-
21 рядом
1) General subject: abreast, adjacently, alongside, arow, at( one's) elbow, at (smb.'s) side (с кем-л.), at one's elbow, beside, board and board, board by board, by, by the side of, cheek by jowl, close by, close to, hand to hand, hard at hand, hard by, hereabout, hereabouts, in the immediate neighbourhood, in the immediate vicinity, just outside, juxtapose, near by, next, next door to, next to, nigh, on (one's) doorstep, side by side, side by side with (smb.) (бок о бок, с кем-л.), within call, against, nearby, next door, off (рядом с Красной площадью - off Red Square), (с кем-л.) by one's side, close (to), nigh-hand, at one's fingertips2) Naval: close in with, close with3) Literal: round the corner, just around the corner4) Mathematics: alongside (each other), in a row6) Economy: on hand8) Information technology: side-by-side, tile (расположение окон)9) Makarov: adjacent (to) (с), alongside (с), at hand, beside (с), close at hand, near (с), near at hand, next (to) (с), round about10) Phraseological unit: bear in with -
22 В-134
НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ coll PrepP Invar adv used with negated verbs fixed WOnever, not for any reason, no matter what the circumstancesnot on any accounton no account not under any circumstances (condition(s), pretext) under no circumstances (condition(s), pretext) (whatsoever) (in limited contexts) not for anyone (anything).«Наташа! Ты можешь думать про меня всё, что хочешь. Считай меня, если хочешь, безумцем, но помни одно: когда вернёшься домой - не вздумай ходить в Гнездниковский. Такой переулок, возле площади Пушкина, улицы Горького. Не заглядывай туда ни под каким видом» (Терц 2). "Natasha! Think what you like about me, call me a madman if you like, but remember one thing: when you get back, keep away from Gnezdnikovsky. You know the street-near Pushkin Square and Gorki Street. Don't go there on any account..." (2a)....Барин накрепко запирался сам с вечера каждую ночь вот уже всю неделю и даже Григорию ни под каким видом не позволял стучать к себе (Достоевский 1)....For the whole past week the master had been locking himself up securely in the evening, every night, and would not allow even Grigory to knock for him under any circumstances (1a).Швейцару дан был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким видом Чичикова (Гоголь 3). The doorman was given the strictest orders not to admit Chichikov at any time nor under any pretext whatsoever (3c).(Коринкина:)...He заводите никакого разговора о детях. (Незнамов:) О детях? Что такое? Почему? (Дудукин:) Ах, да, да, да! Ни под каким видом, господа, ни под каким видом! (Островский 3). (К.:)..Don't mention children... (N.:) Why not? Why shouldn't we? (D.:) Ah, yes, quite right. Under no circumstances, gentlemen, under no circumstances! (3a).Отказаться от частной практики старик не пожелал ни под каким видом... (Рыбаков 2). The old man wouldn't give up his private income for anyone (2a).Меня звала приятельница, хозяйка шумного однокомнатного дома, куда захаживал сам Агранов и его будущие жертвы. Днём Мандельштам иногда соглашался зайти на минутку в этот дом, но вечером ни под каким видом (Мандельштам 2). { context transl) I was invited out by a woman I knew, the mistress of a noisy one-room apartment frequented by none other than Agranov -and his future victims. M(andelstam) would sometimes agree to go there for a minute or two during the daytime, but nothing would have induced him to set foot in the place in the evening (2a). -
23 П-231
ДЕЛАТЬ ПОГОДУ coll VP subj: human, concr, or abstr, usu. pi often neg) to have the deciding influence on sth., be of primary importance: Х-ы делают погоду = Xs have (play) the leading (key, crucial) role (in sth.) (of people only) Xs carry (have) weight (in limited contexts) Xs call the shots (the tune) (in refer, to the moral, intellectual etc atmosphere in some organization, within some group etc) Xs create the climateNeg Х-ы не делают погоды = Xs don't countXs cut no ice.У нас отсутствуют нравственные принципы и традиции, по которым какая-то влиятельная категория лиц отдает предпочтение действительно более ценным и талантливым продуктам творчества... Лишь единицы оказываются способными противостоять этой ситуации. А они не делают погоды (Зиновьев 1). "We lack any moral principles or traditions under which some influential group of people would give priority to any really worthwhile and talented creative products....There are only a few isolated individuals who are able to withstand this situation. And they don't create the climate" (1 a).Среди людей, крутившихся тогда у Маяка (coll = площади Маяковского), много ещё было всякого рода неомарксистов и неокоммунистов, однако они уже не делали погоды. Эта тенденция отмирала, уходила в прошлое... Власти давно не считались с авторитетами, вывешенными на партийном фасаде, а исходили из своих конъюнктурных соображений (Буковский 1). Among the people circulating in Mayakovsky Square at that time were a lot of neo-Marxists and neo-Communists of various kinds, but they no longer counted. That tendency was dying out and receding into the past....The authorities had long since ceased to take note of the prophets displayed on the party facade and were guided by considerations of their own self-interest (1a). -
24 ни под каким видом
• НИ ПОД КАКИМ ВИДОМ coll[PrepP; Invar; adv; used with negated verbs; fixed WO]=====⇒ never, not for any reason, no matter what the circumstances:- not under any circumstances <condition(s), pretext;- under no circumstances <condition(s), pretext (whatsoever);- [in limited contexts] not for anyone < anything>.♦ "Наташа! Ты можешь думать про меня всё, что хочешь. Считай меня, если хочешь, безумцем, но помни одно: когда вернёшься домой - не вздумай ходить в Гнездниковский. Такой переулок, возле площади Пушкина, улицы Горького. Не заглядывай туда ни под каким видом" (Терц 2). "Natasha! Think what you like about me, call me a madman if you like, but remember one thing: when you get back, keep away from Gnezdnikovsky. You know the street-near Pushkin Square and Gorki Street. Don't go there on any account..." (2a).♦...Барин накрепко запирался сам с вечера каждую ночь вот уже всю неделю и даже Григорию ни под каким видом не позволял стучать к себе (Достоевский 1)....For the whole past week the master had been locking himself up securely in the evening, every night, and would not allow even Grigory to knock for him under any circumstances (1a).♦...Швейцару дан был строжайший приказ не принимать ни в какое время и ни под каким видом Чичикова (Гоголь 3). The doorman was given the strictest orders not to admit Chichikov at any time nor under any pretext whatsoever (3c).♦ [Коринкина:]...Не заводите никакого разговора о детях. [Незнамов:] О детях? Что такое? Почему? [Дудукин:] Ах, да, да, да! Ни под каким видом, господа, ни под каким видом! (Островский 3). [К.:]... Don't mention children... [N.:] Why not? Why shouldn't we? [D.:] Ah, yes, quite right. Under no circumstances, gentlemen; under no circumstances! (3a).♦ Отказаться от частной практики старик не пожелал ни под каким видом... (Рыбаков 2). The old man wouldn't give up his private income for anyone (2a).♦ Меня звала приятельница, хозяйка шумного однокомнатного дома, куда захаживал сам Агранов и его будущие жертвы. Днём Мандельштам иногда соглашался зайти на минутку в этот дом, но вечером ни под каким видом (Мандельштам 2). [context transl] I was invited out by a woman I knew, the mistress of a noisy one-room apartment frequented by none other than Agranov - and his future victims. M[andelstam] would sometimes agree to go there for a minute or two during the daytime, but nothing would have induced him to set foot in the place in the evening (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни под каким видом
-
25 делать погоду
• ДЕЛАТЬ ПОГОДУ coll[VP; subj: human, concr, or abstr, usu. pi; often neg]=====⇒ to have the deciding influence on sth., be of primary importance:- X-ы делают погоду≈ Xs have (play) the leading (key, crucial) role (in sth.);- [of people only] Xs carry (have) weight;- [in limited contexts] Xs call the shots (the tune);- [in refer, to the moral, intellectual etc atmosphere in some organization, within some group etc] Xs create the climate;- Xs cut no ice.♦ У нас отсутствуют нравственные принципы и традиции, по которым какая-то влиятельная категория лиц отдает предпочтение действительно более ценным и талантливым продуктам творчества... Лишь единицы оказываются способными противостоять этой ситуации. А они не делают погоды (Зиновьев 1). "We lack any moral principles or traditions under which some influential group of people would give priority to any really worthwhile and talented creative products....There are only a few isolated individuals who are able to withstand this situation. And they don't create the climate" (1a).♦ Среди людей, крутившихся тогда у Маяка [coll = площади Маяковского], много ещё было всякого рода неомарксистов и неокоммунистов, однако они уже не делали погоды. Эта тенденция отмирала, уходила в прошлое... Власти давно не считались с авторитетами, вывешенными на партийном фасаде, а исходили из своих конъюнктурных соображений (Буковский 1). Among the people circulating in Mayakovsky Square at that time were a lot of neo-Marxists and neo-Communists of various kinds, but they no longer counted. That tendency was dying out and receding into the past....The authorities had long since ceased to take note of the prophets displayed on the party facade and were guided by considerations of their own self-interest (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать погоду
-
26 лобный
I••Ло́бное ме́сто ист. — Lobnoye Mesto, "Place of Execution" (a round platform of white stone in Moscow's Red Square, popularly believed to have been the place of public executions in ancient Russia but actually a platform from which the czar's decrees were proclaimed)
II анат.вы́звать кого́-л на ло́бное ме́сто (сделать выговор) ирон. — call smb on the carpet; rake / haul smb over the coals
ло́бная кость — frontal / coronal bone
ло́бная па́зуха — frontal sinus
-
27 по
предл с Д1) по поверхности или в пределах чего-л on, about/AE around, overпо всей стране́ — all over the country, across the country
ходи́ть по пло́щади — to walk about/AE around the square
ходи́ть по траве́ — to walk on the grass
рассы́пать моне́ты по́ полу — to scatter the coins all over the floor
путеше́ствовать по Евро́пе — to travel round/AE around Europe
хло́пнуть кого-л по плечу́ — to slap sb on the shoulder
ходи́ть по магази́нам — to go round the shops, to go shopping
лета́ть по во́здуху — to fly (in the air)
не ходи́те по той доро́ге — don't go by that path
2) вдоль along, down, upплыть по реке́ — to go/to sail down/up the river
идти́ по у́лице/доро́ге — to go along/up/down the street/road
3) до (up) to; тк о времени till/until, AE throughпо янва́рь — up to/till January
с ма́рта по май — from March to/till/AE through May
по по́яс — up to one's waist
4) согласно according to, by, under, in accordance with; afterпо пра́ву — by right
по зако́ну — under the law
по конститу́ции — under the constitution, in accordance with the constitution
по приказа́нию — by order
по про́сьбе/приглаше́нию — at sb's request/invitation
по пе́рвому тре́бованию — on request
по происхожде́нию — by origin
по пла́ну/расписа́нию — according to (the) plan/schedule
фильм снят по изве́стному рома́ну — the film was made after a well-known novel
5) вследствие by, on account of, owing to, throughпо боле́зни — on account of illness
по оши́бке — by mistake
по рассе́янности — through/from absent-mindedness
по её вине́ — through a fault of hers
не по её вине́ — through no fault of hers
э́то произошло́ по его́ вине́ — it was his fault, he was to blame for it
по счастли́вому совпаде́нию — by a happy coincidence
6) после after, on, uponпо оконча́нии шко́лы — after/on/upon leaving/finishing school
по прибы́тии — on/upon arrival/arriving/coming
он хо́чет узна́ть, как иду́т дела́ в компа́нии по проше́ствии 5 лет — he wonders how the company is doing 5 years on
7) указывает на меру времени on, inпо утра́м — every morning, in the morning(s)
по вто́рникам — on Tuesdays
она́ рабо́тает по вечера́м/ноча́м — she works evenings/nights, she works in the evening/at night
8) посредством by, overпо по́чте — by post/mail
по ра́дио — over the radio
по телефо́ну — on/over the telephone
по телеви́зору — on television
по желе́зной доро́ге — by rail
передава́ть по ра́дио — to broadcast
9) в области чего-л at, in, onиссле́дования по фи́зике — re-search in physics
чемпио́н по ша́хматам — champion at chess, chess champion
специали́ст по вопро́сам ры́ночной эконо́мики — expert in/on market economy
10) при указании на количество by, inпо́ двое — in twos
по одному́ — one by one
по ча́су в день — an hour a day
по ты́сяче рубле́й кило́ — a thousand r(у) ubles a kilo
де́ти получи́ли по я́блоку — each of the children got an apple
биле́ты сто́или по два до́ллара — the tickets were two dollars each
•- по мне- занят по горло -
28 ставить на попа
( что)прост.1) (установить вертикально, стоймя) stand smth. on end; set smth. four-squareА тут, на пустыре, снег белый, чистый, сухой, зато он плохо лепится: вот ты скатал уже порядочный ком, но только примешься ставить его на попа - ком рассыпается, и надо всё начинать сначала. (Ю. Нагибин, Дети лепят из снега) — But here on the waste ground the snow is white and clean and dry, though on the other hand it models badly: there you have already rolled together a decent-sized lump, but as soon as you set about standing it on end, the lump falls apart and you have to start it all from the beginning.
2) (энергично, решительно браться за что-либо, исправлять что-либо) get things put to rights- Прибыл к заводу - это хорошо, Чумалов. Найдём и тебе работу. Будем ставить дело на попа. (Ф. Гладков, Цемент) — 'You've come back to the factory - that is good, Chumalov, you'll be starting work now. We'll have to get thingsput to rights.'
3) (прямо, открыто (говорить, спрашивать и т. п.)) prefer plain speaking; cf. call a spade a spade- Отлично сделали! - повторил он. - Подобные вопросы надо ставить на попа. Ложная деликатность тут может только повредить. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — 'You did right!' he repeated. 'Plain speaking is always best in such matters. False delicacy may only do harm.'
Русско-английский фразеологический словарь > ставить на попа
-
29 действующее значение
1. root-mean-square valueзначение функции полезности; величина выигрыша — merit value
абсолютная величина, абсолютное значение — absolute value
фиксированное значение; заданное значение — specified value
стандартное значение; стандартная величина — standard value
2. effective value3. virtual valueРусско-английский большой базовый словарь > действующее значение
-
30 максимальное значение
1. maximum value2. эл. peak valueРусско-английский большой базовый словарь > максимальное значение
-
31 морская миля
«квадратная миля», территория Лондонского Сити — Square Mile
считается, что здесь десять миль — they call it ten miles
-
32 официант
1. steward2. waiterдать официанту «на чай» — to tip a waiter
Синонимический ряд:гарсон (сущ.) гарсон; подавальщик -
33 эффективное значение
1. root-mean-square value2. effective value3. virtual valueзначение функции полезности; величина выигрыша — merit value
абсолютная величина, абсолютное значение — absolute value
фиксированное значение; заданное значение — specified value
стандартное значение; стандартная величина — standard value
Русско-английский большой базовый словарь > эффективное значение
-
34 географическая миля
«квадратная миля», территория Лондонского Сити — Square Mile
считается, что здесь десять миль — they call it ten miles
Русско-английский военно-политический словарь > географическая миля
-
35 среднеквадратичное значение
Русско-английский военно-политический словарь > среднеквадратичное значение
-
36 миля
«квадратная миля», территория Лондонского Сити — Square Mile
считается, что здесь десять миль — they call it ten miles
Русско-английский словарь по информационным технологиям > миля
-
37 морская миля
«квадратная миля», территория Лондонского Сити — Square Mile
считается, что здесь десять миль — they call it ten miles
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > морская миля
- 1
- 2
См. также в других словарях:
call it square — we do not owe each other, it is a wash, we are even I bought the pizza; you bought the beer. Let s call it square … English idioms
call off — verb 1. postpone indefinitely or annul something that was scheduled (Freq. 1) Call off the engagement cancel the dinner party we had to scrub our vacation plans scratch that meeting the chair is ill • Syn: ↑cancel, ↑scratch … Useful english dictionary
square — I. not sophisticated, not cool, rube What a square! He thinks Rolex is some kind of cereal! II. See call it square … English idioms
Call of Duty: Black Ops II — Call of Duty: Black Ops 2 Разработчик … Википедия
Call of Duty: Modern Warfare 3 — Call of Duty Modern Warfare 3 Обложка игры Разработчик Infini … Википедия
Call of Duty: Modern Warfare 2 — Разработчик Infinity Ward … Википедия
Call of Duty (video game) — Call of Duty Windows cover Developer(s) Infinity Ward Publisher(s) Activis … Wikipedia
Call of Duty 4: Modern Warfare — Éditeur Activision Square Enix (2009 sortie japonaise) Développeur … Wikipédia en Français
Call of Duty: Modern Warfare 2 — Desarrolladora(s) Infinity Ward Distribuidora(s) Activisi … Wikipedia Español
Call of Duty: Black Ops — Call of Duty Black Ops Éditeur Activision Square Enix (Japon) Développeur Tr … Wikipédia en Français
call — [kôl] vt. [ME callen < Late OE ceallian & or < ON kalla < IE base * gal , to scream, shriek > Brythonic galw, call, Ger klage & (?) MIr gall, swan] 1. to say or read in a loud tone; shout; announce [to call the names of stations] 2.… … English World dictionary