-
1 cacare
* * *[ka'kare]vi fam!cacare (qn/qc) — (essere interessato) to give a shit o toss (about sb/sth)
mi piace molto ma lui non mi caca — I like him a lot but he doesn't give a shit o toss about me
cacarsi sotto o addosso — (fig : avere paura) to shit o.s. fam!
va' a cacare! — piss off! fam!
* * *[ka'kare] 1.verbo transitivo2. 3.non cacare qcn. — to pooh-pooh sb
verbo pronominale cacarsi* * *cacare/ka'kare/ [1]non cacare qcn. to pooh-pooh sb.volg. (aus. avere) to shit, to crap; va' a cacare! fuck off! piss off! questo film fa cacare this film is crapIII cacarsi verbo pronominale- rsi addosso to shit oneself. -
2 cacare
[ka'kare]vi fam!cacare (qn/qc) — (essere interessato) to give a shit o toss (about sb/sth)
mi piace molto ma lui non mi caca — I like him a lot but he doesn't give a shit o toss about me
cacarsi sotto o addosso — (fig : avere paura) to shit o.s. fam!
va' a cacare! — piss off! fam!
-
3 non cacare qcn.
-
4 questo film fa cacare
-
5 va' a cacare!
-
6 κακκάν
κάκκηhuman ordure: fem gen pl (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act masc voc sg (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act masc nom sg (doric aeolic)κακκᾶ̱ν, κακκάωcacare: pres inf act (epic doric)κακκάωcacare: pres inf act (attic doric)κακκάζωcackle: fut part act masc voc sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut part act masc nom sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut inf act -
7 κακκᾶν
κάκκηhuman ordure: fem gen pl (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act masc voc sg (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κακκάωcacare: pres part act masc nom sg (doric aeolic)κακκᾶ̱ν, κακκάωcacare: pres inf act (epic doric)κακκάωcacare: pres inf act (attic doric)κακκάζωcackle: fut part act masc voc sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut part act masc nom sg (doric aeolic)κακκάζωcackle: fut inf act -
8 κάκκη
κάκκηhuman ordure: fem nom /voc sg (attic epic ionic)κακκάωcacare: pres imperat act 2nd sg (doric)κακκάωcacare: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)κακκάωcacare: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) -
9 cagare
-
10 giodar
-
11 κάκκην
κάκκηhuman ordure: fem acc sg (attic epic ionic)κακκάωcacare: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)κακκάωcacare: imperf ind act 1st sg (homeric ionic) -
12 κάκκης
κάκκηhuman ordure: fem gen sg (attic epic ionic)κακκάωcacare: pres ind act 2nd sgκακκάωcacare: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) -
13 κακκήαι
κακκάωcacare: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)κατακαίωburn completely: aor inf act (epic) -
14 κακκῆαι
κακκάωcacare: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)κατακαίωburn completely: aor inf act (epic) -
15 κακκείαι
-
16 κακκεῖαι
-
17 κάκκας
κάκκᾱς, κάκκηhuman ordure: fem acc plκάκκᾱς, κάκκηhuman ordure: fem gen sg (doric aeolic)κάκκᾱς, κακκάωcacare: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) -
18 ÁLFR
(-s, -ar), m. elf, fairy (hóll er skamt heðan er álfar búa í).* * *s, m. [A. S. ælf, munt-ælfen, sæ-ælfen, wudu-ælfen, etc.; Engl. elf, elves, in Shakespeare ouphes are ‘fairies;’ Germ. alb and elfen, Erl- in Erlkönig (Göthe) is, according to Grimm, a corrupt form from the Danish Ellekonge qs. Elver-konge]; in the west of Icel. also pronounced álbr:I. mythically, an elf, fairy; the Edda distinguishes between Ljósálfar, the elves of light, and Dökkálfar, of darkness (the last not elsewhere mentioned either in mod. fairy tales or in old writers), 12; the Elves and Ases are fellow gods, and form a favourite alliteration in the old mythical poems, e. g. Vsp. 53, Hm. 144, 161, Gm. 4, Ls. 2, 13, Þkv. 7, Skm. 7, 17, Sdm. 18. In the Alvismál Elves and Dwarfs are clearly distinguished as different. The abode of the elves in the Edda is Álfheimar, fairy land, and their king the god Frey (the god of light), Edda 12; see the poem Gm. 12, Álfheim Frey gáfu í árdaga tívar at tannfé. In the fairy tales the Elves haunt the hills, hence their name Huldufólk, hidden people: respecting their origin, life, and customs, v. Ísl. Þjóðs. i. I sqq. In old writers the Elves are rarely mentioned; but that the same tales were told as at present is clear;—Hallr mælti, hvi brosir þú nú? þórhallr svarar, af því brosir ek, at margr hóll opnast ok hvert kvikindi býr sinn bagga bæði smá ok stór, ok gera fardaga (a foreboding of the introduction of Christianity), Fms. ii. 197, cp. landvættir; álfamenn, elves, Bs. i. 417, Fas. i. 313, 96; hóll einn er hér skamt í brott er álfar búa í, Km. 216: álfrek, in the phrase, ganga álfreka, cacare, means dirt, excrements, driving the elves away through contamination, Eb. 12, cp. Landn. 97, Fms. iv. 308, Bárð. ch. 4: álfröðull, elfin beam or light, a poët. name of the sun; álfavakir, elf-holes, the small rotten holes in the ice in spring-time in which the elves go a fishing; the white stripes in the sea in calm weather are the wakes of elfin fishing boats, etc.: medic. álfabruni is an eruption in the face, Fél. ix. 186: Ivar Aasen mentions ‘alvgust, alveblaastr, alveld,’ the breath, fire of elves (cp. St. Vitus’ dance or St. Anthony’s fire); ‘alvskot,’ a sort of cancer in the bone:—græti álfa, elfin tears, Hðm. I, is dubious; it may mean some flower with dew-drops glittering in the morning sun, vide s. v. glýstamr ( glee-steaming). Jamieson speaks of an elf’s cup, but elf tears are not noticed elsewhere; cp. Edda 39. In Sweden, where the worship of Frey prevailed, sacrifices, álfa-blót, were made to the elves, stóð húsfreyja í dyrum ok bað hann ( the guest) eigi þar innkoma, segir at þau ætti álfa blót, Hkr. ii. 124 (referring to the year 1018), cp. Korm. ch. 22.2. metaph., as the elves had the power to bewitch men, a silly, vacant person is in Icel. called álfr; hence álfalegr, silly; álfaskapr and álfaháttr, silly behaviour.II. in historical sense, the Norse district situated between the two great rivers Raumelfr and Gautelfr (Alhis Raumarum, et Gotharum) was in the mythical times called Álfheimar, and its inhabitants Álfar, Fas. i. 413, 384, 387, Fb. i. 23, vide also P. A. Munch, Beskrivelse over Norge, p. 7. For the compds v. above. -
19 BJARGA
* * *I)(berg; barg, burgum; borginn), v.1) to help, save, with dat.;nema Þ. byrgi honum, unless Th. helped him;sá er öldum bergr, who saves mankind (viz. against the giants, i. e. Thor);guðs son er öllum heimi barg, who saved the whole world;impers., e-m er borgit, one is saved, comes safe and sound out of danger (brutu skip sitt ok týndu fé öllu, en mönnum varð borgit flestum);bjarga skipshöfn, to rescue the shipwrecked;bjarga skipi, to haul a ship out of the reach of the tide;bjarga hval, to secure a dead whale (by dragging it ashore);bjarga konum, to help labouring women (cf. bjargrúnar);bjarga kúm, to attend cows calving;bjarga nám, to render the last service to dead bodies (cf. nábjargir);bjarga sök, máli, to succeed in winning a case, a suit;2) refl., bjargast, to keep up the heart, esp. against cold or hunger;Oddr bargst vel á fjallinu (in a snow storm);bjargast sjálfr, to gain one’s bread;bjargast á sínar hendr, to support oneself with one’s own hands;bjargast úti, to find one’s food (graze) in the field (of cattle);Snorri góði fann, at nafni hans bargst lítt við ostinn, that he got on slowly with eating the cheese;verði þér nú at bjargast við slík sem til er, you must now put up with what you can get.(að), v. (rare), = preceding (bjargat mun málinu verða).* * *barg, burgu, borgit; pres. bergr, pl. björgum; imperat. bjarg; pret. subj. byrga: in mod. use after the Reformation this verb is constantly used weak, bjarga, að, pres. bjargar, pret. bjargat; the only remnant of the old is the sup. borgit, etc. In Norway this weak form occurs very early, e. g. bjargar, servat, Hom. 17; in Icel. the weak seldom occurs before the 15th century; bjargaðist, Fs. 143, and bjargat (sup.) = borgit, Lv. 11, are probably due to these passages being left in paper MSS.; the weak bjargaði, however, occurs in a vellum MS. of the 15th century, Þorf. Karl. 388; 1st pers. pres. bjarga, Fms. xi. 150 (MS. 13th century) seems to be a Norse idiom, [Goth. bairgan; Hel. bergan; A. S. beargan; cp. birgr]:—to save, help; with dat., bergr hverjum sem eigi er feigr (a proverb), Sturl. iii. 220; sá er öldum bergr, who saves mankind, viz. against the giants, i. e. Thor, Hým. 22; nema Þorgeirr byrgi honum, Rd. 295: absol., Guð barg (by God’s grace) er konungrinn varð eigi sárr, Fms. v. 268: in theol. sense, vildu þeir eigi snúast til mín at ek byrga þeim, 656 C. 23, Hom. l. c.: impers., e-m er borgit, is saved, comes safe and sound out of danger, Fær. 178, Hkv. Hjörv. 29.2. a law term; b. sök, máli, to find a point of defence; hann bergr þeim kosti sökinni, at …, Grág. i. 40; bergsk hann við bjargkviðinn, he is free by virtue of the verdict, 36; borgit mun nú verða at lögum, i. e. there will be some means of putting it right, Lv. 11, Nj. 36.3. special phrases; b. skipshöfn, to pick up the shipwrecked, Þorf. Karl. l. c., Fms. xi. 412; skipi, to haul a ship out of the reach of tides and waves, Grág. ii. 385; hval, to drag a dead whale ashore, Gþl. 461: to help labouring women (v. bjargrúnar), Sdm. 9; b. nám (v. nábjargir), to render the last service to a dead body, 33; b. kúm, to attend cows casting calf, Bjarn. 32; b. búfé, to milk ewes, N. G. L. i. 10; b. brókum, cacare, Fms. xi. 150.II. recipr. of mutual help; bjargast at allir saman, to be saved all in common, Hkr. ii. 347.III. reflex., bjargask vel, to behave well, keep the heart up, esp. in cold or hunger; Oddr bargst vel á fjallinu (in snow storm), Sturl. iii. 215, Orkn. 324, of one shipwrecked; b. úti, of cattle, to graze, N. G. L. i. 25; b. sjálfr, to gain one’s bread, Grág. i. 294; b. á sínar hendr (spýtur), to support oneself with one’s own hands, Fms. ii. 159: of food or drink, cp. bergja; Snorri goði fann, at nafni hans bargst lítt við ostinn, that he got on slowly eating the cheese, Eb. 244; hann spurði, hví hann byrgist svá lítt (v. l. mataðist svá seint), … why he ate so slowly, id.; verði þér nú at bjargast við slíkt sem til er, you must put up with what you can get, Germ. für lieb nehmen, Eg. 204; hon bað fyrir þær matar ok burgust þær við þat, Clem. 26; hon bjargaðist (= bargst) lítt við þá fæðu er til var, she could hardly eat the food they had (v. l. hjúkaðist), Fs. 174. Part. borginn, used as adj. and even in compar.; impers., erat héra (héri = hegri = duck) at borgnara þótt hæna beri skjöld, the drake is none the better off though a hen shield him, metaph. of a craven, Fs. 174, Fms. vii. 116: [Early Engl. to borrow = to save, ‘who borrowed Susanna out of wo,’ Sir Guy of Warwick.] -
20 DRÍTA
(drít; dreit, dritum; dritinn), v. to ease oneself (dríta á e-n) öll ertu deigja, dritin, thou art altogether filthy.* * *pret. dreit, dritu, dritinn, to dirty, cacare; hann sögðu þeir dríta á alla þá er við hann áttu af hrópi sínu, Sturl. ii. 39: part. fem. dritin, dirty, Ls. 56.
См. также в других словарях:
cacare — (settentr. cagare) [lat. cacare ] (io caco, tu cachi, ecc.), volg. ■ v. intr. (aus. avere ) [espellere le feci] ▶◀ andare di corpo, Ⓣ (fisiol.) defecare, Ⓣ (fisiol.) evacuare, (fam.) fare la cacca, (eufem.) liberarsi, (fam.) scaricarsi, [nel… … Enciclopedia Italiana
căcare — CĂCÁRE s. v. defecare, defecaţie, ieşire, purgaţie. Trimis de siveco, 20.12.2007. Sursa: Sinonime … Dicționar Român
cacare — ca·cà·re v.intr. e tr. CO 1. v.intr. (avere) volg., espellere escrementi, defecare Sinonimi: defecare, farla. 2. v.tr., espellere defecando | anche fig.: cacare soldi, denari, ecc. 3. v.tr., fig., gerg., nel linguaggio giovanile: tenere in… … Dizionario italiano
cacare — A v. intr. (volg.) defecare, evacuare, scaricare, andar di corpo, liberarsi B v. tr. (volg.) espellere, eliminare FRASEOLOGIA cacarsi sotto (fig.), avere paura □ (non) cacare qualcuno (fig.), ignorarlo … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
cacare — {{hw}}{{cacare}}{{/hw}}o (region.) cagare A v. intr. (io caco , tu cachi ; aus. avere ) (volg.) Defecare, andare di corpo. B v. tr. (volg.) Espellere dal corpo (anche fig.) … Enciclopedia di italiano
cachè — cacare, defecare … Dizionario Materano
Latin profanity — is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. The profane vocabulary of early Vulgar Latin was largely sexual and scatological: the abundance[1] of religious profanity found in some of the Romance languages is a… … Wikipedia
Lenguaje soez en latín — es el vocabulario grosero, impúdico u obsceno del idioma latín y su utilización. El vocabulario obsceno del Latín vulgar consistía principalmente de palabras sexuales y escatológicas: la gran cantidad de groserías religiosas que se encuentran en… … Wikipedia Español
caca — [ kaka ] n. m. • v. 1534; redoublt expressif de la première syll. du lat. cacare (→ chier); cf. dodo, joujou, etc. 1 ♦ Fam. (lang. enfantin) Excrément, matière fécale. Faire caca dans sa culotte. Caca boudin ! Loc. Faire un caca nerveux : piquer… … Encyclopédie Universelle
chassie — [ ʃasi ] n. f. • chacie XIIe; p. ê. lat. pop. °caccita, de cacare; cf. chier ♦ Matière gluante s accumulant sous forme desséchée sur le bord des paupières infectées. ⊗ HOM. poss. Châssis. ● chassie nom féminin (latin populaire caccita, du latin… … Encyclopédie Universelle
chier — [ ʃje ] v. intr. <conjug. : 7> • XIIIe; lat. cacare, esp. cagar; cf. chiader, chialer ♦ Fam. et vulg. 1 ♦ Se décharger le ventre des excréments, déféquer. ⇒ 1. faire; caca. 2 ♦ Fig. FAIRE CHIER QQN, l embêter. ⇒ ennuyer (cf. Faire suer).… … Encyclopédie Universelle