Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

canal

  • 1 fossa

    [st1]1 [-] fossa, ae, f.: - [abcl][b]a - excavation, creux, fosse, trou, sillon, ornière. - [abcl]b - retranchement, tranchée, fossé (le fossé, en forme de V, sert de protection au camp; sa largeur est d'ordinaire de douze pieds). - [abcl]c - rigole; canal. - [abcl]d - mine. - [abcl]e - limite, borne.[/b]    - fossam ducere (obducere, praeducere, instituere, fodere, facere): creuser une fosse, creuser un fossé.    - circumdare moenia vallo atque fossā, Sall. J. 23, 1: entourer le lieu fortifié d'un retranchement et d'un fossé.    - designare moenia fossā, Virg. En. 7.157: tracer avec la charrue l'enceinte d'une ville.    - fossa (sepulcri): fosse, tombe.    - fossa Rheni, Cic.: la barrière du Rhin.    - fossam determinare, Tert.: fixer des bornes. [st1]2 [-] fossa, ae, f. + nom propre: canal, détroit.    - fossa Clodia, Plin.: canal de Clodius (formant une des bouches du Pô).    - fossa Cluilia, Liv.: canal de Cluilius (voisin de Rome).    - fossa Corbulonis, Tac.: canal de Corbulon (de la Meuse au Rhin).    - fossa Neronis, Plin.: canal de Néron (pour joindre Ostie au lac Averne). [st1]3 [-] Fossa, ae, f.: Fossa (île voisine de la Sardaigne).
    * * *
    [st1]1 [-] fossa, ae, f.: - [abcl][b]a - excavation, creux, fosse, trou, sillon, ornière. - [abcl]b - retranchement, tranchée, fossé (le fossé, en forme de V, sert de protection au camp; sa largeur est d'ordinaire de douze pieds). - [abcl]c - rigole; canal. - [abcl]d - mine. - [abcl]e - limite, borne.[/b]    - fossam ducere (obducere, praeducere, instituere, fodere, facere): creuser une fosse, creuser un fossé.    - circumdare moenia vallo atque fossā, Sall. J. 23, 1: entourer le lieu fortifié d'un retranchement et d'un fossé.    - designare moenia fossā, Virg. En. 7.157: tracer avec la charrue l'enceinte d'une ville.    - fossa (sepulcri): fosse, tombe.    - fossa Rheni, Cic.: la barrière du Rhin.    - fossam determinare, Tert.: fixer des bornes. [st1]2 [-] fossa, ae, f. + nom propre: canal, détroit.    - fossa Clodia, Plin.: canal de Clodius (formant une des bouches du Pô).    - fossa Cluilia, Liv.: canal de Cluilius (voisin de Rome).    - fossa Corbulonis, Tac.: canal de Corbulon (de la Meuse au Rhin).    - fossa Neronis, Plin.: canal de Néron (pour joindre Ostie au lac Averne). [st1]3 [-] Fossa, ae, f.: Fossa (île voisine de la Sardaigne).
    * * *
        Fossa, huius fossae. Colum. Une fosse, ou un fossé, Une trenchee.
    \
        Circundare latam fossam alicui rei. Cicero. L'environner d'un fossé, Faire un fossé tout autour.
    \
        Obcaecare fossas in agro. Colum. Faire des fossez ou trenchees pour escouler les eaues, lesquels fossez soyent couverts par dessus, à fin qu'on ne les appercoyve.
    \
        Percutere fossam. Plin. Faire un fossé.

    Dictionarium latinogallicum > fossa

  • 2 canalis

    [st1]1 [-] cănālis, e [canis]: de chien.    - Petr. 56, 9. [st1]2 [-] cănālis, is, m.:    - voir hors site canalis. a - fossé d'écoulement, rigole, tube, tuyau; canal, aqueduc.    - propter canalem, Plaut. Curc.: le long du caniveau (fossé qui, près du Forum, déchargeait ses eaux dans la Cloaca Maxima).    - canalis animae, Plin. 8, 10, 10, § 29: le canal de la respiration, la trachée-artère.    - canalis arundineus, Virg.: tuyau de canne, sarbacane.    - canalis columnarum, Vitr.: cannelure.    - Cato. Agr. 18, 2; Caes. BC. 2, 10, 6; Virg. G. 3, 330; Liv. 23, 31, 9; Plin. 6, 82. b - filon d'une mine.    - Plin. 33, 69. c - canon de la catapulte.    - Vitr. 10, 13, 7. d - éclisses, gouttières (pour contenir les os fracturés).    - Cels. 8, 10, 65. e - chalumeau (instrument de musique).    - Calp. Ecl. 4, 76. g - un ustensile de cuisine inconnu.    - Dig. 33, 7, 12, § 21. h - filet creusé dans la volute ionienne.    - Vitr. 3, 5, 7. k - quelques tournures remarquables.    - pleno canali, Quint. 11, 3, 167, à pleins bords.    - canale directo, Apul. M. 6, 18: en droite ligne, droit devant soi.
    * * *
    [st1]1 [-] cănālis, e [canis]: de chien.    - Petr. 56, 9. [st1]2 [-] cănālis, is, m.:    - voir hors site canalis. a - fossé d'écoulement, rigole, tube, tuyau; canal, aqueduc.    - propter canalem, Plaut. Curc.: le long du caniveau (fossé qui, près du Forum, déchargeait ses eaux dans la Cloaca Maxima).    - canalis animae, Plin. 8, 10, 10, § 29: le canal de la respiration, la trachée-artère.    - canalis arundineus, Virg.: tuyau de canne, sarbacane.    - canalis columnarum, Vitr.: cannelure.    - Cato. Agr. 18, 2; Caes. BC. 2, 10, 6; Virg. G. 3, 330; Liv. 23, 31, 9; Plin. 6, 82. b - filon d'une mine.    - Plin. 33, 69. c - canon de la catapulte.    - Vitr. 10, 13, 7. d - éclisses, gouttières (pour contenir les os fracturés).    - Cels. 8, 10, 65. e - chalumeau (instrument de musique).    - Calp. Ecl. 4, 76. g - un ustensile de cuisine inconnu.    - Dig. 33, 7, 12, § 21. h - filet creusé dans la volute ionienne.    - Vitr. 3, 5, 7. k - quelques tournures remarquables.    - pleno canali, Quint. 11, 3, 167, à pleins bords.    - canale directo, Apul. M. 6, 18: en droite ligne, droit devant soi.
    * * *
        Canalis, huius canalis, pen. prod. m. et foem. gen. Canal, Conduict à eaue.
    \
        Canales structiles, Structura et fabrica constantes. Vitru. Canaulx faicts de massonnerie.
    \
        Canalis. Colum. Un tuyau, Une buissine.

    Dictionarium latinogallicum > canalis

  • 3 canaliculus

    cănālĭcŭlus, i, m. [st1]1 [-] petit canal ou conduit. --- Varr. R. 3, 5, 14. [st1]2 [-] cannelure (d'une colonne). --- Vitr. 4, 3. [st1]3 [-] canon (de la catapulte appelé par les Grecs σῦριγξ). --- Vitr. 10, 10. [st1]4 [-] éclisse, attelle. --- Cels. 8, 8.    - voir hors site canaliculus.
    * * *
    cănālĭcŭlus, i, m. [st1]1 [-] petit canal ou conduit. --- Varr. R. 3, 5, 14. [st1]2 [-] cannelure (d'une colonne). --- Vitr. 4, 3. [st1]3 [-] canon (de la catapulte appelé par les Grecs σῦριγξ). --- Vitr. 10, 10. [st1]4 [-] éclisse, attelle. --- Cels. 8, 8.    - voir hors site canaliculus.
    * * *
        Canaliculus columnarum. Vitruuius. Le canal et enfoncement des colomnes en facon de canal.

    Dictionarium latinogallicum > canaliculus

  • 4 aestuarium

    aestŭārĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] espace que la mer laisse à découvert en se retirant, estuaire, détroit, canal, bras de mer. [st2]2 [-] lagune, marécage, marais. [st2]3 [-] soupirail, évent (ouverture ménagée pour aérer une mine).    - pedestria esse itinera concisa aestuariis sciebant, Caes. BG. 3: ils savaient que les chemins de terre étaient coupés à marée haute par des baies.
    * * *
    aestŭārĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] espace que la mer laisse à découvert en se retirant, estuaire, détroit, canal, bras de mer. [st2]2 [-] lagune, marécage, marais. [st2]3 [-] soupirail, évent (ouverture ménagée pour aérer une mine).    - pedestria esse itinera concisa aestuariis sciebant, Caes. BG. 3: ils savaient que les chemins de terre étaient coupés à marée haute par des baies.
    * * *
        AEstuarium, Denominatiuum. Caesar. Plin. Ung bras de mer.
    \
        AEstuarium. Vitruuius. Plin. Un souspirail.

    Dictionarium latinogallicum > aestuarium

  • 5 cuniculatim

    cŭnīcŭlātim, adv. Plin. en forme de canal.
    * * *
    cŭnīcŭlātim, adv. Plin. en forme de canal.
    * * *
        Cuniculatim, pen. prod. Aduerbium. Plin. Par petis tuyaux, En forme de tuyau.

    Dictionarium latinogallicum > cuniculatim

  • 6 dioryx

    dioryx, ygis, f. Mel. canal (de dérivation).    - [gr]gr. διῶρυξ, υχος.
    * * *
    dioryx, ygis, f. Mel. canal (de dérivation).    - [gr]gr. διῶρυξ, υχος.
    * * *
        Dioryx, pen. prod. huius diorygis, pen. corr. Pomponius Mela. Un fossé.

    Dictionarium latinogallicum > dioryx

  • 7 emissarium

    ēmissārĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] canal d'écoulement, conduit, rigole, déversoire. [st2]2 [-] écluse, bonde (d'un étang).
    * * *
    ēmissārĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] canal d'écoulement, conduit, rigole, déversoire. [st2]2 [-] écluse, bonde (d'un étang).
    * * *
        Emissarium, emissarii. Sueto. Un conduict par ou s'escoule l'eaue.

    Dictionarium latinogallicum > emissarium

  • 8 fauces

    fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan).    - arente fauce, Hor.: le gosier sec.    - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge.    - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge.    - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge.    - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor.    - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie.    - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne.    - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers.    - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four.    - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché.    - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable.    - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.
    * * *
    fauces, ĭum, f. plur. (au sing. nom. faux, inusité, sauf fauce, à l'abl.) [st2]1 [-] gorge, gosier; voracité. [st2]2 [-] conduit, canal, ouverture, passage étroit, gorges, pas, défilé, détroit, bras de mer. [st2]3 [-] entrée étroite, goulet (d'un port), embouchure. [st2]4 [-] gouffre, abîme. [st2]5 [-] bouche, cratère (d'un volcan).    - arente fauce, Hor.: le gosier sec.    - manifesto jam faucibus teneor, Plaut.: évidemment je suis pris à la gorge.    - obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit, Virg. En.: je restai stupéfait, mes cheveux se dressèrent et ma voix s'étrangla dans la gorge.    - Catilina faucibus urget, Cic.: Catilina nous menace à la gorge.    - fauces angustae, Virg.: passage étroit, couloir, corridor.    - Ciliciae fauces, Curt.: les gorges de la Cilicie.    - ubi venere ad fauces grave olentis Averni, Virg. En. 6: quand elles furent arrivées près des gorges fétides de l'Averne.    - fauces Orci, Apul.: le gouffre des enfers.    - fauces fornacis, Cato.: gueule d'un four.    - fauces macelli, Cic.: l'entrée étroite du marché.    - fauce improba latro incitatus, Phaedr. 1, 1: le brigand (= le loup), stimulé par sa voracité insatiable.    - terrae fauces, Cic. Nat. 2: les bouches de la terre.
    * * *
        Fauces, faucium faucibus, f. g. plur. nu. Cic. La gorge.
    \
        Arent fauces. Ouid. J'ay la gorge seiche.
    \
        Frangere fauces laqueo. Lucan. Estrangler.
    \
        Fauces in verba resoluere. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Fauces, per translationem. Virg. Une entree estroicte de quelque lieu.
    \
        Fauces. Plin. Les lieux où les rivieres se rendent en la mer, La bouche.

    Dictionarium latinogallicum > fauces

  • 9 fistula

    fistŭla, ae, f.    - voir hors site fistula. [st1]1 [-] tuyau [d'eau], conduit, canal. --- Cic. Rab. Perd. 31. [st1]2 [-] pores des éponges. --- Plin. 31, 123. [st1]3 [-] fanons de la baleine. --- Plin. 9, 19. [st1]4 [-] tuyau d'un roseau. --- Plin. 12, 106. [st1]5 [-] roseau à écrire. --- Pers. 3, 14. [st1]6 [-] alène de cordonnier. --- Plin. 17, 100. [st1]7 [-] flûte de Pan ou syrinx. --- Tib. 2, 5, 31 ; Virg. B. 2, 37 ; Cic. de Or. 3, 225. [st1]8 [-] fistule [t. de chir.]. --- Cato, Ag. 157, 14; Nep. Att. 21, 3 ; Cels. 5, 12. [st1]9 [-] espèce de moulin à main. --- Cato, Agr. 10, 3 ; Plin. 18, 97.
    * * *
    fistŭla, ae, f.    - voir hors site fistula. [st1]1 [-] tuyau [d'eau], conduit, canal. --- Cic. Rab. Perd. 31. [st1]2 [-] pores des éponges. --- Plin. 31, 123. [st1]3 [-] fanons de la baleine. --- Plin. 9, 19. [st1]4 [-] tuyau d'un roseau. --- Plin. 12, 106. [st1]5 [-] roseau à écrire. --- Pers. 3, 14. [st1]6 [-] alène de cordonnier. --- Plin. 17, 100. [st1]7 [-] flûte de Pan ou syrinx. --- Tib. 2, 5, 31 ; Virg. B. 2, 37 ; Cic. de Or. 3, 225. [st1]8 [-] fistule [t. de chir.]. --- Cato, Ag. 157, 14; Nep. Att. 21, 3 ; Cels. 5, 12. [st1]9 [-] espèce de moulin à main. --- Cato, Agr. 10, 3 ; Plin. 18, 97.
    * * *
        Fistula, fistulae, pen. corr. Cic. Tuyau.
    \
        Fistula. Virgil. Une fleute, ou flageolet.
    \
        Fistula. Plin. La gargoille, Le tuyau et sifflet par lequel on respire.
    \
        Fistula. Plin. Fistule.

    Dictionarium latinogallicum > fistula

  • 10 fossilis

    fossilis, e [st2]1 [-] qu'on tire de la terre, fossile. [st2]2 [-] creusé.    - fossile flumen, Amm.: canal.
    * * *
    fossilis, e [st2]1 [-] qu'on tire de la terre, fossile. [st2]2 [-] creusé.    - fossile flumen, Amm.: canal.
    * * *
        Fossilis, et hoc fossile, penul. corr. vt Ebur fossile. Plin. Qu'on fouit en terre.

    Dictionarium latinogallicum > fossilis

  • 11 fretum

    fretum, i, n. (arch. fretŭs, ūs, m.) [st2]1 [-] détroit, bras de mer, canal. [st2]2 [-] mer. [st2]3 [-] au fig. agitation, mouvement, fougue.
    * * *
    fretum, i, n. (arch. fretŭs, ūs, m.) [st2]1 [-] détroit, bras de mer, canal. [st2]2 [-] mer. [st2]3 [-] au fig. agitation, mouvement, fougue.
    * * *
        Fretum, freti. Cic. Un destroit de mer, C'est aussi la mer.
    \
        AEtatis freta. Lucret. Adolescence, Quand la nature de l'homme commence desja à s'esmouvoir et s'eschauffer.

    Dictionarium latinogallicum > fretum

  • 12 fundo

    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    I.
        Fundo, fundis, fudi, fusum, fundere. Fondre.
    \
        Fundere ex aere imaginem. Pli. Faire de fonte, Faire d'arain fondu.
    \
        Fundi et dilatari. Cic. S'eslargir et estendre, Se dilater.
    \
        Fusus in corpore humor et calor. Cic. Espandu, Espars.
    \
        Fusa per gentes superstitio. Cic. Espandue.
    \
        Fundere flores. Virgil. Bailler en abondance.
    \
        Fundit frugem spicae ordine structam. Cic. Met hors, Produit, Jecte en abondance.
    \
        Fundere lachrymas. Pli. Plourer à grosses larmes, Respandre beaucoup de larmes, Plourer fondeement, ou fondamment.
    \
        Fundit ex sese pastus varios terra. Cic. Produit abondamment.
    \
        Fundere corpora humi. Virgil. Ruer par terre, Estendre.
    \
        Fusus humi toto corpore. Martial. Couché contre terre tout de son long et estendue.
    \
        Fundere exercitum. Liu. Desfaire et desconfire une armee.
    \
        Fusa in fugam primo concursu acies. Liu. Desconficte et mise en fuite.
    \
        Fusi fugatique inimici. Liu. Espars et mis en fuite.
    \
        Talia fundebat lachrymans. Virgil. Il proferoit et disoit telles parolles.
    \
        Fundere verba. Terent. Dire parolles perdues, ou Ne cesser de parler, Parler beaucoup.
    \
        Fundere verba poetarum more. Cic. Dire parolles à la volee.
    \
        Sagittam. Sil. Tirer une fleiche.
    \
        Vrinam. Plin. Pisser.
    \
        Fundere in Tyberim. Liu. Jecter dedens le Tybre en abondance.
    \
        Funditur in Rhenum fluuius. Plin. Tombe et se respand dedens le Rhin.
    \
        Funditur latissime. Cic. Il s'espand largement.
    \
        Fundi in latitudinem. Plin. S'espandre en largeur, S'eslargir.
    \
        Fundere. Virgil. Verser quelque liqueur en un vaisseau.
    II.
        Fundo, fundas, fundare. Virgil. Fonder.
    \
        Fundata legibus ciuitas: cui opponitur Euersa. Pli. iunior. Establie par loix.
    \
        Fundare nauem. Plaut. Bastir et edifier.
    \
        Anchora fundabat naues. Virg. Tenoit fermes et stables.
    \
        Fundatissima familia. Cic. Bonne maison. B.

    Dictionarium latinogallicum > fundo

  • 13 induco

    indūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - induce (= induc) Varr. R. R. 3, 2, 18.    - induxti (= induxisti), Ter. And. 5, 3, 12.    - induxis (= induxeris), Plaut. Capt. 1, 2, 46. [st1]1 [-] conduire dans, conduire contre, mener à, mener dans, conduire vers, introduire, faire entrer, faire avancer.    - avec in + acc. - cohortem praetoriam in medios hostis inducit, Sall. C.: il lance sur le centre des ennemis la cohorte prétorienne.    - equites ab utroque cornu in pugnam induxit, Liv. 34: il conduisit au combat les cavaliers à chaque aile.    - principes triariosque in cornua inducit, Liv. 30: il conduit aux ailes les soldats de deuxième et troisième ligne.    - inductum in republicam ut... Aur.-Vict.: l'usage s'est introduit dans l'Etat que...    - avec acc. - exercitum Aegyptum inducere, Liv.: faire entrer une armée en Egypte.    - avec dat. - fossā mare veteri urbi inducere, Suet. Ner. 16: faire entrer la mer par un canal dans la vieille ville. [st1]2 [-] appliquer sur, mettre sur; mettre (un vêtement), recouvrir, revêtir; étendre, enduire.    - inducere vestem, Suet.: passer un habit.    - galeam inducere, Caes.: mettre un casque.    - inducere calceum: mettre un soulier.    - avec acc. de rel. - tunicā inducitur artus, Virg. En. 8: il se couvre d'une tunique (*il est couvert quant à ses membres d'une tunique).    - inducere humeros albenti amictu, Stat. S. 5: se couvrir les épaules d'un vêtement blanc. [st1]3 [-] introduire (dans la conversation, dans un écrit), faire figurer, faire paraître, exhiber, présenter (au cirque, au théâtre), représenter (une pièce).    - hinc ille Gyges inducitur a Platone, Cic.: c'est à ce sujet que Platon a parlé du fameux Gygès (*c'est de là que le fameux Gygès est présenté par Platon).    - gladiatorum par inducere: présenter un couple de gladiateurs.    - inducere matrem familias precari Apollinem, Porphyr.: représenter une mère de famille implorant Apollon.    - inducere rationem, Cic.: mettre sous les yeux un système.    - inducere causam, Cic.: alléguer un prétexte.    - inducere Afranii togatam, Suet.: faire représenter une comédie d'Afranius.    - gladiatores inducere, Cic.: faire paraître sur la scène des gladiateurs. [st1]4 [-] effacer, biffer, rayer; supprimer, abroger, abolir ( → étendre de la cire pour effacer); niveler, aplanir.    - senatus consultum inducere, Cic. Att. 1, 20, 4: casser un décret du sénat.    - nomina inducere, Cic.: effacer des noms.    - solum inducere, Plin.: niveler le sol. [st1]5 [-] porter en compte, inscrire, adjuger (un bien).    - pecuniam in rationem (in rationibus) inducere: porter en compte une somme d'argent.    - agrum alicui pecunia ingenti inducere: faire payer à qqn une grosse somme pour un champ. [st1]6 [-] entraîner à, conduire à, amener à, déterminer à.    - discordiam in civitatem inducere: amener la discorde dans la cité.    - in spem aliquem inducere: amener qqn à espérer.    - inducere aliquem ut mentiatur, Cic.: entraîner qqn à mentir.    - inducere ad bellum: décider à la guerre.    - promissis aliquem inducere: déterminer qqn par des promesses.    - inducere in animum ut (inducere animum ut): se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - inducere in animum (inducere animum) + prop inf.: se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - non posse inducere in animum quin (quominus) + subj.: ne pas pouvoir se résoudre à.    - non sustinui inducere in animum, quominus illi indicarem, Plin. Ep. 9: je n'ai pas pu me résigner à m'empêcher de lui indiquer...    - inducere animum in aliquid (ad aliquid): incliner à telle ou telle chose. [st1]7 [-] "mettre dedans", induire en erreur, séduire, tromper, duper, abuser.    - inducere aliquem in errorem: induire qqn en erreur.
    * * *
    indūco, ĕre, dūxi, ductum - tr. -    - induce (= induc) Varr. R. R. 3, 2, 18.    - induxti (= induxisti), Ter. And. 5, 3, 12.    - induxis (= induxeris), Plaut. Capt. 1, 2, 46. [st1]1 [-] conduire dans, conduire contre, mener à, mener dans, conduire vers, introduire, faire entrer, faire avancer.    - avec in + acc. - cohortem praetoriam in medios hostis inducit, Sall. C.: il lance sur le centre des ennemis la cohorte prétorienne.    - equites ab utroque cornu in pugnam induxit, Liv. 34: il conduisit au combat les cavaliers à chaque aile.    - principes triariosque in cornua inducit, Liv. 30: il conduit aux ailes les soldats de deuxième et troisième ligne.    - inductum in republicam ut... Aur.-Vict.: l'usage s'est introduit dans l'Etat que...    - avec acc. - exercitum Aegyptum inducere, Liv.: faire entrer une armée en Egypte.    - avec dat. - fossā mare veteri urbi inducere, Suet. Ner. 16: faire entrer la mer par un canal dans la vieille ville. [st1]2 [-] appliquer sur, mettre sur; mettre (un vêtement), recouvrir, revêtir; étendre, enduire.    - inducere vestem, Suet.: passer un habit.    - galeam inducere, Caes.: mettre un casque.    - inducere calceum: mettre un soulier.    - avec acc. de rel. - tunicā inducitur artus, Virg. En. 8: il se couvre d'une tunique (*il est couvert quant à ses membres d'une tunique).    - inducere humeros albenti amictu, Stat. S. 5: se couvrir les épaules d'un vêtement blanc. [st1]3 [-] introduire (dans la conversation, dans un écrit), faire figurer, faire paraître, exhiber, présenter (au cirque, au théâtre), représenter (une pièce).    - hinc ille Gyges inducitur a Platone, Cic.: c'est à ce sujet que Platon a parlé du fameux Gygès (*c'est de là que le fameux Gygès est présenté par Platon).    - gladiatorum par inducere: présenter un couple de gladiateurs.    - inducere matrem familias precari Apollinem, Porphyr.: représenter une mère de famille implorant Apollon.    - inducere rationem, Cic.: mettre sous les yeux un système.    - inducere causam, Cic.: alléguer un prétexte.    - inducere Afranii togatam, Suet.: faire représenter une comédie d'Afranius.    - gladiatores inducere, Cic.: faire paraître sur la scène des gladiateurs. [st1]4 [-] effacer, biffer, rayer; supprimer, abroger, abolir ( → étendre de la cire pour effacer); niveler, aplanir.    - senatus consultum inducere, Cic. Att. 1, 20, 4: casser un décret du sénat.    - nomina inducere, Cic.: effacer des noms.    - solum inducere, Plin.: niveler le sol. [st1]5 [-] porter en compte, inscrire, adjuger (un bien).    - pecuniam in rationem (in rationibus) inducere: porter en compte une somme d'argent.    - agrum alicui pecunia ingenti inducere: faire payer à qqn une grosse somme pour un champ. [st1]6 [-] entraîner à, conduire à, amener à, déterminer à.    - discordiam in civitatem inducere: amener la discorde dans la cité.    - in spem aliquem inducere: amener qqn à espérer.    - inducere aliquem ut mentiatur, Cic.: entraîner qqn à mentir.    - inducere ad bellum: décider à la guerre.    - promissis aliquem inducere: déterminer qqn par des promesses.    - inducere in animum ut (inducere animum ut): se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - inducere in animum (inducere animum) + prop inf.: se mettre en tête de, se résoudre à, se résigner à.    - non posse inducere in animum quin (quominus) + subj.: ne pas pouvoir se résoudre à.    - non sustinui inducere in animum, quominus illi indicarem, Plin. Ep. 9: je n'ai pas pu me résigner à m'empêcher de lui indiquer...    - inducere animum in aliquid (ad aliquid): incliner à telle ou telle chose. [st1]7 [-] "mettre dedans", induire en erreur, séduire, tromper, duper, abuser.    - inducere aliquem in errorem: induire qqn en erreur.
    * * *
        Induco, inducis, induxi, pen. prod. inductum, inducere. Plaut. Mettre dedens, Faire entrer.
    \
        Inducere exercitum in hostes. Liu. Poulser dedens.
    \
        Inducere se in captiones. Cicero. S'enveloper et entouiller en tromperies.
    \
        In errorem. Cic. Tromper et abuser, Faire errer.
    \
        Aliquem in memoriam rei alicuius. Plaut. Luy ramentevoir quelque chose, Luy reduire en memoire.
    \
        In rationem pecuniam aliquam. Cic. Employer et escrire parmi ses comptes, Mettre en ses comptes.
    \
        Regem in regnum. Plin. iunior. Mettre en son royaume.
    \
        In spem. Cic. Mettre en espoir.
    \
        Inducor in spem, vos eosdem in hoc conseruando futuros, qui fueritis in me. Cic. J'espere que, etc.
    \
        In viam. Varro. Mettre au chemin.
    \
        Inducere aliquid. Cic. Introduire, Mettre en avant quelque chose de nouveau.
    \
        Ambitionem in curiam inducere. Cic. Introduire, Amener.
    \
        Morem. Plin. iunior. Introduire une coustume, Amener une coustume nouvelle.
    \
        Seditionem in ciuitatem. Cic. Faire sedition, ou esmouvoir.
    \
        Inducere nomen fictae religionis. Cic. Mettre en avant.
    \
        Inducere causam, vel (vt Plin. iunior dicit) cognitionem. Appeler la cause, Donner audience, Mettre sur le bureau. Bud.
    \
        Inducere aliquem loquentem, quod et Introducere dicitur. Cic. Introduire quelque personnage parlant parmi un dialogue.
    \
        Inducere scuta pellibus. Caesar. Couvrir et garnir par dessus.
    \
        Inducere parietes marmore. Seneca. Couvrir, Enduire, Revestir, Encrouster.
    \
        Inducere colorem alicui picturae. Plin. Asseoir une couleur sur une peincture, Enduire, Mettre par dessus.
    \
        Inducere exordium. Cic. Faire le commencement.
    \
        Formam aliquam inducere membris. Ouid. Donner forme et facon, Former, Faconner.
    \
        Inducere cuti nitorem. Plin. Faire reluire la peau.
    \
        Senectus inducit rugas. Tibullus. Ameine les rides, Fait venir les rides.
    \
        Inducere aliquem. Plaut. L'induire à faire quelque chose, Luy mettre en la teste de le faire, Luy persuader.
    \
        Inducebar orationibus tuis. Cic. J'estoye esmeu.
    \
        Adolescentulus corruptus et nequam ab hominibus inductus. Cic. Induict.
    \
        Inducere animum. Plaut. Mettre en sa fantasie, Se persuader.
    \
        - sic animum induco meum, Malo coactus qui suum officium facit, etc. Terent. Je meine mon esprit à ceste raison.
    \
        Inducere animum ad meretricem. Teren. Mettre son coeur et son amour en une paillarde.
    \
        Inducere in animum. Terent. Mettre en sa fantasie, Se persuader.
    \
        Nunquam te aliter, atque es, in animum induxi meum. Terent. Jamais je n'eu fantasie que tu fusses autre que tu es.
    \
        Inducere ad misericordiam. Cic. Induire et esmouvoir à misericorde.
    \
        Inducere. Cic. Rayer, Tirer un traict de plume sur une escripture, et la casser, Abolir, Mettre à neant, Annuller, Canceller.
    \
        Hic ager quoquo pretio coemptus erit, tamen ingenti pecunia vobis inducetur. Cic. Toutesfois il vous sera compté bien cher, Ils mettront sur leur compte avoir acheté bien cher, ce qu'ils auront acheté à grand marché.
    \
        Inducere nouercam filiae. Plin. iun. Luy bailler une maratre.
    \
        Inducere calceum alicui. Plin. Le chausser.
    \
        Inducere aliquem. Cic. Tromper, Seduire.
    \
        Inductum solum. Plin. Uni, Applani.
    \
        Inductum, et quasi deuium loqui. Plin. iunior. Emprunté, Prins d'ailleurs.
    \
        Inducere fructum dicuntur arbores. Columel. Produire, Jecter, Mettre hors.
    \
        Tectorium vetus deletum sit, et nouum inductum. Ci. Mis en la place de cestuy.
    \
        Inductus argumentis. Plin. Mené et induict, Persuadé.

    Dictionarium latinogallicum > induco

  • 14 iter

    ĭtĕr (arch. ĭtĭnĕr), ĭtĭnĕris, n. [st2]1 [-] chemin, route, voie, passage. [st2]2 [-] trajet, parcours, étape, marche, voyage. [st2]3 [-] au fig. voie, moyen, manière. [st2]4 [-] droit de passage. [st2]5 [-] passage, couloir. [st2]6 [-] conduit, canal, tuyau.    - iter facere, iter habere in + acc.: faire route vers.    - itineri se committere, Cic.: se mettre en route.    - iter mihi est Lanivium, Cic.: je vais à Lanuvium.    - ex itinere: aussitôt après la marche, sans faire de pause, en route, pendant la marche.    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire coeperunt, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et cherchèrent à nous envelopper.    - iter subprimere (supprimere): s’arrêter.    - justum iter: une étape normale (20 à 25 km par jour).    - magnis itineribus: à grandes étapes.    - maximis itineribus: à marches forcées.    - itineribus deviis, Cic.: par des sentiers détournés.    - notis itineribus: par un itinéraire connu, repéré.    - abesse paucorum dierum iter: être à une distance de quelques jours de marche.    - patiamur illum ire nostris itineribus, Cic. Q. Fr. 3, 3: laissons-le marcher sur nos traces.    - iter astri, Sen.: direction d'un astre.    - itinera aquae, Col.: conduits d'eau.
    * * *
    ĭtĕr (arch. ĭtĭnĕr), ĭtĭnĕris, n. [st2]1 [-] chemin, route, voie, passage. [st2]2 [-] trajet, parcours, étape, marche, voyage. [st2]3 [-] au fig. voie, moyen, manière. [st2]4 [-] droit de passage. [st2]5 [-] passage, couloir. [st2]6 [-] conduit, canal, tuyau.    - iter facere, iter habere in + acc.: faire route vers.    - itineri se committere, Cic.: se mettre en route.    - iter mihi est Lanivium, Cic.: je vais à Lanuvium.    - ex itinere: aussitôt après la marche, sans faire de pause, en route, pendant la marche.    - ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire coeperunt, Caes. BG. 1, 25: immédiatement ils prirent les nôtres en flanc et cherchèrent à nous envelopper.    - iter subprimere (supprimere): s’arrêter.    - justum iter: une étape normale (20 à 25 km par jour).    - magnis itineribus: à grandes étapes.    - maximis itineribus: à marches forcées.    - itineribus deviis, Cic.: par des sentiers détournés.    - notis itineribus: par un itinéraire connu, repéré.    - abesse paucorum dierum iter: être à une distance de quelques jours de marche.    - patiamur illum ire nostris itineribus, Cic. Q. Fr. 3, 3: laissons-le marcher sur nos traces.    - iter astri, Sen.: direction d'un astre.    - itinera aquae, Col.: conduits d'eau.
    * * *
        Iter, iteris, penult. corr. secundum Priscianum, neut. gen. Lucret. Chemin.

    Dictionarium latinogallicum > iter

  • 15 meatus

    mĕātŭs, ūs, m. [meo] [st2]1 [-] action de passer d'un lieu dans un autre, passage, marche, course, chemin. [st2]2 [-] cours (des astres). [st2]3 [-] passage, voie, canal, ouverture, bouche (d'un fleuve).    - meatus animae, Plin. Ep. 6: la respiration.    - meatus spirandi, Plin.: la trachée-artère.    - solis lunaeque meatus, Lucr. 1: la marche du soleil et de la lune.    - cur signa meatus deseruere suos, Luc. 1: pourquoi les astres ont-ils abandonné leur marche? (pourquoi se sont-ils éclipsés?).    - Danubius in Ponticum sex meatibus erumpit, Tac. G. 1: le Danube se jette dans le Pont-Euxin par six embouchures.
    * * *
    mĕātŭs, ūs, m. [meo] [st2]1 [-] action de passer d'un lieu dans un autre, passage, marche, course, chemin. [st2]2 [-] cours (des astres). [st2]3 [-] passage, voie, canal, ouverture, bouche (d'un fleuve).    - meatus animae, Plin. Ep. 6: la respiration.    - meatus spirandi, Plin.: la trachée-artère.    - solis lunaeque meatus, Lucr. 1: la marche du soleil et de la lune.    - cur signa meatus deseruere suos, Luc. 1: pourquoi les astres ont-ils abandonné leur marche? (pourquoi se sont-ils éclipsés?).    - Danubius in Ponticum sex meatibus erumpit, Tac. G. 1: le Danube se jette dans le Pont-Euxin par six embouchures.
    * * *
        Meatus, huius meatus, pen. prod. Plin. Passage.
    \
        Meatus etiam dicuntur, quos Graeci poros vocant in corpore. Plin. Petits trous au corps, par lesquels passent les sueurs.
    \
        Meatus siderum. Plin. Le cours et mouvement des estoilles.

    Dictionarium latinogallicum > meatus

  • 16 respiramen

    respiramĕn, ĭnĭs, n. trachée-artère (canal de la respiration).
    * * *
    respiramĕn, ĭnĭs, n. trachée-artère (canal de la respiration).
    * * *
        Respiramen, pen. prod. respiraminis, n. g. Ouid. Le conduict naturel par où on respire, Souspiral.

    Dictionarium latinogallicum > respiramen

  • 17 specus

    spĕcŭs, ūs, m. n. et arch. f. (dat. et abl. plur. specubus). [st2]1 [-] caverne, grotte, antre, gouffre. [st2]2 [-] conduite d'eau, canal. [st2]3 [-] puits de mine, mine. [st2]4 [-] cavité, creux, ouverture.
    * * *
    spĕcŭs, ūs, m. n. et arch. f. (dat. et abl. plur. specubus). [st2]1 [-] caverne, grotte, antre, gouffre. [st2]2 [-] conduite d'eau, canal. [st2]3 [-] puits de mine, mine. [st2]4 [-] cavité, creux, ouverture.
    * * *
        Specus, Secundae vel quartae declinationis, tam masculini quam foeminini generis: tertiae vero, solum neutri generis. Plin. Un lieu cavé et couvert par dessus, comme cavernes et tanieres.

    Dictionarium latinogallicum > specus

  • 18 spiramentum

    spīrāmentum, i, n. [st2]1 [-] canal, conduit, soupirail. [st2]2 [-] souffle, vent, air, exhalaison, odeur. [st2]3 [-] temps de respirer, pause, repos. [st2]4 [-] Vulg. souffle vital, vie, âme.
    * * *
    spīrāmentum, i, n. [st2]1 [-] canal, conduit, soupirail. [st2]2 [-] souffle, vent, air, exhalaison, odeur. [st2]3 [-] temps de respirer, pause, repos. [st2]4 [-] Vulg. souffle vital, vie, âme.
    * * *
        Caeca spiramenta. Virgil. Cavernes secretes.
    \
        Spiramentum. Plin. Par ou sort la fumee, Cheminee.
    \
        Spiramentum cauernae. Iustinus. Souspiral.

    Dictionarium latinogallicum > spiramentum

  • 19 tubus

    tubus, i, m. [st2]1 [-] tuyau, tube, conduit, canal. [st2]2 [-] trompette.
    * * *
    tubus, i, m. [st2]1 [-] tuyau, tube, conduit, canal. [st2]2 [-] trompette.
    * * *
        Tubus, tubi, mas. gen. Cic. Tuyau de fontaine, Buisine.
    \
        Cauari in tubos. Plin. Estre creusé en tuyaux.

    Dictionarium latinogallicum > tubus

  • 20 vena

    vēna, ae, f. [st1]1 [-] veine (t. d'anat.).    - Cic. Nat. 2, 139.    - alicujus venas incidere, Cic. Pis. 83: ouvrir les veines de qqn.    - venas interscindere, Tac. An. 15, 35 ; abrumpere Tac. An. 15, 59: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur].    - venas abscindere Tac. An. 15, 69 ; exsolvere Tac. An. 16, 17, etc.: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. [st1]2 [-] au plur. pouls.    - venas tentare (tangere): tâter le pouls.    - si venae conciderunt, Cels. 3, 5: si le pouls baisse (devient faible). [st1]3 [-] veine, filon de métal, mine.    - Cic. Nat. 2, 151; Juv. 9, 31. [st1]4 [-] canal d'eau naturel, veine d'eau.    - Hirt. G. 8, 43 ; Ov. Tr. 3,7, 16 ; Mart. 10, 30, 10. [st1]5 [-] uretère.    - Cels. 4, 1. [st1]6 [-] membre viril.    - Mart. 4, 66, 12 ; 6, 49, 2 ; 11, 16, 5 ; Pers. 6, 72. [st1]7 [-] veine du bois.    - Plin. 16, 184, etc.    - [de la pierre] Plin. 37, 91. [st1]8 [-] veine poétique, inspiration.    - Hor. P. 409 ; O. 2, 18, 10 ; Juv. 7, 53 ; Quint. 6, 2, 3. [st1]9 [-] le coeur, le fond d'une chose; la partie intime, l'essentiel: Cic. de Or. 1, 223 ;    - periculum autem residebit et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus rei publicae, Cic. Cat. 1, 31: mais le péril subsistera, enfermé au fond des veines et des entrailles de la république (enfermé au cœur même de la république). [st1]10 [-] veines [siège de la vie pour les anciens], nerf, force, énergie.    - vino fulcire venas cadentes, Sen. Ep. 95, 22: soutenir par le vin les forces défaillantes.    - cf. Sen. Ben. 3, 9, 2; Hor. S. 2, 3, 153 ; 2, 4, 25 ; Ep. 1, 15, 18 ; Virg. B. 6, 15; Liv. 26, 14, 5; Plin. 23, 29; 23 35. [st1]11 [-] rangée d'arbres.    - Plin. 17, 76. [st1]12 [-] pores.    - Vitr. 5, 3, 1.
    * * *
    vēna, ae, f. [st1]1 [-] veine (t. d'anat.).    - Cic. Nat. 2, 139.    - alicujus venas incidere, Cic. Pis. 83: ouvrir les veines de qqn.    - venas interscindere, Tac. An. 15, 35 ; abrumpere Tac. An. 15, 59: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur].    - venas abscindere Tac. An. 15, 69 ; exsolvere Tac. An. 16, 17, etc.: s'ouvrir ou se faire ouvrir les veines [par ordre de l'empereur]. [st1]2 [-] au plur. pouls.    - venas tentare (tangere): tâter le pouls.    - si venae conciderunt, Cels. 3, 5: si le pouls baisse (devient faible). [st1]3 [-] veine, filon de métal, mine.    - Cic. Nat. 2, 151; Juv. 9, 31. [st1]4 [-] canal d'eau naturel, veine d'eau.    - Hirt. G. 8, 43 ; Ov. Tr. 3,7, 16 ; Mart. 10, 30, 10. [st1]5 [-] uretère.    - Cels. 4, 1. [st1]6 [-] membre viril.    - Mart. 4, 66, 12 ; 6, 49, 2 ; 11, 16, 5 ; Pers. 6, 72. [st1]7 [-] veine du bois.    - Plin. 16, 184, etc.    - [de la pierre] Plin. 37, 91. [st1]8 [-] veine poétique, inspiration.    - Hor. P. 409 ; O. 2, 18, 10 ; Juv. 7, 53 ; Quint. 6, 2, 3. [st1]9 [-] le coeur, le fond d'une chose; la partie intime, l'essentiel: Cic. de Or. 1, 223 ;    - periculum autem residebit et erit inclusum penitus in venis atque in visceribus rei publicae, Cic. Cat. 1, 31: mais le péril subsistera, enfermé au fond des veines et des entrailles de la république (enfermé au cœur même de la république). [st1]10 [-] veines [siège de la vie pour les anciens], nerf, force, énergie.    - vino fulcire venas cadentes, Sen. Ep. 95, 22: soutenir par le vin les forces défaillantes.    - cf. Sen. Ben. 3, 9, 2; Hor. S. 2, 3, 153 ; 2, 4, 25 ; Ep. 1, 15, 18 ; Virg. B. 6, 15; Liv. 26, 14, 5; Plin. 23, 29; 23 35. [st1]11 [-] rangée d'arbres.    - Plin. 17, 76. [st1]12 [-] pores.    - Vitr. 5, 3, 1.
    * * *
        Vena, venae. Plin. Veine.
    \
        Pulsus venarum. Plin. Le batement du pouls.
    \
        Trepidae venae. Ouid. Qui tressaillent et saultellent.
    \
        Concidere venae dicuntur. Celsus. Quand la force default à quelcun.
    \
        Exoluere venas. Tacit. Ouvrir les veines, Saigner.
    \
        Incidere venam, quod medici phlebotomare dicunt. Cicero. Saigner.
    \
        Venae naturaliter ordinatae. Celsus. Qui ne sont point plus esmues que de raison.
    \
        Pertundere venam. Iuuenal. Percer.
    \
        Reficere venas cadentes vino. Seneca. Refociller, Renforcir.
    \
        Cui non sit publica vena. Iuuenalis. Qui n'ha pas un style vulgaire.
    \
        Venas cuiusque generis hominum tenere. Cic. Congnoistre la nature.

    Dictionarium latinogallicum > vena

См. также в других словарях:

  • CANAL+ — Pour les articles homonymes, voir Canal et C+. Création 4 novembre 1984 à 8h00 Slogan « Canal+ et tellement plus en …   Wikipédia en Français

  • Canal + — Canal+ Pour les articles homonymes, voir Canal et C+. Création 4 novembre 1984 à 8h00 Slogan « Canal+ et tellement plus en …   Wikipédia en Français

  • canal — canal, aux [ kanal, o ] n. m. • déb. XIIe; lat. canalis, de canna « roseau » I ♦ 1 ♦ Lit ou partie d un cours d eau. ⇒ bras. 2 ♦ (1538) Cours d eau artificiel. ⇒ chenal. Canal navigable. Le canal de Nantes à Brest. Les canaux sont parcourus par… …   Encyclopédie Universelle

  • Canal+ — Saltar a navegación, búsqueda Canal+ Nombre público Canal Plus Tipo DVB S Programación Generalista Propietario …   Wikipedia Español

  • Canal 20 — (projet) Propriétaire Groupe Canal+ Langue Français Pays  France Statut …   Wikipédia en Français

  • Canal j — Création 23 décembre 1985 Slogan « Le petit écran qui voit grand pour les enfants » (2003) « La télé complètement allumée ! » (2007) » Langue Français Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • Canal A — Nombre público Canal A Tipo de canal Aire Programación General Propietario Instituto Nacional de Radio y Televisión Inravisión País …   Wikipedia Español

  • Canal+ 1 — Création 14 septembre 1990 Propriétaire Prisa TV Format d image 576i (SDTV), 1080i (HDTV) Langue …   Wikipédia en Français

  • Canal+ 2 — Création 21 juillet 2003 (2003 07 21) (8 ans) Propriétaire Prisa TV Langue Espagnol …   Wikipédia en Français

  • Canal+ — Senderlogo Allgemeine Informationen Empfang: Antenne (DV …   Deutsch Wikipedia

  • Canal+ 2 — Saltar a navegación, búsqueda Canal+ 2 Nombre público Canal Plus 2 Tipo DVB S Programación Generalista Propietario Sogecable País …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»