Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

canard

  • 41 кряква

    ж. зоол.
    barboteur m, canard m (sauvage)
    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > кряква

  • 42 мускусная утка

    adj
    ornit. canard musqué (Cairina), canard musqué d'Amérique (Cairina moschata)

    Dictionnaire russe-français universel > мускусная утка

  • 43 свиязь

    n
    1) gener. canard siffleur
    2) ornit. canard siffleur (Anas penelope, Mareca penelope)

    Dictionnaire russe-français universel > свиязь

  • 44 селезень

    м.
    * * *
    n
    1) gener. canard
    2) region.usage. malard, malart

    Dictionnaire russe-français universel > селезень

  • 45 тушёная утка

    adj
    gastron. daube de canard, canard en daube

    Dictionnaire russe-français universel > тушёная утка

  • 46 IXQUICH

    îxquich, plur. îxquichtin.
    Autant, de cette grandeur.
    " îxquich in canauhtli ", il est de la taille d'un canard - it is the size of a duck. Sah 11, 35.
    " îxquich in paloma ", de la taille d'une colombe.
    Décrit l'oiseau tenitztli. Sah11,31.
    " îxquich in patos ", il est de la taille d'un canard. Sah11,25.
    " huel îxquich in castillan miztôn ", il a tout a fait la taille du chat espagnol - the same as a Castilian cat. Décrit le tlacoocêlôtl ou tlacomiztli. Sah11,3.
    " zan achi îxquich in nicân nemi cihuâtôtolin ", à peu près de la même taille qu'une dinde qui vit dans nos pays. Décrit la buse noire ou autour noir américain. Sah11,41.
    " in mochîhuaya mîtl huâlquîza îtamachiuhcâ zan moch îxquich in mochîhuaya ", pendant qu'on fabriquait les flèches, on sortait leur mesure, on les faisait toutes d'égale longueur.
    Sah2,135.
    " in tlaxichtli zan moch îxquich ", les pointes (des flèches) sont toutes d'égale dimension. Sah2,135.
    " zan îpan cualli îxquich in têcuâni coâtl in chiyahuitl ", il est de taille moyenne, comme le serpent venimeux, le chiyahuitl. Est dit du serpent cincôâtl. Sah11,84.
    " mâ îxquich ", c'est fini. Launey II 200.
    " zan chictlapânqui, chictlapânticah îxquich cualli, îxquich ahmo cualli ", er habe sehr sein zwei Seiten, setztz sich aus lauter Gutem und lauter üblem zusammen.
    Est dit du signe ce atl. Sah 1950,195:17-le = Sah4,99.
    " îxquich quimmacayah in îxquich quimihtlaniliâyah ", ils leur donnaient tout ce qu'ils leur demandaient. Sah12,75.
    *\IXQUICH dans le sens de tous.
    " amîxquichtin ", nous tous - todos nosostros. Tezozomoc 1975,6.
    " in îxquich yâôquizqui in tenochcatl ", tous les guerriers de Tenochtitlan. Sah8,52.
    *\IXQUICH dans le sens de tout.
    " cuix ye îxquich in in amotenâmiquiya in amotêtechahciya ", est ce là tout pour recevoir quelqu'un, pour approcher quelqu'un? Sah12,15.
    " ca ye îxquich inic tihuallahtiyahqueh totêcué ", c'est bien là tout, avec quoi nous sommes venus, oh! notre seigneur! Rencontre avec Cortès. Sah12,15.
    " tiyahcahuâné îxquich amotlapal ", oh!, guerriers, (allez-y de) toutes vos forces. Sah12,17.
    " cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2.
    " zan mîxcâhuiâyah zan îxquich têtlâhuliâyah ", il ne s'occupaient que d'une chose, il ne faisaient qu'éclairer chacun. Sah2,101.
    * expression:
    "in ye îxquich", quand c'est assez - when it was enough. Sah2,101.
    Note: îxquich est un identificateur de la famille des quantificateurs.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXQUICH

  • 47 NEXEHUAC

    nexêhuac:
    1.\NEXEHUAC couleur de cendre, gris.
    Décrit le tlacoocelôtl. Sah11,3.
    le colibri huitzitzilin. Sah11,24.
    le canard, concanauhtli. Sah11,26.
    le canard, canâuhtli. Sah11,26.
    la grue du Canada, tocuilcoyotl. Sah11,27.
    l'hirondelle âcuicuiyalotl. Sah11,28.
    le petit héron bleu, axohquen. Sah11,29.
    l'oiseau ilamahtôtôtl. Sah11,47.
    le dos, les ailes et la queue de la sturnelle, chicuahtôtôtl. Sah11,47.
    les ailes et la queue du moucherolle vermillon, tlapaltôtôtl. Sah11,47.
    le pinson, molotl. Sah11,48.
    l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.
    l'oiseau centzontlahtôleh. Sah11,52.
    le serpent chiyauhcôatl. Sah11,77.
    les feuilles du tzaponôchnopalli. Sah11,125.
    la plante tlalpoyomahtli. Sah11,192.
    l'absinthe iztauhyatl. Sah11,192.
    la plante tlâlquequetzal. Sah11,193.
    " tênxoxoctic, nexêhuac ", son bec est vert, sombre - its bill is ashen-green.
    Décrit la caille (zôlin). Sah11,49.
    " nexêhuac, camiltic ", il est sombre, brun - it is ashen, brown.
    Est dit de l'aigle. Sah11,40.
    " in îhhuiyo nexêhuac ", ses plumes sont cendrée.
    Est dit de la chouette chicuahtli. Sah11,46.
    " nexêhuac, nexectic ", gris, cendré - ash colored, ashen.
    Est dit d'une qualité inférieure de tlapalnextli. Sah11,240.
    Note: pour les oiseaux 'nexêhuac' semble désigner une teinte brun sombre.
    2.\NEXEHUAC marqué de cicatrices.
    Angl., scarred.
    " in oquichcuâuhtli ocêlôtl nexêhuac cuihcuilihuic ", l'homme-Aigle (l'homme-)Jaguar est marqué de cicatrices, peint de diverses couleurs - the brave man [is] an eagle [or] ocelot warrior, scarred, painted. Est dit d'un homme vaillant. Sah10,23 (nexeoac).
    " in ticuâuhtli in tocêlôtl in huel tinexêhuac in huel ticuihcuilihuic ", tu es l'Aigle, tu es le Jaguar, tu es bien marqué de cicatrice, tu es bien peint. S'adresse au Soleil. Sah6,203 (tinexeoac).
    3.\NEXEHUAC botanique, nom d'une plante médicinale.
    Illustration. Manuscrit badianus 29r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEXEHUAC

  • 48 PEPETZCA

    A.\PEPETZCA pepetzca > pepetzca-.
    Briller, reluire (S).
    Esp., reluzir la seda ço las plumas ricas (M).
    Décrit les plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.
    " xoxôtla, pepetzca ", il luit, il brille - it glows, it glistens.
    Est dit de l'insecte mayatl. Sah11,101.
    du papillon tlecohcôzpâpalôtl. Sah11,95.
    " pepetzca, pepetlaca ", elles brillent, elles reluisent - they are respendent, glistening.
    Est dit des plumes de l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    " pepetzca, xoxôtla ", elles brillent, elles resplendissent - they resplendent, they glisten.
    Est dit des plumes nommées quetzalhuitztli. Sah11,20.
    " in icanahuacân xoxoctic pepetzca ", ses tempes sont vertes, elles brillent.
    Décrit le canard siffleur américain, xâlcuâni. Sah11,96.
    " cencah zan achihtôn tônatiuh, cencah zan pepetzcaticah in tônatiuh ", il y a très peu de soleil, le soleil ne fait que briller (faiblement) - there was very little sun, the sun had been shinning bright. Sah2,98.
    " pepetzcatihuetzi ", être brillant, jeter de l'éclat, se produire (Olm.).
    B.\PEPETZCA pepetzca.
    *\PEPETZCA ornitologie, canard sauvage au plumage éclatant.
    ('Anas splendens', Hern.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEPETZCA

  • 49 TEZOLOCTLI

    tezoloctli:
    Petit canard. Désigne sans doute plusieurs espèces différentes.
    Mentionné dans Sah11,27.
    Semble donné comme syn. du terme général canâuhtli, canard. Sah11,57.
    Mais Cf. le composé quetzaltezoloctôn qui désigne la sarcelle d'hiver.
    Form: *zoloctli est sans doute un nom d'objet sur zolôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEZOLOCTLI

  • 50 TZITZIHUAH

    tzitzihuah:
    *\TZITZIHUAH ornithologie, Canard pilet.
    Anas acuta Linnaeus. Pintail.. Sah10,36.
    Eine weiße Entenart. SIS 1952,331. (tzitziua, sans doute pour tzitzinhuah).
    Pintail: a bird having elongated central tail feathers as: a) a slender gray and whiteriver duck (Dafila acuta) with a white line on the side of the neck and head. b) any of several grouse.
    R.Siméon dit: espèce de canard dont le corps est généralement blanc, de passage dans la lagune (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZITZIHUAH

  • 51 XOMOIHHUITL

    xomoihhuitl:
    Plume de canard.
    " iztac xomoihhuitl tilmahtli ", le manteau en plumes blanches de canard - die Schulterdecke mit weissen Entenfedern. SGA II 519.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    Form: sur ihhuitl, morph.incorp. xomo-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOMOIHHUITL

  • 52 XOMOTL

    xomotl:
    1.\XOMOTL ornithologie, oiseau aquatique mentionné en Sah11,57.
    Esp., cierto pato (M).
    Décrit en Sah11,27 (xomotl et xomutl).
    Inclut sans doute diverses espèces. Mais Santamaria, Diccionario de Mejicanismos dit que 'xomote' est un terme de la Vallée de Mexico pour 'pato triguero' qui est le canard mexicain Anas diazi.
    Pato chico. Var. esp. Cf. Sah HG XI 2,37. Garibay Sah IV 370.
    Espèce de canard dont les plumes étaient employées à faire des vêtements. (Cf. Sah8,27).
    Au sujet des plumes de cet oiseau Anders.Dib IX 29 signale la remarque de Tezozomoc à propos du pluriel 'xomome': oiseaux qui ressemblent par la forme à des perdrix d'Espagne, mais qui sont noirs comme le jais.
    2.\XOMOTL personnage qui avait pour devoir de déclarer le sort des nouveaux nés (Sah.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XOMOTL

  • 53 YACAPATLAHUAC

    yacapatlâhuac:
    1.\YACAPATLAHUAC terme descriptif, large du bout du nez ou qui a un bec large.
    large du bout.
    " necoc yacapatlâhuac tepoztexîmalôni ", instrument de tailleur de pierre.
    2.\YACAPATLAHUAC ornithologie, canard souchet.
    Anas clypeata ou Spatula clypeada.
    Angl. shoveller.
    R.Siméon dit: sorte de canard sauvage (Hern.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YACAPATLAHUAC

  • 54 утиный

    de canard; de cane

    ути́ное яйцо́ — œuf m de cane

    ути́ная охо́та — chasse f aux canards

    ••

    ути́ная похо́дка — démarche f de canard ( или boiteux)

    ути́ный нос — nez m aplati

    Dictionnaire russe-français universel > утиный

  • 55 duck

    English-French dictionary > duck

  • 56 stecca

    stecca s.f. 1. barreau m.: le stecche del cancello les barreaux du portail. 2. (rif. a busto, ombrello) baleine: stecche dell'ombrello baleines de parapluie. 3. (rif. a ventaglio) branche. 4. ( del biliardo) queue. 5. ( estens) ( giocatore di biliardo) joueur de billard: mio zio è una buona stecca mon oncle joue très bien au billard, mon oncle est un bon joueur de billard. 6. (rif. a veneziana) lame. 7. (rif. a persiana) latte. 8. ( Mar) (rif. a vele) latte. 9. ( Med) ( per fratture) attelle, éclisse: mettere la stecca (a qcs.) éclisser (qqch.). 10. ( Art) (strumento per modellare la creta e sim.) ébauchoir m. 11. ( estens) (confezione di cioccolato, torrone e sim.) barre: una stecca di cioccolato une barre chocolatée. 12. ( confezione di sigarette) cartouche. 13. ( fig) ( stonatura) canard m., couac m.: prendere una stecca faire un canard, faire une fausse note. 14. ( gerg) ( bustarella) pot-de-vin m., enveloppe: prendere stecche toucher un pot-de-vin.

    Dizionario Italiano-Francese > stecca

  • 57 imbécile

    an., sot, peu sensé, simple, idiot, inintelligent, crétin, niais, nigaud, insouciant ; stupide, complètement imbécile fou // cinglé, con ; qui perd complètement la tête, qui déraisonne complètement: ânichon, -na, -e an. (Annecy 003, Genève, St- Germain-Talloires, Thônes 004) ; âno < âne> nm. chs. (Albanais 001) ; sôma < ânesse> nf. cfs. (ou une femelle) (001) || somezhyo m. (St-Martin-Porte), R. it. somaro < âne> ; boriko / bouriko, -a, -e adj. (001 / Saxel 002) ; assomâ d'pikéta <assommé // abruti imbécile par la piquette> nm. chs. (002) // d'bidolyon < par le cidre (qu'il a trop bu)> nm. chs. (001), téta de imbécile boriko / bouriko nf. (001 / 002) ; gri nm. (Taninges 027) ; dârou nm. (Albertville 021), dâré (Leschaux), dâro (Villards-Thônes 028), daradin (Manigod), tarapon (021), tarabé (028), tarabèl (Tignes) ; gadanye nf. chf. (Chambéry 025) ; inbèssilo, -a, -e (001, 003, 004, 025, 028), R.1 ; mètyà-fou, -fôla, -e (001) ; loba nf. chf. (003) ; kâko, -a -e (003), tako, -a, -e an. (027, Samoëns) ; tounyo, -a, -e (Morzine).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - l. DEF imbecillus <sans soutien « sans canne, sans bâton> < bacillum < baguette> => Fermer (bâklâ) / lat. GAF baceolus < imbécile> < g. bakêlos / fr. NDE béquille < bec. /// afr. anille < béquille> < vlat.
    Sav.anaticula < bec de canard> < l. anas <canard, cane>, D. Imbécillité.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > imbécile

  • 58 Enterich

    'ɛntərɪç
    m
    ZOOL canard m
    Enterich
    Ẹ nterich ['εntərɪç] <-s, -e>
    canard Maskulin [mâle]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Enterich

  • 59 Wildente

    'vɪltɛntə
    f
    ZOOL canard sauvage m
    Wildente
    Wị ldente
    canard Maskulin sauvage

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Wildente

  • 60 and

    noun
    zool. canard m
    zool. canard sauvage m

    Dansk-fransk ordbog > and

См. также в других словарях:

  • canard — [ kanar ] n. m. • quanard XIIIe; p. ê. d un ca onomat. (caner « caqueter » XIIIe); ard, d apr. malard 1 ♦ Oiseau palmipède (anatidés), au bec jaune, large, aux ailes longues et pointues. Femelle, petits du canard. ⇒ cane , 1. caneton, canardeau.… …   Encyclopédie Universelle

  • Canard — Saltar a navegación, búsqueda Canards (azul) del Saab Viggen En aeronáutica, canard ( pato en francés) es una configuración de aeronave de ala fija por la que el estabilizador horizontal está en una posición adelantada frente a las alas, en cont …   Wikipedia Español

  • Canard WC — de Hong Kong Canard WC est une marque de produits d entretien pour les toilettes produite par la société SC Johnson. La marque a été déposé en février 1981[1] L origine du nom vient du …   Wikipédia en Français

  • canard — CANARD. s. masc. Sorte d oiseau aquatique. Canard sauvage. Canard de rivière. Canard privé. Chasser aux canards. Tirer aux canards. Un potage aux canards. [b]f♛/b] On dit proverbialem. Plonger comme un canard, pour dire, Plonger habilement. On le …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Canard — is a French word for a duck, and is often used in English to refer to a deliberately false story, originating from an abbreviated form of an old French idiom, vendre un canard à moitié , meaning to half sell a duck. In French it can also mean a… …   Wikipedia

  • Canard — (fr.) m. Bulo o *infundio. * * * los planos canard son superficies estabilisadoras ubicadas en la proa del avión. existen algunos planos canard que tienen superficies moviles y otros que se denominan planos canard basculantes.Los planos canard… …   Enciclopedia Universal

  • Canard-WC — de Hong Kong Canard WC est une marque de produits d entretien pour les toilettes produite par la société SC Johnson. La marque a été déposée en février 1981[1]. L origine du nom vient du fait que le haut du flacon avait une fo …   Wikipédia en Français

  • canard — before 1850, from Fr. canard a hoax, lit. a duck (from O.Fr. quanart, probably echoic of a duck s quack); said by Littré to be from the phrase vendre un canard à moitié to half sell a duck, thus, from some long forgotten joke, to cheat …   Etymology dictionary

  • canard — Canard, m. acut. Est une espece d oye bas en jambe, de bec plat, aimant les eaues, ainsi appelle par onomatopoee du cry qu il fait, Anas. L Italien dit, Anetra. Et l Espagnol Anade. Il y en a de sauvages, et de privez. Et pour les privez, on… …   Thresor de la langue françoyse

  • canard — Canard. s. m. Le masle de la cane. Canard sauvage. la chasse aux canards. canard de riviere …   Dictionnaire de l'Académie française

  • canard — fr. canard; buveur, ivrogne. expr. Anar au canard : coïter. voir anedon, api, besonhar, cana, jornau, paufic …   Diccionari Personau e Evolutiu

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»