-
41 intercus
intercŭs, cŭtis [st1]1 [-] qui est sous la peau, sous-cutané. - aqua intercus: hydropisie. --- Plaut. Men. 891 ; Cic. Off. 3, 92; cf. Lucil. S. 28, 29. [st1]2 [-] fig. intérieur, caché. --- Cato, frg. 40, 3. - [v. intercutitus]; Gell. 13, 8. 5.* * *intercŭs, cŭtis [st1]1 [-] qui est sous la peau, sous-cutané. - aqua intercus: hydropisie. --- Plaut. Men. 891 ; Cic. Off. 3, 92; cf. Lucil. S. 28, 29. [st1]2 [-] fig. intérieur, caché. --- Cato, frg. 40, 3. - [v. intercutitus]; Gell. 13, 8. 5.* * *Intercus, huius intercutis, pen. corr. Adiectiuum. Plautus. Qui est entre cuir et chair.\Siquis medicamentum cuipiam dederit ad aquam intercutem. Cic. A l'hidropisie. -
42 introrsus
introrsum (introrsus), adv. ou prép. + gén. (formes sync. de introversum, introversus) vers l'intérieur, en dedans, dedans. - videt hunc omnis domus introrsum turpem, Hor. Ep. 1, 16, 45: toute sa famille voit sa laideur morale qu'il cache en lui. - introrsus Asiae esse, Sall.: être au centre de l'Asie.* * *introrsum (introrsus), adv. ou prép. + gén. (formes sync. de introversum, introversus) vers l'intérieur, en dedans, dedans. - videt hunc omnis domus introrsum turpem, Hor. Ep. 1, 16, 45: toute sa famille voit sa laideur morale qu'il cache en lui. - introrsus Asiae esse, Sall.: être au centre de l'Asie.* * *Introrsus, vel Introrsum, Aduerbium. Vers le dedens, En dedens, Au dedens.\Vt non facile introrsus inspici posset. Caesar. Dedens. -
43 latebrosus
lătĕbrōsus, a, um [st2]1 [-] retiré, caché, secret, couvert. [st2]2 [-] secret, sombre, obscur. - latebrosa loca, Plaut.: lieux de débauche. - latebroso in pumice, Virg.: dans une roche creuse. - latebrosissima quaestio. Aug.: question très obscure.* * *lătĕbrōsus, a, um [st2]1 [-] retiré, caché, secret, couvert. [st2]2 [-] secret, sombre, obscur. - latebrosa loca, Plaut.: lieux de débauche. - latebroso in pumice, Virg.: dans une roche creuse. - latebrosissima quaestio. Aug.: question très obscure.* * *Latebrosus, pen. prod. Adiect. vt Locus latebrosus. Plaut. Un lieu plein de cachettes.\Flumina latebrosa. Virgil. Desquels on ne scait la source.\Pumex latebrosus. Virgil. Plein de trous caverneux.\Via latebrosa. Cic. Qui est propre à se cacher. -
44 latito
[st1]1 [-] lătĭto, āre, āvi, ātum: - intr. - être caché, se cacher; ne pas comparaître (en justice). [st2]2 - tr. - se dérober aux recherches. - aliquem latitare, Dig.: se cacher de qqn, se dérober à ses recherches. [st1]2 [-] lătĭto, āre [latum, supin de fero]: - tr. - Fest. porter souvent.* * *[st1]1 [-] lătĭto, āre, āvi, ātum: - intr. - être caché, se cacher; ne pas comparaître (en justice). [st2]2 - tr. - se dérober aux recherches. - aliquem latitare, Dig.: se cacher de qqn, se dérober à ses recherches. [st1]2 [-] lătĭto, āre [latum, supin de fero]: - tr. - Fest. porter souvent.* * *Latito, latitas, pen. corr. latitare, Frequentatiuum. Cic. Latiter et se cacher de crainte qu'on ha de ses creanciers, pour eviter adjournement et autres exploicts de justice qu'ils pourroyent faire. -
45 latitudo
[st1]1 [-] lātĭtūdo, ĭnis, f, [latus]: [st2]1 [-] largeur; étendue. [st2]2 [-] latitude. [st2]3 [-] ampleur (du style). [st2]4 [-] pesanteur (du débit). - verborum latitudo, Cic.: pesanteur du débit. [st1]2 [-] lătĭtūdo, ĭnis, f, [lateo]: C.-Aur. action de se tenir caché.* * *[st1]1 [-] lātĭtūdo, ĭnis, f, [latus]: [st2]1 [-] largeur; étendue. [st2]2 [-] latitude. [st2]3 [-] ampleur (du style). [st2]4 [-] pesanteur (du débit). - verborum latitudo, Cic.: pesanteur du débit. [st1]2 [-] lătĭtūdo, ĭnis, f, [lateo]: C.-Aur. action de se tenir caché.* * *Latitudo, pen. prod. latitudinis, foe. ge. Cic. Largeur, Latitude.\Latitudo possessionum. Cic. Grande estendue de, etc.\Latitudo verborum. Cic. Quand on fait durer les mots longuement en la bouche, Quand on prolonge trop ses mots. -
46 menda
menda, ae, f. [st2]1 [-] défaut physique, tache (sur la peau). [st2]2 [-] faute, erreur (de copiste). - in toto nusquam corpore menda fuit, Ov. Am. 1, 5, 18: elle n'avait sur le corps aucune tache. - nocte latent mendae, Ov. A. A. 1, 249: la nuit cache les défauts.* * *menda, ae, f. [st2]1 [-] défaut physique, tache (sur la peau). [st2]2 [-] faute, erreur (de copiste). - in toto nusquam corpore menda fuit, Ov. Am. 1, 5, 18: elle n'avait sur le corps aucune tache. - nocte latent mendae, Ov. A. A. 1, 249: la nuit cache les défauts.* * *Menda, mendae, et Mendum, mendi. Cic. Une faulte.\In toto nusquam corpore menda fuit. Ouid. Il n'y avoit que redire ne corriger. -
47 nudo
nūdo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] mettre à nu, déshabiller. - nudare aliquem, Cic. Verr. 5, 161: déshabiller qqn. - se nudare, Cic. Mil. 66: se mettre à nu. [st1]2 [-] débarrasser de ce qui recouvre. - nudare gladium, Liv. 28, 33, 5: dégainer l'épée. - nudare murum defensoribus, Caes. BG. 2, 6, 2: dégarnir un rempart de ses défenseurs. [st1]3 [-] laisser sans défense, dégarni de troupes. - ne castra nudentur, Caes. BG. 7, 70, 7: pour empêcher que le camp ne fût laissé sans défense. - cf. Caes. BC. 3, 15, 5; Liv. 1, 27, 7. [st1]4 [-] dépouiller, piller. - nudare fanum ornamentis, Cic. Verr. 5, 184: dépouiller un temple de ses ornements. - nudare agros, Liv. 44, 27, 4: mettre à sac la campagne. - nudata provincia, Cic Verr. 4, 143: la province mise à nu. [st1]5 [-] dépouiller, priver. - nudare aliquem praesidio, Cic. Dom. 2: priver qqn d'appui. - nudatus, a, um: dépouillé de, privé de, dépourvu de. - nudata cacumina, Ov.: hauteurs d'où les eaux se sont retirées. - nudatos opere censorio restituit, Suet. Caes. 41: il réhabilita ceux qui avaient été dégradés par les censeurs. - vis ingenii, etiam si hac scientia juris nudata sit... Cic. de Or. 1, 172: le talent naturel, même sans cette connaissance du droit... [st1]6 [-] mettre à nu, dévoiler. - defectionem nudabant, Liv. 35, 32, 2: ils laissaient voir leur défection. - non nudare, quid vellent, Liv, 24, 27, 4: ils ne dévoilaient pas leurs plans. - ingenium res adversae nudare solent, celare secundae, Hor. S. 2, 8, 74: l'adversité révèle le génie, le bonheur le cache. - alicui amorem nudare, Tibul. 4, 7, 2: déclarer son amour à qqn. - cf. Liv. 40, 24, 2 ; 42, 63, 1, etc.; Hor. S. 2, 5, 47.* * *nūdo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] mettre à nu, déshabiller. - nudare aliquem, Cic. Verr. 5, 161: déshabiller qqn. - se nudare, Cic. Mil. 66: se mettre à nu. [st1]2 [-] débarrasser de ce qui recouvre. - nudare gladium, Liv. 28, 33, 5: dégainer l'épée. - nudare murum defensoribus, Caes. BG. 2, 6, 2: dégarnir un rempart de ses défenseurs. [st1]3 [-] laisser sans défense, dégarni de troupes. - ne castra nudentur, Caes. BG. 7, 70, 7: pour empêcher que le camp ne fût laissé sans défense. - cf. Caes. BC. 3, 15, 5; Liv. 1, 27, 7. [st1]4 [-] dépouiller, piller. - nudare fanum ornamentis, Cic. Verr. 5, 184: dépouiller un temple de ses ornements. - nudare agros, Liv. 44, 27, 4: mettre à sac la campagne. - nudata provincia, Cic Verr. 4, 143: la province mise à nu. [st1]5 [-] dépouiller, priver. - nudare aliquem praesidio, Cic. Dom. 2: priver qqn d'appui. - nudatus, a, um: dépouillé de, privé de, dépourvu de. - nudata cacumina, Ov.: hauteurs d'où les eaux se sont retirées. - nudatos opere censorio restituit, Suet. Caes. 41: il réhabilita ceux qui avaient été dégradés par les censeurs. - vis ingenii, etiam si hac scientia juris nudata sit... Cic. de Or. 1, 172: le talent naturel, même sans cette connaissance du droit... [st1]6 [-] mettre à nu, dévoiler. - defectionem nudabant, Liv. 35, 32, 2: ils laissaient voir leur défection. - non nudare, quid vellent, Liv, 24, 27, 4: ils ne dévoilaient pas leurs plans. - ingenium res adversae nudare solent, celare secundae, Hor. S. 2, 8, 74: l'adversité révèle le génie, le bonheur le cache. - alicui amorem nudare, Tibul. 4, 7, 2: déclarer son amour à qqn. - cf. Liv. 40, 24, 2 ; 42, 63, 1, etc.; Hor. S. 2, 5, 47.* * *Nudo, nudas, nudare. Plin. Desnuer, Mettre nud, Desvestir, Descouvrir.\Armis nudare iacentem. Ouid. Desarmer, Despouiller.\Nudatur arbor foliis. Plin. Se desvest et despouille de ses fueilles, Perd ses fueilles.\Nudare gladios. Liu. Desgainer.\Nudare littora, et portus relinquere. Caes. Les vuider.\Nudare vada dicitur ventus. Liu. Descouvrir.\Nudata castra. Caesar. Descouverts.\Nudatus defensoribus murus. Caes. Desnué, Delaissé.\Nudare scelus aliquod. Liuius. Descouvrir, Bailler à congnoistre. -
48 obtentus
[st1]1 [-] obtentus, a, um: part. passé de obtendo. - [abcl][b]a - tendu devant, étendu devant, mis devant. - [abcl]b - mis en avant, allégué, prétexté. - [abcl]c - couvert.[/b] [st1]2 [-] obtentus, a, um: part. passé de obtineo; obtenu, acquis. [st1]3 [-] obtentŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de tendre devant, d'étendre devant, action d'étendre autour. - [abcl]b - ce qui couvre, ce qui cache, voile. - [abcl]c - ce qu'on met en avant, prétexte, excuse.[/b]* * *[st1]1 [-] obtentus, a, um: part. passé de obtendo. - [abcl][b]a - tendu devant, étendu devant, mis devant. - [abcl]b - mis en avant, allégué, prétexté. - [abcl]c - couvert.[/b] [st1]2 [-] obtentus, a, um: part. passé de obtineo; obtenu, acquis. [st1]3 [-] obtentŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de tendre devant, d'étendre devant, action d'étendre autour. - [abcl]b - ce qui couvre, ce qui cache, voile. - [abcl]c - ce qu'on met en avant, prétexte, excuse.[/b]* * *Obtentus, Participium. Virgil. Tendu au devant.\Obtentus, huius obtentus. Virgil. Tenture, Couverture.\Obtentu philosophiae nominis, inutile otium, et linguae vitaeque tenebras sequuntur. Gell. Soubz ombre et pretexte ou couleur de la philosophie.\Vt sub eius obtentu cognominis liberator ille Pop. Romani animus latens aperiretur tempore suo. Liu. Soubz ombre et couverture de ce surnom. -
49 opertaneus
ŏpertānĕus, a, um mystérieux, caché, secret.* * *ŏpertānĕus, a, um mystérieux, caché, secret.* * *Opertanea sacra. Plin. Qu'on fait en couvert et secret. -
50 oppressus
[st1]1 [-] oppressus, a, um: part. passé de opprimo. - [abcl][b]a - pressé, comprimé, foulé. - [abcl]b - étouffé, écrasé, accablé, réduit, opprimé, abattu. - [abcl]c - détruit, anéanti. - [abcl]d - pris au dépourvu, attaqué à l'improviste. - [abcl]e - dissimulé, caché. - [abcl]f - dont le son est étouffé.[/b] - oppressa herba, Ov.: herbe foulée. - oppressus terrâ, Cic.: enseveli sous la terre. - oppressae amicitiae, Cic.: liaisons rompues brusquement. [st1]2 [-] oppressŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. oppressû): action de presser, action de peser sur.* * *[st1]1 [-] oppressus, a, um: part. passé de opprimo. - [abcl][b]a - pressé, comprimé, foulé. - [abcl]b - étouffé, écrasé, accablé, réduit, opprimé, abattu. - [abcl]c - détruit, anéanti. - [abcl]d - pris au dépourvu, attaqué à l'improviste. - [abcl]e - dissimulé, caché. - [abcl]f - dont le son est étouffé.[/b] - oppressa herba, Ov.: herbe foulée. - oppressus terrâ, Cic.: enseveli sous la terre. - oppressae amicitiae, Cic.: liaisons rompues brusquement. [st1]2 [-] oppressŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. oppressû): action de presser, action de peser sur.* * *Oppressa metu ciuitas. Liu. Accablee, Oppressee, Opprimee.\Arces oppressae. Lucan. Chasteaulx prins par force.\Herba oppressa. Ouid. Foulee, Pettelee, Trepinee.\Memoria oppressa. Plin. iun. Trop chargee, Surchargee. -
51 opprimo
opprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] presser, comprimer, serrer. [st2]2 [-] écraser, étouffer, accabler, charger, abattre, opprimer, réduire, anéantir, détruire (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] tomber, s'abattre, s'écrouler. [st2]4 [-] prendre au dépourvu, surprendre, assaillir. [st2]5 [-] renfermer, cacher, dissimuler. - os opprime, Plaut.: tais-toi. - classem opprimere, Cic.: engloutir des vaisseaux. - operam dedi ut..., verum oppressit, Plaut.: j'ai tout fait pour..., mais il a eu le dessus. - quoties nox oppressit! Cic.: que de fois la nuit est venue le surprendre! - opprimere iram, Sall.: dissimuler sa colère. - quod studiosius opprimitur, Cic.: ce qu'on cache avec soin.* * *opprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] presser, comprimer, serrer. [st2]2 [-] écraser, étouffer, accabler, charger, abattre, opprimer, réduire, anéantir, détruire (au pr. et au fig.). [st2]3 [-] tomber, s'abattre, s'écrouler. [st2]4 [-] prendre au dépourvu, surprendre, assaillir. [st2]5 [-] renfermer, cacher, dissimuler. - os opprime, Plaut.: tais-toi. - classem opprimere, Cic.: engloutir des vaisseaux. - operam dedi ut..., verum oppressit, Plaut.: j'ai tout fait pour..., mais il a eu le dessus. - quoties nox oppressit! Cic.: que de fois la nuit est venue le surprendre! - opprimere iram, Sall.: dissimuler sa colère. - quod studiosius opprimitur, Cic.: ce qu'on cache avec soin.* * *Opprimo, opprimis, pe. corr. oppressi, oppressum, opprimere. Ci. Fort fouler et grever, Fouler en telle sorte qu'on n'en puisse relever, Opprimer, Oppresser, Accabler, Accraventer.\Os opprime. Terent. Ferme, ou Clos luy la bouche.\Opprimi aere alieno. Cic. Estre fort grevé de debtes.\Opprimere animos formidine. Cic. Les fort effrayer, Assopir.\Opprimere bellum exortum. Cic. Assopir, Esteindre.\Nisi orientem illum ignem oppressissent. Liu. S'ils n'eussent assopi et esteinct.\Opprimere improuiso. Liu. Prendre à desprouveu, Accabler, Surprendre, Prendre au pied levé, Prendre au bric, Prendre à son mal à poinct, Prendre en sursault.\Opprimere incautos. Liu. Se ruer de touts costez sur eulx, et les surprendre.\Inuidia opprimi. Cic. Estre fort hay, ou Avoir fort mauvais bruit.\Iudicio opprimere. Cic. Destruire par voye de justice.\Mentionem aliquam opprimere. Liu. Faire cesser quelque propos, Assopir, Faire qu'il n'en soit jamais nouvelles, que jamais n'en soit parlé.\Plerosque, nec_opinantes oppressimus, qui occisi, captique sunt. Cic. Nous les avons surprins.\Nox certamina coepta oppressit. Liu. A surprins et faict cesser.\Occasionem opprimere. Plaut. Faire perdre une occasion.\Orationem alicuius opprimere. Cic. Faire taire aucun, qu'il ne die plus mot, Assopir son propos.\Pede opprimere. Cato. Fouler au pied, Petteler, Trepiner.\Ruina opprimi. Cic. Estre accablé de quelque chose qui chet sur nous, ou escaché et accraventé.\Somnus oppressit eum. Terent. Le sommeil l'a assopi.\Oppressus graui somno. Liu. Assommé, ou applommé de somme.\Haec te tertia iam epistola ante oppressit, quam tu schedulam aut literam. Cic. T'a surprins et t'a esté rendue, T'a prevenu.\Opprimere aliquem consilio. Cic. Venir au dessus d'aucun par sa sagesse. -
52 pactum
pactum, i, n. [st1]1 [-] pacte, convention, accord, contrat, traité, arrangement. - pactum est, quod inter aliquos convenit, Cic. Inv. 2: un pacte est ce qui est convenu entre quelques personnes. - pacta conventaque, Sen.: les engagements et les conventions. - stare pacto, Liv.: observer le traité, rester fidèle au traité. - manere in pacto: observer le traité, rester fidèle au traité. - ex pacto, Liv.: aux termes du contrat, conformément aux conventions. - pacto salutis, Tac.: en promettant la vie sauve. [st1]2 [-] à l'abl. (= modo, ratione) - manière, sorte, façon, méthode. - alio pacto: d’une autre manière. - nullo pacto: en aucune façon. - nescio quo pacto: je ne sais comment, je ne sais pas pourquoi. - vivitur hoc pacto, Ter.: ainsi va le monde (telle est la vie). - fieri nullo pacto potest ut... Cic.: il ne peut se faire en aucune façon que... - quoquo pacto tacito est opus, Ter. Ad.: de toute façon cela doit rester caché.* * *pactum, i, n. [st1]1 [-] pacte, convention, accord, contrat, traité, arrangement. - pactum est, quod inter aliquos convenit, Cic. Inv. 2: un pacte est ce qui est convenu entre quelques personnes. - pacta conventaque, Sen.: les engagements et les conventions. - stare pacto, Liv.: observer le traité, rester fidèle au traité. - manere in pacto: observer le traité, rester fidèle au traité. - ex pacto, Liv.: aux termes du contrat, conformément aux conventions. - pacto salutis, Tac.: en promettant la vie sauve. [st1]2 [-] à l'abl. (= modo, ratione) - manière, sorte, façon, méthode. - alio pacto: d’une autre manière. - nullo pacto: en aucune façon. - nescio quo pacto: je ne sais comment, je ne sais pas pourquoi. - vivitur hoc pacto, Ter.: ainsi va le monde (telle est la vie). - fieri nullo pacto potest ut... Cic.: il ne peut se faire en aucune façon que... - quoquo pacto tacito est opus, Ter. Ad.: de toute façon cela doit rester caché.* * *Pactum, pacti. Cic. Paction, Accord, Convention, Pache, Pacte.\Pacto, Ablatiuus. Plaut. Non tacebo vnquam alio pacto, nisi talento comprimor. Autrement.\Eo pacto et gnati vitam, et consilium meum cognosces. Terent. En ceste maniere, Par ce moyen. -
53 quisque
quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing). - quaeque castra: chaque camp. - quisque miles, Caes.: chaque soldat. - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.). - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite. - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici? - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi. - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs. - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement. - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque. - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez. - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut. - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît. - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître. - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point. - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris! - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir. - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose. - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux. - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on... - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger. - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement. - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices. - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion. - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi. - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays. - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû. - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif - optimus quisque: tous les meilleurs. - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles. - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne. - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages. - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses. - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements. - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans. - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix. - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté. - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre. - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible. - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés. - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants: - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri. - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches. - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire. - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible. - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est. - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.* * *quisque, quaeque, quodque (pron. quidque, quicque) [st1]1 [-] chaque, chacun, tout (au sing). - quaeque castra: chaque camp. - quisque miles, Caes.: chaque soldat. - quisque, fém. pour quaeque (Plaut. Ter.). - omnes meretrices, ubi quisque habitant, invenit, Plaut. Poen.: il trouve toutes les courtisanes, là où chacune habite. - an nescire arbitramini quo quisque pacto hic vitam vostrarum exigat, Ter. Hec.: pensez-vous donc que j'ignore comment chacune de vous passe son temps ici? - nocte ambo exercitus, Veiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos, Liv. 2, 7: si bien que les deux armées, celle des Tarquiniens et celle des Véiens, s'en retournèrent de nuit dans leurs foyers. A ne pas confondre avec quisque = et quis, quique = et qui, cujusque = et cujus, quoque = et quo... quoque (adv.) = aussi. - quaeque polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit sumpsitque novas fervoribus iras, Ov. M. 2. [et quae polo posita est glaciali proxima Serpens incaluit...] et le Dragon, qui était placé tout près du pôle glacé, s'échauffa et, sous l'effet de la chaleur, il s'anima de nouvelles fureurs. - nil attigit nisi arma, quorum indigebat, quaeque ad victum pertinebant, Nep. [... et quae ad victum pertinebant] il ne leur prit que les armes dont il avait besoin et ce qui pouvait servir au ravitaillement. - quaque (s.-ent. via) potes vitium corporis abde tui, Ov.: et, autant que tu le peux, cache les défauts de ton corps. [st1]2 [-] qqf. quisque = quicumque. - quemque videritis hominem, Plaut. Mil.: quelque homme que vous voyiez. - cujusque populi cives, Liv.: les citoyens d'un peuple quelconque. Quisque s'emploie à la place de unusquisque si, dans la même proposition, se trouve: a - un mot relatif - quem quisque vult sequitur: chacun suit qui il veut. - quam quisque noverit artem, in ea se exerceat: [dans l'art que chacun connaît, qu'il s'exerce] = que chacun s'exerce dans l'art qu'il connaît. - pergunt domos eorum apud quem quisque servierant: ils vont chacun chez leur ancien maître. - et quem quisque in Caesaris castris notum aut municipem habebat conquirit atque evocat, Caes. BC. 1, 74: et tous ceux qui ont une connaissance ou un compatriote dans le camp de César le recherchent et l'appellent. b - un mot interrogatif - quid quaque parte geratur cognoscit: il voit ce qui se passe sur chaque point. - quotus quisque intellexit: [quelle est la proportion de ceux qui ont compris]= combien peu ont compris! - quotus quisque sine vulnere erat: quelle était la proportion de ceux qui n'étaient pas blessés? c - ut signifiant à mesure que, dans la mesure où - ut quisque nostrum venerat, haec visere solebat: dès que l'un de nous arrivait, il allait les voir. - res ut quaeque est, Hor.: selon l'importance de chaque chose. - ut quisque potentiori confinis erat, a sedibus pellebatur: *dans la mesure où chacun avait pour voisin un voisin plus puissant que lui, il était chassé de sa propriété*: pour peu qu'on habitât près d'un plus puissant que lui, on le chassait de chez lui. ratus secuturos ut quemque volnere adfectum corpus sineret, Liv. 1: pensant qu'ils ne le poursuivraient que dans la mesure où leurs blesures le permettraient à chacun d'eux. - ut quisque + superlatif... ita + superlatif: [dans la mesure où chacun... dans cette mesure on]= plus on... plus on... - ut quisque ignavissimus est, ita maxime est obnoxius periculo: [dans la mesure où chacun est très lâche, dans cette mesure on est plus exposé aux dangers]= plus on est lâche, plus on est exposé au danger. - ut quaeque res est turpissima, sic maturissime vindicanda est, Cic.: plus une affaire est scandaleuse, plus elle doit être jugée promptement. - ita s.-ent.: facillime ad res injustas impellitur ut quisque altissimo animo est, gloriae cupiditate, Cic. Off. 1: [on est poussé très facilement par le désir de gloire à commettre des injustices dans la mesure où l'on a une âme très élevée]= plus on a une âme élevée, plus le désir de gloire pousse à commettre des injustices. - ita (sans superlatif): ut quisque in fuga postremus ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2: [dans la mesure on était le dernier à fuir, dans cette mesure on était le premier dans le danger]= le dernier à fuir occupait la première place dans le danger. d - un réfléchi - sua cuique civitati religio: chaque pays a sa religion. - pro se quisque: chacun pour son compte, chacun de son côté, chacun pour soi. - in civitates quemque suas dimisit, Liv. 21, 48: il les renvoya chacun dans son pays. - suum cuique: à chacun son bien, à chacun son dû. - suam quisque civitatem adeat, Caes.: que chacun aille dans son pays. e - un superlatif - optimus quisque: tous les meilleurs. - puto fortissimum quemque esse generosissimum: j'estime que les hommes les plus courageux sont les plus nobles. - antiquissimum quodque tempus spectandum: il faut considérer, chaque fois, l'époque la plus ancienne. - sapientissimus quisque eligitur: on choisit à chaque fois le plus sage ou on choisit tous les plus sages. - summum quodque spectate, milites, decus, Liv. 7: ayez en vue, soldats, les plus belles récompenses. - recentissima quaeque, Cic.: les tout derniers événements. - optimum quidque, Cic.: les choses les meilleures. g - un adjectif numéral ordinal ou primus - quinto quoque anno: [chaque cinquième année] = tous les cinq ans. - decimus quisque: [chaque dixième] = un sur dix. - sorte decimus quisque ad supplicium lecti, Liv. 2, 59: un homme sur dix fut tiré au sort et exécuté. - primus quisque: a) tous les plus éminents, les premiers. - b) chacun à son tour, l'un après l'autre. - primo quoque tempore, Cic. Phil.: le plus tôt possible. - annis quibusque, Plin. 33, 3, 15, § 52 (sans adj. ordinal): chaque année. h - un adj. au positif dans la prose post-classique - trepidatione vulgi invalidus quisque obtriti, Tac. An. 12, 4: dans la panique générale les plus faibles furent écrasés. - boves, eximium quemque pulchritudine, Liv. 1, 7, 5: les bœufs, les plus remarquables par leur beauté. On trouve également les latinismes suivants: - quam quisque pessime fecit, tam maxime tutus est: plus ils sont scélérats, plus ils sont à l'abri. - societas major, ut quisque proxime accederet: un rapport d'autant plus étroit que les gens nous seraient plus proches. - optimus quisque maxime gloria ducitur: ce sont les meilleurs qui se laissent le plus guider par la gloire. - primo quoque die: au premier jour, le plus tôt possible. - ut aliae bonae res ita bonus liber melior est quisque quo major, Plin. Ep. 1, 20: il en est d'un bon livre, comme d'autres bonnes choses, plus il est long, meilleur il est. - quo quisque est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et laboriosius, Cic. Rosc. Com. 31: plus on est habile et intelligent, plus on est enclin à la colère et à la fatigue en donnant ses leçons.* * *Quisque, cuiusque. Virgil. Un chascun.\Suam quisque homo rem meminit. Plaut. Chasque homme.\Doctissimus quisque contemnit. Cic. Tout chascun des plus scavants.\Ordinalibus. Plaut. Vix decumus quisque est qui ipsus sese nouerit. A grande peine en y a il de dix l'un qui se congnoisse.\Quinto quoque anno. Plaut. De cinq en cinq ans.\Cum QVOTVS. Cic. Quotus enim quisque philosophorum inuenitur qui ita sit moratus? Combien trouve on de philosophes qui soyent ainsi moriginez? Comme s'il disoit, peu, ou nuls.\Superlatiuis carentibus. Singularis quisque, Tout homme d'excellence.\Cum SVI et '7 SVVS. Terent. Suo quisque tempore. Chascun en son temps ou saison.\Sua cuiusque animantis natura est. Cic. Chasque beste ha sa propre nature.\Obliquis relatiui substantiae. Quintil. Cui quodque loco sit aptissimum. A quel lieu chasque chose soit mieulx en son endroict, et seante.\Pro se quisque. Cic. Chascun selon sa puissance.\Quoque, ablatiuus, priore longa. Cic. Tertio quoque verbo excitabantur. De trois en trois mots.\Quid quoque loco verborum maxime quadret. Quintil. En chasque lieu.\Quaeque. Cic. Quantum quaeque valeat. Chascune.\Quisque, cum comparatiuo. Quintil. Quo quique pedes sunt temporibus pleniores. Chasque pieds. -
54 remotus
rĕmōtus, a, um part. passé de removeo. [st2]1 [-] éloigné de, exclu de (ab et abl.). [st2]2 [-] exempt de, qui s'abstient de, qui n'a pas de rapport avec, étranger à (ab et abl.). [st2]3 [-] situé à l'écart, retiré, reculé, enfoncé, caché, solitaire. [st2]4 [-] insolite, recherché (en parl. du style). - remoto joco: plaisanterie à part. - remotis arbitris, Cic. Off. 3, 31, 112: sans témoins.* * *rĕmōtus, a, um part. passé de removeo. [st2]1 [-] éloigné de, exclu de (ab et abl.). [st2]2 [-] exempt de, qui s'abstient de, qui n'a pas de rapport avec, étranger à (ab et abl.). [st2]3 [-] situé à l'écart, retiré, reculé, enfoncé, caché, solitaire. [st2]4 [-] insolite, recherché (en parl. du style). - remoto joco: plaisanterie à part. - remotis arbitris, Cic. Off. 3, 31, 112: sans témoins.* * *Remotus, penul. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Cic. Esloigné.\A culpa remotus. Cic. Qui n'est point en faulte de quelque chose, Qui n'en est point coulpable ne à blasmer.\A cupiditate remotus. Cic. Qui n'est point convoiteux.\Remotus homo a dialecticis. Cicero. Qui n'entend rien en dialectique.\Ab iniuriis remotissimus. Cicero. Qui n'est nullement injurieulx ne oultrageux.\Remotus ab inani laude. Cic. Qui n'aime point vaine gloire.\A pudore remotus longissime. Cic. Qui n'ha aucune honte.\A religione remotus. Cic. Qui n'ha nulle crainte de Dieu.\A sensibus remotum. Lucret. Chose invisible.\A suspicione minimi errati remotissimus. Cic. Duquel on ne scauroit souspeconner quelque petite faulte que ce soit.\Delectu remoto. Cic. Sans aucun esgard.\Foemina a viris remotissima. Columel. Qui n'est point sur les hommes, Qui n'est point amoureuse.\Ioco remoto tibi haec amicissimo animo praecipio. Cicero. Sans moquer.\A memoria remota res. Cic. Dequoy on n'ha aucune memoire. -
55 repositus
rĕpositus (poét. repostus), a, um part. passé de repono. [st2]1 [-] rejeté en arrière. [st2]2 [-] mis en réserve, serré, gardé, caché. [st2]3 [-] placé à l'écart, retiré, éloigné. [st2]4 [-] déposé à terre, enterré. [st2]5 [-] remis, remboîté (en parl. d'un membre). [st2]6 [-] rapporté, remis sur la table. [st2]7 [-] rétabli, remis en vigueur. [st2]8 [-] mis de côté, laissé, quitté. [st2]9 [-] appuyé sur. [st2]10 [-] calme, paisible.* * *rĕpositus (poét. repostus), a, um part. passé de repono. [st2]1 [-] rejeté en arrière. [st2]2 [-] mis en réserve, serré, gardé, caché. [st2]3 [-] placé à l'écart, retiré, éloigné. [st2]4 [-] déposé à terre, enterré. [st2]5 [-] remis, remboîté (en parl. d'un membre). [st2]6 [-] rapporté, remis sur la table. [st2]7 [-] rétabli, remis en vigueur. [st2]8 [-] mis de côté, laissé, quitté. [st2]9 [-] appuyé sur. [st2]10 [-] calme, paisible.* * *Repositus, pen. corr. Participium: vt Repositi et frigidi cibi. Quintil. Viandes gardees.\Tellure reposti. Virgil. Mis en terre, Enterrez.\Terras tentare repostas. Virgil. Loingtaines. -
56 ruga
[st1]1 [-] ruga, ae, f.: - [abcl][b]a - ride. - [abcl]b - visage renfrogné, visage sévère, sévérité. - [abcl]c - rugosité, aspérité. - [abcl]d - pli (d'un vêtement). - [abcl]e - Plin. écrou.[/b] - non cani nec rugae auctoritatem arripere possunt, Cic. Sen. 18, 62: ni les cheveux blancs ni les rides ne peuvent enlever l'autorité. - rugas cogere, Ov.: froncer les sourcils. - remittere aliquid ex rugis, Plin. Ep. 9, 17, 2: se dérider un peu. - rugas in fronte contrahere, Varr. R. R. 1, 2, 26: prendre des rides au front. - dum tarda senectus inducat rugas, Tib. 2, 2, 20: jusqu'à ce que la vieillesse indolente ride le front. - de rugis crimina multa cadunt, Ov. Am. 1, 8, 46: un front ridé cache souvent bien des crimes. - pruna siccata in rugas, Plin.: prunes ridées. [st1]2 [-] Ruga, ae, m.: Ruga (nom d'homme).* * *[st1]1 [-] ruga, ae, f.: - [abcl][b]a - ride. - [abcl]b - visage renfrogné, visage sévère, sévérité. - [abcl]c - rugosité, aspérité. - [abcl]d - pli (d'un vêtement). - [abcl]e - Plin. écrou.[/b] - non cani nec rugae auctoritatem arripere possunt, Cic. Sen. 18, 62: ni les cheveux blancs ni les rides ne peuvent enlever l'autorité. - rugas cogere, Ov.: froncer les sourcils. - remittere aliquid ex rugis, Plin. Ep. 9, 17, 2: se dérider un peu. - rugas in fronte contrahere, Varr. R. R. 1, 2, 26: prendre des rides au front. - dum tarda senectus inducat rugas, Tib. 2, 2, 20: jusqu'à ce que la vieillesse indolente ride le front. - de rugis crimina multa cadunt, Ov. Am. 1, 8, 46: un front ridé cache souvent bien des crimes. - pruna siccata in rugas, Plin.: prunes ridées. [st1]2 [-] Ruga, ae, m.: Ruga (nom d'homme).* * *Ruga, rugae. Rugae. Cic. Les rides qui viennent au visage des vieilles gents.\Trahere rugam. Iuuenal. Faire rider, Faire venir des rides.\Capitis niues et rugae te turpant. Horat. Les cheveuls blancs et les rides te font laid.\Rugae vestium. Plin. Plis. -
57 secretus
sēcrētus, a, um part.-adj. de secerno. [st2]1 [-] mis à part, séparé, distinct, particulier. [st2]2 [-] isolé, solitaire, retiré, reculé. [st2]3 [-] caché, secret. [st2]4 [-] rare, peu commun. - secretis vocabulis appellari, Varr.: recevoir des noms distincts. - bona pars secreta petit loca, balnea vitat, Hor. A. P. 298: la plupart cherchent la solitude, fuient les bains. - vacuis porticibus secretus agitat, Tac. A. 11, 21: il se promène seul sous les portiques déserts. - libertus ex secretioribus ministeriis, Tac. Agr. 40: affranchi employé aux affaires confidentielles. - nec quicquam secretum alter ab altero habebant, Liv. 39, 10, 1: ils n'avaient plus de secrets l'un pour l'autre. - secreta auris, Hor.: oreille qui reçoit les confidences. - tu (Anna) secreta pyram tecto interiore sub auras erige, Virg. En. 4, 494: toi, fais dresser secrètement, à ciel ouvert, dans la cour du palais, un bûcher.* * *sēcrētus, a, um part.-adj. de secerno. [st2]1 [-] mis à part, séparé, distinct, particulier. [st2]2 [-] isolé, solitaire, retiré, reculé. [st2]3 [-] caché, secret. [st2]4 [-] rare, peu commun. - secretis vocabulis appellari, Varr.: recevoir des noms distincts. - bona pars secreta petit loca, balnea vitat, Hor. A. P. 298: la plupart cherchent la solitude, fuient les bains. - vacuis porticibus secretus agitat, Tac. A. 11, 21: il se promène seul sous les portiques déserts. - libertus ex secretioribus ministeriis, Tac. Agr. 40: affranchi employé aux affaires confidentielles. - nec quicquam secretum alter ab altero habebant, Liv. 39, 10, 1: ils n'avaient plus de secrets l'un pour l'autre. - secreta auris, Hor.: oreille qui reçoit les confidences. - tu (Anna) secreta pyram tecto interiore sub auras erige, Virg. En. 4, 494: toi, fais dresser secrètement, à ciel ouvert, dans la cour du palais, un bûcher.* * *Secretus, pe. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Cic. Separé et mis à part, Trié.\Consultant secretae. Plaut. A part.\Secretissimae pabulationes. Columel. Reculees fort loing.\Secretum. Pli. iun. Lieu où on se retire à part d'avec les autres.\Secretum. Plin. Secret.\Animi secreta detegere. Quintil. Dire, ou descouvrir son secret.\Secretum poscere. Demander de parler à quelcun à part et en secret. Bud. -
58 sinus
[st1]1 [-] sīnus, i, m. (sīnum, i, n.): jatte. [st1]2 [-] sĭnŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pli, courbure, sinuosité. - [abcl]b - enfoncement, cavité, concavité, profondeur, gouffre, abîme. - [abcl]c - cavité (dans le corps), abcès, dépôt. - [abcl]d - côte, anse, baie, golfe, rade. - [abcl]e - pli (d'un vêtement), pan, toge, robe. - [abcl]f - poche (pli où l'on serre son argent), bourse. - [abcl]g - sein (d'une mère), giron, poitrine. - [abcl]h - la partie intime, le coeur. - [abcl]i - endroit caché, ravin. - [abcl]j - asile, refuge, port. - [abcl]k - contrée très reculée, extrémités d'un pays, confins, fond. - [abcl]l - gonflement (des voiles), voiles gonflées, voile. - [abcl]m - filet.[/b] - in sinu esse: être chéri de. - in sinu gaudere, Cic.: se réjouir en soi-même. - sinu puerum gestare, Vell.: porter un enfant dans ses bras. - in sinu urbis, Sall.: au coeur de la ville. - in sinu suo habere, Dig.: avoir en sa possession, avoir en main.* * *[st1]1 [-] sīnus, i, m. (sīnum, i, n.): jatte. [st1]2 [-] sĭnŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pli, courbure, sinuosité. - [abcl]b - enfoncement, cavité, concavité, profondeur, gouffre, abîme. - [abcl]c - cavité (dans le corps), abcès, dépôt. - [abcl]d - côte, anse, baie, golfe, rade. - [abcl]e - pli (d'un vêtement), pan, toge, robe. - [abcl]f - poche (pli où l'on serre son argent), bourse. - [abcl]g - sein (d'une mère), giron, poitrine. - [abcl]h - la partie intime, le coeur. - [abcl]i - endroit caché, ravin. - [abcl]j - asile, refuge, port. - [abcl]k - contrée très reculée, extrémités d'un pays, confins, fond. - [abcl]l - gonflement (des voiles), voiles gonflées, voile. - [abcl]m - filet.[/b] - in sinu esse: être chéri de. - in sinu gaudere, Cic.: se réjouir en soi-même. - sinu puerum gestare, Vell.: porter un enfant dans ses bras. - in sinu urbis, Sall.: au coeur de la ville. - in sinu suo habere, Dig.: avoir en sa possession, avoir en main.* * *Sinus, huius sinus, masc. gen. Terent. Le sein.\Fouere dextram sinu. Ouid. Mettre sa main en son sein.\Sinus vestium. Virgil. Les plis des habillements.\Dissutus sinus. Ouidius. Robbe descousue à l'endroict de la poictrine.\Enormes sinus. Stat. Robbes fort larges et plantureuses.\Torto nexilis orbe sinus. Ouid. Quand on entortille les cheveuls autour d'un fer chauld pour les regrediller en rond et en facon d'anneaulx, Passefillons.\Purpurei sinus. Ouid. Robbes de pourpre.\Ferre nuces sinu laxo. Horat. Porter des noix dedens le sein de sa robbe, dedens ceste grande largeur et laxité qui est au dessus de la ceincture.\Rumpere sinum. Ouid. Deschirer le hault de sa robbe.\Soluere sinus. Catull. Se desceindre.\Substringere sinus veste remissa. Seneca. Descouvrir son sein et sa poictrine.\Ex toga facere sinum. Liu. Recueillir sa robbe en facon d'un tablier et en giron, Prendre le pan de sa robbe comme qui vouldroit mettre quelque chose dedens.\Subducere sinum bonis. Seneca. Ne point vouloir embrasser et prendre ou recevoir les biens qu'on nous offre, Refuser les biens qu'on nous presente.\Attoniti micuere sinus. Ouid. Le coeur luy tressaillit et trembla de frayeur, Les entrailles luy tremblerent, etc.\Calumniatores ex sinu suo apposuit. Cic. Qui estoyent de ses plus grands amis et plus familiers, Des gens de sa maison mesme.\In sinu suo habere. Caius iurecons. Avoir seul le maniement entier de quelque chose, sans qu'il y ait autre qui en ait congnoissance et communication.\Soluto sinu. Seneca. Avec toute liberalité et abondance, Liberalement.\Confugit in sinum tuum concussa Respub. Plin. iun. Fuit entre tes bras, te demandant secours, et pour estre en seureté et ta sauvegarde.\Sinus vrbis. Sallust. Le milieu de la ville.\Sinus, per translationem. Plin. Les golfes de la mer, ou Les rivages courbes et creux en forme d'un arc bendé, ou Les bras de mer, On les appelle Plages, et Surgidoirs.\Orbis extremi sinus. Virgil. L'arc et curvature ou courbement du bout de la terre habitable, Le bout du monde.\Angustus sinus. Virgil. Petite cavité.\Sinus adductos modice falcatus in arcus. Ouid. Rivage de mer courbe comme un arc quand l'archer en tire.\Profundus sinus. Senec. Une fosse fort creuse, Gouffre, Abysme.\Vadosi sinus. Seneca. Les sinuositez et flexuositez ou tortuositez et voltigements ou virements de l'eaue marine et des ondes.\Scindit se vnda in sinus reductos. Virgil. Reflexions et revirements d'eaue.\Laxant arua sinus. Virgil. Le dedens de la terre s'enfle et se resoult ou s'eslargit.\Sinus. Virgil. Le dessoubz des yeulx qui est creux.\Sinus vlceris. Cels. Le creux d'une ulcere, La cavité.\Sinus. Virgil. Rets et filé.\Sinus. Iuuenal. Le voile d'un navire.\Obliquat sinus in ventum. Virgil. Il tourne le voile vers le vent.\Sinus, huius sinus: vel Sinum, sini. Virgil. Une sorte de petit vaisseau à mettre du vin ou laict. -
59 sperno
sperno, ĕre, sprēvi, sprētum - tr. - [st2]1 [-] Enn. séparer, éloigner, écarter. [st2]2 [-] repousser (avec mépris), mépriser, dédaigner, refuser. - sperne voluptates, Hor.: dédaigne les voluptés. - brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto, Apul. M. 1: ne dédaigne pas l'étroitesse de notre bicoque, je t'en prie. - cibum vilem spernere, Hor.: refuser un plat ordinaire. - avec inf.: obsequio deferri spernit aquarum, Ov. M. 9, 117: il refuse de se laisser porter par le courant. - spreta latet silvis, Ov.: dédaignée, elle se cache dans les bois. - comitemne sororem sprevisti moriens? Virg. En. 4: as-tu refusé, mourant, d'avoir ta soeur pour compagne? - spernens dotis, Apul.: dédaignant la dot. - voir spernendus.* * *sperno, ĕre, sprēvi, sprētum - tr. - [st2]1 [-] Enn. séparer, éloigner, écarter. [st2]2 [-] repousser (avec mépris), mépriser, dédaigner, refuser. - sperne voluptates, Hor.: dédaigne les voluptés. - brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto, Apul. M. 1: ne dédaigne pas l'étroitesse de notre bicoque, je t'en prie. - cibum vilem spernere, Hor.: refuser un plat ordinaire. - avec inf.: obsequio deferri spernit aquarum, Ov. M. 9, 117: il refuse de se laisser porter par le courant. - spreta latet silvis, Ov.: dédaignée, elle se cache dans les bois. - comitemne sororem sprevisti moriens? Virg. En. 4: as-tu refusé, mourant, d'avoir ta soeur pour compagne? - spernens dotis, Apul.: dédaignant la dot. - voir spernendus.* * *Sperno, spernis, spreui, spretum, spernere. Cicero. Despriser, Mespriser.\Consilium alicuius spernere. Ouid. N'en tenir compte, Ne point vouloir suyvre le conseil d'aucun. -
60 subsisto
subsisto, ĕre, substĭtī - intr. et tr. - [st1]1 [-] s'arrêter, faire halte. - subsistere in itinere, Caes.: s'arrêter en chemin. - occultus subsistebat, Liv. 22: il se tenait caché (en embuscade). - liberum est, ingrediente per publicum principe, subsistere, occurrere, Plin. Pan.: le prince paraît-il en public, on est libre de s'arrêter, d'aller à sa rencontre. [st1]2 [-] rester, demeurer, séjourner. - substitit auspicii lingua timore mali, Ov. H. 13, 86: la crainte d'un mauvais augure cloua ma langue. - erimus ibi dedicationis die... subsistemus fortasse et sequenti, Plin. Ep. 4: nous y passerons le jour de la dédicace... peut-être resterons-nous encore le jour suivant. [st1]3 [-] arrêter, résister à, affronter, tenir bon, tenir tête à, faire face à, être à la hauteur de. - Romanum nec acies subsistere ullae poterant, Liv. 9: aucune armée ne pouvait résister aux Romains. - subsistere Hannibali, Liv.: résister à Hannibal. - subsistere sumptui, Cic.: faire face aux dépenses. - subsistere liti, Dig.: soutenir un procès. [st1]4 [-] s'arrêter, cesser; s'interrompre, s'arrêter (en parlant); hésiter. - substitit clamor, Ov.: les cris cessèrent. - ingenium malis subsistit, Ov.: le malheur arrête l'essor du génie. - numquam inopiā verbi substitit, Sen.: jamais il ne fut obligé de s'interrompre, faute d'un mot qui lui manquait. - subsistere in dicendo, Quint.: rester court. - subsistit omnis sententia, Quint.: toute pensée a un terme où elle s'arrête. - in servo subsistimus, Dig. 3, 3, 33: à l'égard d'un esclave, il y a doute. [st1]5 [-] se remettre, reprendre sa place. - subsistit radius, Cels.: le radius se remet. [st1]6 [-] persister, se maintenir, durer, rester. - intra priorem paupertatem subsistere, Tac. An. 12: rester dans sa pauvreté. - intra bina cubita subsistere, Plin.: ne pas dépasser deux coudées. - equitum nomen subsistebat in... Sen.: le nom de chevaliers était réservé à... - sententia subsistit, C.-Just.: la sentence a force de loi. [st1]7 [-] assister, soutenir, porter secours à. - subsistere aerumnis, Apul.: alléger les chagrins. [st1]8 [-] rester en vie, survivre, subsister, exister, être. - filii mei exierunt a me et non subsistunt, Vulg.: mes fils m'ont quitté, ils ne sont plus. - quae ex his subsistet, Dig.: (femme) qui dans ce nombre survivra. - oculi tui in me, et non subsistam, Vulg.: tes yeux seront sur moi et je ne serai plus.* * *subsisto, ĕre, substĭtī - intr. et tr. - [st1]1 [-] s'arrêter, faire halte. - subsistere in itinere, Caes.: s'arrêter en chemin. - occultus subsistebat, Liv. 22: il se tenait caché (en embuscade). - liberum est, ingrediente per publicum principe, subsistere, occurrere, Plin. Pan.: le prince paraît-il en public, on est libre de s'arrêter, d'aller à sa rencontre. [st1]2 [-] rester, demeurer, séjourner. - substitit auspicii lingua timore mali, Ov. H. 13, 86: la crainte d'un mauvais augure cloua ma langue. - erimus ibi dedicationis die... subsistemus fortasse et sequenti, Plin. Ep. 4: nous y passerons le jour de la dédicace... peut-être resterons-nous encore le jour suivant. [st1]3 [-] arrêter, résister à, affronter, tenir bon, tenir tête à, faire face à, être à la hauteur de. - Romanum nec acies subsistere ullae poterant, Liv. 9: aucune armée ne pouvait résister aux Romains. - subsistere Hannibali, Liv.: résister à Hannibal. - subsistere sumptui, Cic.: faire face aux dépenses. - subsistere liti, Dig.: soutenir un procès. [st1]4 [-] s'arrêter, cesser; s'interrompre, s'arrêter (en parlant); hésiter. - substitit clamor, Ov.: les cris cessèrent. - ingenium malis subsistit, Ov.: le malheur arrête l'essor du génie. - numquam inopiā verbi substitit, Sen.: jamais il ne fut obligé de s'interrompre, faute d'un mot qui lui manquait. - subsistere in dicendo, Quint.: rester court. - subsistit omnis sententia, Quint.: toute pensée a un terme où elle s'arrête. - in servo subsistimus, Dig. 3, 3, 33: à l'égard d'un esclave, il y a doute. [st1]5 [-] se remettre, reprendre sa place. - subsistit radius, Cels.: le radius se remet. [st1]6 [-] persister, se maintenir, durer, rester. - intra priorem paupertatem subsistere, Tac. An. 12: rester dans sa pauvreté. - intra bina cubita subsistere, Plin.: ne pas dépasser deux coudées. - equitum nomen subsistebat in... Sen.: le nom de chevaliers était réservé à... - sententia subsistit, C.-Just.: la sentence a force de loi. [st1]7 [-] assister, soutenir, porter secours à. - subsistere aerumnis, Apul.: alléger les chagrins. [st1]8 [-] rester en vie, survivre, subsister, exister, être. - filii mei exierunt a me et non subsistunt, Vulg.: mes fils m'ont quitté, ils ne sont plus. - quae ex his subsistet, Dig.: (femme) qui dans ce nombre survivra. - oculi tui in me, et non subsistam, Vulg.: tes yeux seront sur moi et je ne serai plus.* * *Subsisto, subsistis, substiti, substitum, pen. corr. subsistere. Caes. Resister à l'encontre, Subsister.\Subsistere feras. Liu. Arrester, Desconfire, Tuer.\Subsistere in aliquo loco. Virgil. S'arrester et demeurer en une place quelque temps.\Circa ima subsistere. Quintil. S'arrester, et ne passer point oultre.\Subsistit vnda. Virgil. S'arreste.\Subsistunt opes Romanorum apud eas gentes. Plin. L'argent des Romains y demeure, et n'en sort jamais.\Subsistit proceritas balsami intra bina cubita. Plin. Il ne croist jamais plus hault que deux coubdees.\Subsistere. Vlpian. Doubter.
См. также в других словарях:
Cache — [kæʃ] bezeichnet in der EDV einen schnellen Puffer Speicher, der Zugriffe auf ein langsames Hintergrundmedium oder zeitaufwendige Neuberechnungen nach Möglichkeit vermeidet. Meist werden hierzu Inhalte/Daten gepuffert, die bereits einmal… … Deutsch Wikipedia
Cache-Hierarchie — Cache [kæʃ] bezeichnet in der EDV eine Methode, um Inhalte, die bereits einmal vorlagen, beim nächsten Zugriff schneller zur Verfügung zu stellen. Caches sind als Puffer Speicher realisiert, die die Kopien zwischenspeichern. Sie können als… … Deutsch Wikipedia
Cache-Speicher — Cache [kæʃ] bezeichnet in der EDV eine Methode, um Inhalte, die bereits einmal vorlagen, beim nächsten Zugriff schneller zur Verfügung zu stellen. Caches sind als Puffer Speicher realisiert, die die Kopien zwischenspeichern. Sie können als… … Deutsch Wikipedia
Cache Hit — Cache [kæʃ] bezeichnet in der EDV eine Methode, um Inhalte, die bereits einmal vorlagen, beim nächsten Zugriff schneller zur Verfügung zu stellen. Caches sind als Puffer Speicher realisiert, die die Kopien zwischenspeichern. Sie können als… … Deutsch Wikipedia
Cache Miss — Cache [kæʃ] bezeichnet in der EDV eine Methode, um Inhalte, die bereits einmal vorlagen, beim nächsten Zugriff schneller zur Verfügung zu stellen. Caches sind als Puffer Speicher realisiert, die die Kopien zwischenspeichern. Sie können als… … Deutsch Wikipedia
Cache — Saltar a navegación, búsqueda Diagrama de una memoria cache de CPU. En informática, una cache o caché (esta última única forma reconocida por la RAE[1] … Wikipedia Español
cache- — ⇒CACHE , élément préf. Élément de compos., déverbal de cacher, servant à la formation de subst. masc., appartenant notamment au vocab. des jeux, de la mode ou de la technol. et désignant des objets ou instruments dont on se sert pour cacher. A.… … Encyclopédie Universelle
cache-cache — [ kaʃkaʃ ] n. m. inv. • 1722; de 1. cacher ♦ Jeu d enfants, où l un des joueurs doit découvrir les autres qui sont cachés. Une partie de cache cache. Fig. Jouer à cache cache : se manquer tour à tour, se chercher. « plus l heure est grave, plus… … Encyclopédie Universelle
Cache pollution — describes situations where an executing computer program loads data into CPU cache unnecessarily, thus causing other needed data to be evicted from the cache into lower levels of the memory hierarchy, potentially all the way down to main memory,… … Wikipedia
cache-col — [ kaʃkɔl ] n. m. • 1842; cache coul « plastron » 1534; de 1. cacher et cou ♦ Écharpe qui entoure le cou. ⇒ cache nez. Des cache cols ou des cache col. ● cache col nom masculin invariable Longue écharpe étroite. ● cache col (synonymes) … Encyclopédie Universelle
cache-pot — [ kaʃpo ] n. m. • 1830; autre sens fin XVIIe; de 1. cacher et pot ♦ Enveloppe ou vase orné qui sert à cacher un pot de fleurs. Des cache pots ou des cache pot en papier plissé, en porcelaine. ● cache pot nom masculin invariable Vase décoratif… … Encyclopédie Universelle