor, Ov.: candor huius et proceritas, Cic.: inductā candorem quaerere cretā, Ov. – Plur., corporis candores, Plaut. Men. 181. – β) der Tiere, equi candore nivali, Verg.: equi candore eximio, Suet. – c) der helle, lichte Glanz od. Schimmer, die Helle des Himmels u. der Gestirne, candor solis, Naev. fr.: species candorque caeli, Cic.: solis candor illustrior, Cic.: via candore notabilis ipso, Milchstraße, Ov. – 2) übtr.: a) die Klarheit, Reinheit der Darstellung, Livius in narrando mirae iucunditatis clarissimique candoris, der lichtesten Klarheit, Quint. 10, 1, 101. – b) die Reinheit, Lauterkeit der Gesinnung, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit, Redlich keit, animi, Ov.: patrius, Ov.: tuus candor, Plin. pan.: iustus sine mendacio candor, Vell.: nec minus candoris, und dabei der redlichste (beste) Mensch, Plin. ep. – II) (nach candeo no. II) die Glut, Hitze, Vitr.: aestivus, Claud. cons. Prob. et Olyb. 219: flammae (des Hundsgestirns), Hyg. astr. 2, 35.

    lateinisch-deutsches > candor

  • 4 candor

    candor, ōris, m. (candeo), I) das blendende Weiß, A) als Farbstoff = weiße Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – B) als Beschaffenheit, das blendende Weiß, der weiße, helle, lichte Glanz od. Schimmer, 1) eig.: a) übh.: candor marmoreus (Ggstz. niger color), Lucr.: tunicarum, Liv.: lanarum, Quint.: dentium, Plin.: c. eboris (neben auri fulgor u. argenti nitor), Min. Fel.: arma candore paria, Liv. – Plur., ulnarum nivei marmoreique candores, Arnob. 4, 22 (vgl. 7, 20). – b) v. dem Weiß der Haut, das blendende Weiß, das Schneeweiß, Milchweiß, Blütenweiß, der blütenweiße Teint, α) der Menschen, corporum, Liv.: niveo mixtus candore rubor, Ov.: candor huius et proceritas, Cic.: inductā candorem quaerere cretā, Ov. – Plur., corporis candores, Plaut. Men. 181. – β) der Tiere, equi candore nivali, Verg.: equi candore eximio, Suet. – c) der helle, lichte Glanz od. Schimmer, die Helle des Himmels u. der Gestirne, candor solis, Naev. fr.: species candorque caeli, Cic.: solis candor illustrior, Cic.: via candore notabilis ipso, Milchstraße, Ov. – 2) übtr.: a) die Klarheit, Reinheit der Darstellung, Livius in narrando mirae iucunditatis clarissimique candoris, der lichtesten Klarheit, Quint. 10, 1, 101. – b) die Reinheit, Lauterkeit der Gesinnung, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit, Redlich-
    ————
    keit, animi, Ov.: patrius, Ov.: tuus candor, Plin. pan.: iustus sine mendacio candor, Vell.: nec minus candoris, und dabei der redlichste (beste) Mensch, Plin. ep. – II) (nach candeo no. II) die Glut, Hitze, Vitr.: aestivus, Claud. cons. Prob. et Olyb. 219: flammae (des Hundsgestirns), Hyg. astr. 2, 35.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > candor

  • 5 rubor

    rubor, ōris, m. (rubeo), die Röte, das Rot, I) als Färbestoff: a) rote Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – b) Purpur, Tyrii rubores, Verg. georg. 3, 307: molles rubores, Sen. Herc. Oet. 664 (668). – II) als Beschaffenheit: 1) als dauernde: a) übh.: cocci, Plin. u. Solin.: purpurascens (caeli), Ambros.: puniceus de mole cruor manabat, et intra temporis exiguum rubor evanescere coepit, Ov. – b) die Röte, das Rot der Haut, bes. des Gesichts, der rote Teint, est illi facies liberalis, multo sanguine, multo rubore, Plin. ep.: ille fusus et candore mixtus rubor (der Venus), Cic.: mixtus candore rubor, Ov.: nullus in ore rubor, Ps. Verg. Cir. 180. – 2) als vorübergehende Beschaffenheit: a) die Röte, das Rot der Haut übh., pectora traxerunt tenuem percussa ruborem, Ov.: flammae latentis indicium rubor est (bei Pestkranken), Ov.: alqm in ruborem dare, braun u. blau schlagen, Plaut. capt. 962. – b) die Röte der Augen, des Gesichts beim Zorn, saepe suum fervens oculis dabat ira ruborem, Ov.: multus ore toto rubor, Sen. – c) die Röte der Scham, das Erröten, die Schamröte, verecundus, Ov.: subitus invita notavit ora rubor, Ov.: Masinissae rubor suffusus, Liv.: ruborem alci inicere, Cornif. rhet.: rubores alci elicere, Cornif. rhet.: ruborem afferre, einen schamrot machen, Tac.: sine ullo rubore mentiri, Apul.: duas res ei rubori fuisse, Liv.: Latmius Endymion non est tibi, Luna, rubori, du brauchst nicht zu erröten über usw., Ov.: m. folg. Genet. Gerund., magnus caelestibus iniectus est rubor ulterius adversus eam saeviendi gentem, quae etc., Val. Max. 1, 1, 15: unde mihi rubori est (weshalb ich sogar erröten muß) m. folg. quod (daß), Tac. ann. 14, 55: alci non rubori est (jmd. braucht nicht zu erröten) m. folg. Infin., Ov. am. 3, 14, 21. – dah. meton., α) die Schamhaftigkeit, Verschämtheit, Cic. de or. 2, 242. – β) der Grund zur Scham, die Beschämung, Schande, Cic. de rep. 4, 6. Liv. 4, 35, 11. Val. Max. 3, 4, 5 u.a. Curt. 9, 7 (29), 25; verb. rubor ac dedecus, Tac. hist. 1, 30: magno cum rubore civitatis, zur großen Sch. des St., Val. Max. 9, 1, 8: u. rubor est alci (es ist beschämend für jmd.) mit folg. Infin., Ov. art. am. 3, 167. Val. Max. 4, 4, 5: nec rubor inter comites aspici, Tac. Germ. 13.

    lateinisch-deutsches > rubor

  • 6 irrigo

    irrĭgo (inrĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] baigner par irrigation, arroser. [st2]2 [-] mouiller, humecter. [st2]3 [-] verser, répandre, diffuser.    - fessos sopor irrigat artus, Virg. En, 3, 511: le sommeil donne une nouvelle vigueur aux membres fatigués.    - sol irrigat caelum candore, Lucr. 5, 282: le soleil inonde le ciel de sa lumière.    - irrigare fletu genas, Sen. Phoen. 441: baigner ses joues de larmes.    - irrigare edentulo vino aetatem, Plaut. Poen. 3, 3, 86: se réchauffer de vin vieux.
    * * *
    irrĭgo (inrĭgo), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] baigner par irrigation, arroser. [st2]2 [-] mouiller, humecter. [st2]3 [-] verser, répandre, diffuser.    - fessos sopor irrigat artus, Virg. En, 3, 511: le sommeil donne une nouvelle vigueur aux membres fatigués.    - sol irrigat caelum candore, Lucr. 5, 282: le soleil inonde le ciel de sa lumière.    - irrigare fletu genas, Sen. Phoen. 441: baigner ses joues de larmes.    - irrigare edentulo vino aetatem, Plaut. Poen. 3, 3, 86: se réchauffer de vin vieux.
    * * *
        Irrigo, irrigas, pen. corr. irrigare. Cic. Arrouser.

    Dictionarium latinogallicum > irrigo

  • 7 lanatus

    [st1]1 [-] lānātus, a, um: - [abcl][b]a - couvert de laine, laineux. - [abcl]b - cotonneux, couvert de duvet. - [abcl]c - mou, tendre.[/b]    - lanatus = laneus.    - dii lanatos pedes habent, Petr. (prov.): les dieux ont les pieds enveloppés de laine (ils sont lents à punir ou à secourir).    - lupi qui appellantur lanati, a candore mollitiaque carnis, Plin.: brochets appelés laineux à cause de leur chair blanche et tendre.    - lānāta, ae, f.: Juv. brebis. [st1]2 [-] Lānātus, i, m.: Liv. Lanatus (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] lānātus, a, um: - [abcl][b]a - couvert de laine, laineux. - [abcl]b - cotonneux, couvert de duvet. - [abcl]c - mou, tendre.[/b]    - lanatus = laneus.    - dii lanatos pedes habent, Petr. (prov.): les dieux ont les pieds enveloppés de laine (ils sont lents à punir ou à secourir).    - lupi qui appellantur lanati, a candore mollitiaque carnis, Plin.: brochets appelés laineux à cause de leur chair blanche et tendre.    - lānāta, ae, f.: Juv. brebis. [st1]2 [-] Lānātus, i, m.: Liv. Lanatus (surnom).
    * * *
        Lanatus, pen. prod. Adiect. vt Lanatum pecus. Qui porte la laine. Colum.
    \
        Lanatae vites. Col. Une sorte de vigne, sur les raisins de laquelle il apparoist de petit poil blanc, en facon de laine.
    \
        Lanatiore canitie folia. Plin. Plus cotonnee.

    Dictionarium latinogallicum > lanatus

  • 8 probo

    prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger.    - probare opera, Liv.: vérifier des travaux.    - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur.    - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience.    - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie.    - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve.    - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité.    - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de.    - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef.    - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée.    - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique.    - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler.    - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire).    - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter.    - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux.    - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn.    - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn.    - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn.    - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards.    - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que...    - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine.    - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation.    - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn.    - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn.    - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton.    - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère.    - probari pro... Cic.: être pris pour...    - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre.    - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille.    - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque.    - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn.    - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer.    - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves.    - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que.    - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père.    - probare ut: admettre que, reconnaître que.    - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver.    - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour.    - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?
    * * *
    prŏbo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] éprouver, essayer, examiner, vérifier, reconnaître, juger.    - probare opera, Liv.: vérifier des travaux.    - tus probatur candore, Plin. 12, 14, 32, § 65: on juge de l'encens d'après sa candeur.    - sicut probavi ipse, Pall. 12, 7, 22: comme j'en ai moi-même fait l'expérience.    - probare pecuniam, Dig. 46, 3, 39: essayer des pièces de monnaie.    - locus probandae virtutis, Caes.: l'occasion de mettre le courage à l'épreuve.    - probare amicitias utilitate, Ov. P. 2, 3, 8: apprécier les amis d'après leur utilité.    - animos probare, Ov.: sonder les esprits. [st1]2 [-] reconnaître comme bon, approuver, agréer, louer, estimer, priser; être d'avis de.    - ad unum omnes Vercingetorigem probant imperatorem, Caes. BG. 7, 63: tous, sans exception, agréent Vercingétorix comme général en chef.    - Caesar probabat Pompeium sequi, Caes. B. C. 1, 29: César était d'avis de poursuivre Pompée.    - censores villam publicam probaverunt, Liv.: les censeurs acceptèrent la maison publique.    - probare: juger apte (pour le service militaire), recruter, enrôler.    - quo (die) primum probati sunt, Traj. ap. Plin. Ep. 10, 30, 2: du jour où ils ont été agréés (pour le service militaire).    - Jove non probante, Hor.: sans l'aveu de Jupiter.    - si utrumque nostrûm probas, Plin. Ep. 4, 15: si tu as quelque estime pour nous deux.    - aliquem probare, Cic. Fam, 12, 23: avoir de l'estime pour qqn.    - alicui probare: chercher à gagner l'estime de qqn.    - probari alicui (ab aliquo), Cic.: être approuvé de qqn, plaire à qqn.    - haec senibus non probantur, Cic.: cela n'est pas du goût des vieillards, cela ne plaît pas aux vieillards.    - illud tibi minus probatur quod... Cic.: tu n'es pas satisfait que...    - Lucina probas vocari, Hor.: tu agrées le nom de Lucine.    - de cujus morte multimodis scriptum est, sed nos eundem Thucydidem auctorem probamus, Nep.: on a raconté sa mort de manières différentes, mais moi, [j'approuve encore une fois comme garant Thucydide]= je m'appuie encore une fois sur l'autorité de Thucydide. [st1]3 [-] faire accepter, faire approuver, soumettre à l'approbation.    - aliquid alicui probare: faire approuver qqch à qqn.    - consilium alicui probare: faire approuver un conseil à qqn.    - factum quod Catoni probare non possim, Cic.: action que je ne saurais faire agréer à Caton.    - cupio dicta mea probare moribus tuis, Plin. Ep. 10, 3: je désire que mes paroles trouvent grâce devant ton caractère.    - probari pro... Cic.: être pris pour...    - aliquem pro aliquo probare: faire passer qqn pour qqn d’autre.    - se pro virgine probare, Ter.: se faire passer pour une jeune fille.    - facile ut pro eunucho probes, Ter. Eun. 2, 3, 84: de façon à pouvoir facilement passer pour un eunuque.    - se probare alicui (probari alicui): se faire approuver par qqn, plaire à qqn.    - probare alicui de aliqua re: se faire approuver pour qqch. [st1]4 [-] prouver, démontrer.    - probare crimen, Cic. Fl. 37.93: justifier une accusation par des preuves.    - alicui probare + prop. inf.: prouver à qqn que.    - patrio pater esse metu probor, Ov. M. 2, 91: ma crainte paternelle atteste que je suis ton père.    - probare ut: admettre que, reconnaître que.    - hoc difficile est probatu, Cic. Tusc. 5, 1: cela est difficile à prouver.    - quibus de meo celeri reditu non probabam, Cic. Att. 16, 7, 4: ceux que je ne pouvais persuader de la promptitude de mon retour.    - quî probari potest ut... ? Cic.: comment peut-on établir que...?
    * * *
        Probo, probas, probare. Cic. Faire tant que aucun approuve une chose comme bien et droictement faicte, Faire trouver bon. C'est aussi louer une chose comme bonne.
    \
        Mihi neutiquam probari potuit tam flagitiosa et tam perdita libido. Cic. Je n'eusse sceu nullement approuver une, etc. Jamais je ne trouvay bonne, etc.
    \
        In vulgus probari. Cic. Estre loué et approuvé du commun.
    \
        Probare. Plaut. Monstrer par raison ou autrement, une chose estre bonne, Prouver.
    \
        Probatur experimento. Plin. iunior. On le veoit et congnoist on par experience, l'experience le monstre.
    \
        Causam suam probare alteri. Cic. Luy faire trouver bonne et l'approuver.
    \
        Probare diligentiam suam in re aliqua. Cic. Monstrer qu'on est diligent.
    \
        Probare atque diligere iudices. Cic. Les approuver.
    \
        Se probare. Cic. Se monstrer homme de bien.
    \
        Se probare pro eunucho. Terent. Faindre, ou faire à croire qu'on soit eunuque.
    \
        Nemini probatur. Cic. Cela ne plaist à personne, Personne ne loue cela, Personne ne trouve cela bon.
    \
        Tuo ex ingenio alienos mores probas. Plaut. Tu estimes les autres estre semblables à toy, Il t'est advis que chascun te resemble.
    \
        Probare boues. Colum. Essayer, Esprouver.
    \
        Quem locum probandae virtutis tuae expectas? Caesar. Pour esprouver et essayer.

    Dictionarium latinogallicum > probo

  • 9 rubor

    rubor, ōris, m. (rubeo), die Röte, das Rot, I) als Färbestoff: a) rote Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – b) Purpur, Tyrii rubores, Verg. georg. 3, 307: molles rubores, Sen. Herc. Oet. 664 (668). – II) als Beschaffenheit: 1) als dauernde: a) übh.: cocci, Plin. u. Solin.: purpurascens (caeli), Ambros.: puniceus de mole cruor manabat, et intra temporis exiguum rubor evanescere coepit, Ov. – b) die Röte, das Rot der Haut, bes. des Gesichts, der rote Teint, est illi facies liberalis, multo sanguine, multo rubore, Plin. ep.: ille fusus et candore mixtus rubor (der Venus), Cic.: mixtus candore rubor, Ov.: nullus in ore rubor, Ps. Verg. Cir. 180. – 2) als vorübergehende Beschaffenheit: a) die Röte, das Rot der Haut übh., pectora traxerunt tenuem percussa ruborem, Ov.: flammae latentis indicium rubor est (bei Pestkranken), Ov.: alqm in ruborem dare, braun u. blau schlagen, Plaut. capt. 962. – b) die Röte der Augen, des Gesichts beim Zorn, saepe suum fervens oculis dabat ira ruborem, Ov.: multus ore toto rubor, Sen. – c) die Röte der Scham, das Erröten, die Schamröte, verecundus, Ov.: subitus invita notavit ora rubor, Ov.: Masinissae rubor suffusus, Liv.: ruborem alci inicere, Cornif. rhet.: rubores alci elicere, Cornif. rhet.: ruborem afferre, einen schamrot machen, Tac.: sine ullo rubore mentiri,
    ————
    Apul.: duas res ei rubori fuisse, Liv.: Latmius Endymion non est tibi, Luna, rubori, du brauchst nicht zu erröten über usw., Ov.: m. folg. Genet. Gerund., magnus caelestibus iniectus est rubor ulterius adversus eam saeviendi gentem, quae etc., Val. Max. 1, 1, 15: unde mihi rubori est (weshalb ich sogar erröten muß) m. folg. quod (daß), Tac. ann. 14, 55: alci non rubori est (jmd. braucht nicht zu erröten) m. folg. Infin., Ov. am. 3, 14, 21. – dah. meton., α) die Schamhaftigkeit, Verschämtheit, Cic. de or. 2, 242. – β) der Grund zur Scham, die Beschämung, Schande, Cic. de rep. 4, 6. Liv. 4, 35, 11. Val. Max. 3, 4, 5 u.a. Curt. 9, 7 (29), 25; verb. rubor ac dedecus, Tac. hist. 1, 30: magno cum rubore civitatis, zur großen Sch. des St., Val. Max. 9, 1, 8: u. rubor est alci (es ist beschämend für jmd.) mit folg. Infin., Ov. art. am. 3, 167. Val. Max. 4, 4, 5: nec rubor inter comites aspici, Tac. Germ. 13.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > rubor

  • 10 anteeo

    ante-eo, iī (īvī), —, īre (в поэзии anteo)
    1) идти впереди, шествовать перед (кем-л.) ( alicui C или aliquem H)
    alicui (aliquem) aetate a. C — быть старше кого-л. годами
    3) превосходить, опережать, быть выше (alicui sapientiā C; alicui in aliquā re AG; omnes intellegentiā C; aliquem virtutibus Nep; ab aliquo honore anteiri Sen)
    poscit equos... qui candore nives anteirent, cursibus auras V — (Турн) требует коней... белее снега, быстрее ветров
    immanitas (Neronis) omnium questūs anteibat T — жестокость Нерона превосходила всё, что могли выразить всеобщие жалобы
    5) предотвращать, предупреждать ( damnationem veneno T); отводить ( periculum T)
    7) поэт. предугадывать, знать наперёд (quid vellet aliquis Sil)

    Латинско-русский словарь > anteeo

  • 11 candor

    ōris m. [ candeo ] тж. pl.
    1) белизна (sc. cretae Pt); блеск, сияние, яркость (lanarum Q; solis C)
    3) чистота языка, ясность, точность
    Livius in narrando clarissimi candoris Q — Ливии, повествование которого отличается замечательной ясностью
    4) правдивость, простота, искренность ( animi O)

    Латинско-русский словарь > candor

  • 12 eluceo

    ē-lūceo, lūxī, —, ēre
    1) засиять, заблистать ( splendidissimo candore C)
    2) явствовать, выказываться, проявляться

    Латинско-русский словарь > eluceo

  • 13 nivalis

    nivālis, e [ nix ]
    1) снежный (dies L; ventus PM)
    2) оснеженный, снеговой, покрытый снегом (mons V; juga Sen)
    3) холодный как снег, ледяной ( osculum M)
    4) белоснежный, белый как снег ( equi candōre nivali V)

    Латинско-русский словарь > nivalis

  • 14 rubor

    ōris m. [ rubeo ]
    1) красный цвет, краснота (cocci PM, Sol; candore mixtus r. C, O)
    aliquem in ruborem dare Pl (игра слов) — избить кого-л. до кровоподтёков
    causa ruboris esse O и ruborem alicui afferre C, T — вогнать кого-л. в краску
    2) стыд, позор (r. ac dedĕcus T)

    Латинско-русский словарь > rubor

  • 15 eluceo

    ē-lūceo, lūxī, ēre, hervorleuchten, hervorstrahlen, I) eig.: erat is splendidissimo candore inter flammas elucens circulus, Cic. de rep. 6, 16: illa flamma, quae ex L. Marci capite eluxit, Val. Max. 1, 6, 2: elucent aliae (apes) et fulgore coruscant, Verg. georg. 4, 98. – II) übtr., hervorleuchten, hervorschimmern, sichtbar in die Augen fallen, recht sichtbar hervortreten, sich recht bemerkbar machen, quae (scintilla ingenii) iam tum elucebat in puero, Cic.: sic in ipso ioco aliquod probi ingenii lumen eluceat, Cic.: ex quo elucebit omnis constantia omnisque moderatio, Cic.: in pueris elucet spes plurimorum, Quint.: multa lectio in subitis, multa scriptio elucet, Plin. ep. (u. so oft bei Lact., s. Bünem. Lact. 7, 14, 6). – v. Pers., durch etwas vor andern hervorleuchten, virtutibus (Ggstz. vitiis obrutum esse), Nep. Paus. 1, 1: abs., nemo studet eloquentiae nostrorum hominum nisi ut in causis atque in foro eluceat, Cic. de or. 2, 55.

    lateinisch-deutsches > eluceo

  • 16 irrigo

    ir-rigo (in-rigo), āvī, ātum, āre, I) eine Flüssigkeit in-, an-, auf etwas leiten, aquam in areas, Cato: amurcam ad arbores, Cato: imbres, Verg. – übtr., quietem per membra, Verg. – II) wässern, bewässern, iugera L prati, Cic.: hortulos fontibus, Cic.: platanos vino, begießen, Macr.: circum (den Zirkus), besprengen (um den Staub zu löschen), Frontin. aqu.: Aegyptum Nilus irrigat, Cic.: haec terra non magnis nec navigabilibus fluminum alveis irrigatur, Sen.: circus Tiberi superfuso irrigatus, überschwemmt, Liv. – übtr., sol irrigat caelum candore, erfüllt, Lucr.: lanugo flora nunc (genas) demum irrigat, Acc. fr.: fessos sopor irrigat artus, träufelt Erquickung in unsere Glieder, Verg.: membra sopore irrigata, Lact.: haec tu si voles per aures pectus inrigarier, Lucil. 610: ut studiosi iuvenes lectione severā irrigarentur, Petron.: scherzh., alqm plagis, tüchtig verprügeln, Plaut. Epid. 121. – / Parag. Infin. inrigarier, Lucil. 610.

    lateinisch-deutsches > irrigo

  • 17 lanatus

    lānātus, a, um, (lana), mit Wolle versehen, I) eig.: 1) im engern Sinne: a) mit Wolle bekleidet, v. Tieren, lanata animalia, die Wolltiere, Iuven.: u. so lanata animalium stultissima, Plin.: ovis, noch mit Wolle versehenes, ungeschorenes, Colum.: so auch pellis, Colum.: capras lanatas quibusdam factas (esse), hätten bei verschiedenen Leuten Wolle bekommen, Liv. – subst., lanatae, Wollträger = Schafe, Iuven. 8, 155. – b) mit Wolle gefüttert, -umwickelt, soleae, Mart. 4, 65 lemm.: taurinae (soleae), Edict. Diocl. 9, 25: sprichw., dii pedes lanatos habent, haben mit Wolle umwickelte Füße (kommen wie auf Wollsocken), sprichw. = kommen unvermerkt zur Rache, Petron. 44, 18. Porphyr. Hor. carm. 3, 2, 32; vgl. laneus. – 2) im weitern Sinne, von Bäumen usw., vitis, Colum.: folia lanatiore canitie, Plin. – II) übtr., wollig = weiß u. weich wie Wolle, luporum (Hechte) laudatissimi, qui appellantur lanati a candore mollitiaque carnis, Plin. 9, 61.

    lateinisch-deutsches > lanatus

  • 18 nivalis

    nivālis, e (nix), zum Schnee gehörig, Schnee-, I) eig. u. meton.: A) eig.: dies, Liv.: ventus, Plin.: aurae, Hor.: nivali compede vinctus Hebrus, Eis, Hor.: aqua, Gell.: undae, Mart.: moles, Schneemasse, Sil. – B) meton., dem Schnee ähnlich, 1) eiskalt, osculum, Mart. 7, 94, 2. – 2) schneeweiß, equi candore nivali, Verg.: bildl., pietas, Symm. – II) übtr., schneeig = schneebedeckt, Othrys, Verg.: vertex, Verg.: Aetna, Plin.: iuga, Sen.

    lateinisch-deutsches > nivalis

  • 19 probo

    probo, āvī, ātum, āre (probus), I) etwas als tüchtig od. untüchtig erkennen, dah. (wie δοκιμάζω) A) da dies auf dem Wege der Prüfung, Untersuchung geschieht = etwas in bezug auf seine Tüchtigkeit, Güte, Echtheit erproben, prüfen, untersuchen, a) eig., in Bezug auf physische Tüchtigkeit usw., munera, Tac.: mucronem cultri ad buccam, Petron.: tus probatur candore, die Güte des Weihrauchs wird erkannt an usw., Plin.: argentum igne probatum, das die Feuerprobe ausgehalten hat, Augustin. serm. 50, 11. – als kaufm. u. publiz. t. t.: denarios, pecuniam, v. Geldwechsler, Plin. u. ICt.: mensurae publice probatae, geeichte, ICt.: bes. einen an Unternehmer gegebenen u. vollendeten Bau prüfen, besichtigen, v. den Zensoren, villam publicam in campo Martio, Liv.: opera, quae locassent, Liv. – als milit. t. t., Rekruten prüfen, mustern, tirones, Veget. mil. 1, 7. p. 11, 19 L.2: milites, ibid. 2, 1. p. 35, 8 L.2: quo (die) primum probati sunt, Traian. in Plin. ep. 10, 30 (39), 2. – b) übtr., in bezug auf moralische usw., etwas nach etwas prüfen, abschätzen, beurteilen, suo ex ingenio mores alienos, Plaut.: amplissimorum virorum consilia ex eventu, non ex voluntate, Balb. et Opp. in Cic. ep.: amicitias utilitate, Ov. – B) als tüchtig anerkennen, als erprobt-, echt-, tüchtig annehmen, etwas für tüchtig befinden, -halten, -er klären, sich mit etwas zufrieden erklären, etwas gutheißen, einer Sache seinen Beifall schenken, über etwas od. jmd. sich beifällig äußern, etwas billigen, genehmigen, gelten lassen, a) eig., als physisch tüchtig, Asia picem Idaeam maxime probat, nimmt als bes. tüchtig an, gibt den Vorzug, Plin. – v. Sachkundigen, gnarures laudant fabrum atque aedes probant, Plaut.: u. so domum tuam et aedificationem omnem perspexi atque vehementer probavi, Cic. – einen Soldaten, militem neque a moribus neque a fortunis, sed tantum a viribus, Suet. Caes. 65: mit folg. Acc. u. Infin., antequam civitas suffecturum (armis) probaverit, ihn für waffenfähig erklärt hat, Tac. Germ. 13. – b) übtr., als intellekt. od. moralisch usw. tüchtig, quis est, qui non probet, qui non laudet, Cic.: inferiora pr. (Ggstz. summa mirari), Cic.: pr. (oratores et poëtas, Cornif. rhet.: consilium pr., Cic.: causam et hominem pr., Caes.: si utrumque nostrûm probas, Cic.: in eo vel maxime probavi summum illum doctorem, bin zufrieden gewesen mit usw., Cic.: quaeris, quod eloquentiae genus probem maxume, am höchsten stelle, Cic. – m. dopp. Acc., alqm imperatorem, jmd. als Oberbefehlshaber anerkennen, Caes. b. G. 7, 63, 6: probare alqm iudicem (Ggstz. improbare alqm testem), Cic. Rosc. com. 45. – mit folg. Infin., Caesar maxime probabat Pompeium sequi, fand es zweckdienlich, hielt es für das geratenste, Caes. b. c. 1, 29, 1. – C) etwas aus Erfahrung bewährt-, erprobt finden, sicut probavi ipse, Pallad. 12, 7, 22.

    II) objektiv, jmdm. etwas als tüchtig, gut, brauchbar zeigen, jmdm. die Tüchtigkeit von etwas zeigen, jmdm. etwas als beifallswert erscheinen lassen, erprobt-, zweckdienlich-, annehmlich finden lassen, annehmlich machen, garantieren, mit etwas jmd. zufrieden stellen, -sich jmds. Beifall erwerben, a) übh.: sub oculis domini suam operam, Caes.: alci libros oratorios, Cic.: in hac causa suum officium ac diligentiam, Cic. – mit de u. Abl., de suo celeri reditu alci non pr., Cic. – mit pro u. Abl., id, quod falsum fuerit, sine dubitatione pro vero probasse, Cic.: obscurius vitium pro vero probatur, geht durch, Cic.: vulnus pro ictu gladiatoris probari, angenommen werde, Cic. – u. se pr. alci, sich jmds. Beifall erwerben, jmds. Beifall erlangen, jmdm. gefallen, sich jmdm. empfehlen, se multis, Cic.: se in legatione sociis, Cic. – u. im Passiv, probari alci, jmdm. beifallswert erscheinen, Caes. u. Nep., u. non probari alci, jmdm. mißfallen, Curt.: ebenso alci minus probatum esse, jmds. Mißfallen erregen, Nep. – b) durch Gründe, Beweise jmdm. etw. glaublich (glaubhaft) machen, als wahrscheinlich dartun (darlegen), motivieren, erweisen, beweisen, crimen, Cic.: causam, Cic.: quidvis probare ei poterit, Plaut. – m. dopp. Acc., observantiā, indulgentiā, assiduitate memorem se alci probare, sich dankbar erweisen, Planc. in Cic. ep. 10, 24, 1. – m. folg. Acc. u. Infin., nachweisen, den Nachweis liefern, iudicibus pr. Verrem contra leges pecunias cepisse, Cic.: perfacile factu esse illis probat conata perficere, Caes.: im Passiv mit Subjektsatz, patrio pater esse metu probor, meine v. F. beweist, daß ich Vater bin, Ov. – absol., hoc difficile est probata, Cic. – dah. jmd. durch Beweise als Missetäter dartun, jmd. überführen (griech. ελέγχειν), qui socii probari non poterant, Plin. ep. 3, 9, 12. – c) einen für jmd. ausgeben, gelten lassen wollen, alqm pro alqo, Cic. Verr. 5, 78: se pro eunucho, Ter. eun. 375. / Partiz. provitus (probitus), Corp. inscr. Lat. 6, 2977; vgl. vocitus von voco: parag. Infin. probarier, Mart. Cap. 1. § 91. v. 18.

    lateinisch-deutsches > probo

  • 20 candor

    candŏr, ōris, m. [st2]1 [-] blancheur éclatante, blancheur. [st2]2 [-] éclat du jour. [st2]3 [-] beauté. [st2]4 [-] chaleur brûlante, chaleur. [st2]5 [-] éclat, clarté (du style). [st2]6 [-] franchise, sincérité, candeur, innocence.
    * * *
    candŏr, ōris, m. [st2]1 [-] blancheur éclatante, blancheur. [st2]2 [-] éclat du jour. [st2]3 [-] beauté. [st2]4 [-] chaleur brûlante, chaleur. [st2]5 [-] éclat, clarté (du style). [st2]6 [-] franchise, sincérité, candeur, innocence.
    * * *
        Candor, candoris, pen. prod. Plaut. Lueur, Blancheur, Candeur.
    \
        AEstiuus candor. Claud. Chaleur d'esté.
    \
        Languidus candor. Senec. Blancheur palle.
    \
        Niualis. Virgil. De neige.
    \
        Puellaris. Ouid. De jeune fille.
    \
        Anteire niues candore. Virgil. Estre plus blanc que neige.
    \
        Dicitur et Candor animi. Ouid. Pureté, et netteté de coeur, sans aucune tasche d'envie ou mauvais vouloir, de tromperie ou malice, Qui va à la bonne foy.

    Dictionarium latinogallicum > candor

См. также в других словарях:

  • candore — /kan dore/ s.m. [dal lat. candor oris, der. di candēre essere bianco ]. 1. [qualità, aspetto di ciò che è candido: il c. della neve ] ▶◀ (lett.) albedine, bianchezza, (lett.) biancicore, (lett.) biancore, (non com.) candidezza, chiarezza.… …   Enciclopedia Italiana

  • candore — obs. form of condor …   Useful english dictionary

  • candore — can·dó·re s.m. CO 1. bianchezza immacolata: il candore di un abito da sposa Sinonimi: biancore. Contrari: laidezza. 2. fig., innocenza, ingenuità: il candore della gente semplice Contrari: astuzia, doppiezza, malizia. {{line}} {{/line}} DATA:… …   Dizionario italiano

  • candore — {{hw}}{{candore}}{{/hw}}s. m. 1 Bianchezza intensa e splendente. 2 (fig.) Innocenza, semplicità; SIN. Ingenuità, purezza …   Enciclopedia di italiano

  • candore — pl.m. candori …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • candore — s. m. 1. candidezza, bianchezza, nitidezza, splendore CONTR. nero 2. (fig.) innocenza, purezza, semplicità □ sincerità, schiettezza □ ingenuità, inesperienza, semplicioneria CONTR. malizia, malignità □ doppiezza, ipocrisia, simulazione …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • GOSSIPIUM — hisce describitur Plin. l. 19. c. 1. Superior pars Aegypti in Arabiam vergens, gignit fruticem, quem aliqui gossipion vocant, plures xylon, et ideo lina inde facta xylina. Parvus est similemqueve barbatae nucis defert fructum, cuius ex interiore… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • pallore — pal·ló·re s.m. CO 1. colorito pallido del viso: il suo pallore mi ha fatto pensare che non stesse bene Sinonimi: bianchezza, candore. 2. estens., colorazione chiara o sbiadita di un oggetto, di un materiale e sim. Sinonimi: bianchezza, candore. 3 …   Dizionario italiano

  • Entzündungsaltern — Entzündungsaltern, der engl. Begriff inflamm aging beziehungsweise inflammaging ist auch im deutschsprachigen Raum weit verbreitet, bezeichnet die vermehrte Ausschüttung von proinflammatorischen Zytokinen und damit verbundenen chronischen… …   Deutsch Wikipedia

  • ARGIPPEI — populi inter Sauromatas. Herodot. l. 2. ab ipsa nativitate calvi, simis naribus, et ingenti mentô, propriô quôdam oris sonô, ex arboribus victitantes. Hi cum arma nulla habeant, a nemine tamen afficiuntur iniuriâ, quod sacri putentur. Ikdem… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CANDERE — proprium est ignis, unde a luce ignea candori nomen. Quin λευκὸν album fit, ἀπὸ τȏυ λεὐςςειν, quod videre est, quia color est maxime conspicuus. Inde in Hesychio, λευκὰ, φαιδρὰ, λαμπρὰ. Item λευκανςθίζοντα, λάμποντα. Rursus, λευκὸν, τὸ λαμπρὸν.… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»