Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

cacare

  • 1 cacare

    cacare v. intr. e tr. (volg.) to defecate, to evacuate one's bowels; (fam.) to shit, to crap.
    * * *
    [ka'kare]
    vi fam!
    (aus avere) vt to shit fam!

    cacare (qn/qc) — (essere interessato) to give a shit o toss (about sb/sth)

    cacarsi sotto o addosso — (fig : avere paura) to shit o.s. fam!

    * * *
    [ka'kare] 1.
    verbo transitivo

    non cacare qcn. — to pooh-pooh sb

    2.
    verbo intransitivo volg. (aus. avere) to shit, to crap
    3.
    verbo pronominale cacarsi
    * * *
    cacare
    /ka'kare/ [1]
     non cacare qcn. to pooh-pooh sb.
     volg. (aus. avere) to shit, to crap; va' a cacare! fuck off! piss off! questo film fa cacare this film is crap
    III cacarsi verbo pronominale
     - rsi addosso to shit oneself.

    Dizionario Italiano-Inglese > cacare

  • 2 cacare

    [ka'kare]
    vi fam!
    (aus avere) vt to shit fam!

    cacare (qn/qc) — (essere interessato) to give a shit o toss (about sb/sth)

    cacarsi sotto o addosso — (fig : avere paura) to shit o.s. fam!

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > cacare

  • 3 non cacare qcn.

    non cacare qcn.
    to pooh-pooh sb.
    \
    →  cacare

    Dizionario Italiano-Inglese > non cacare qcn.

  • 4 questo film fa cacare

    questo film fa cacare
    this film is crap
    \
    →  cacare

    Dizionario Italiano-Inglese > questo film fa cacare

  • 5 va' a cacare!

    va' a cacare!
    fuck off! piss off!
    \
    →  cacare

    Dizionario Italiano-Inglese > va' a cacare!

  • 6 κακκάν

    κάκκη
    human ordure: fem gen pl (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    κακκᾶ̱ν, κακκάω
    cacare: pres inf act (epic doric)
    κακκάω
    cacare: pres inf act (attic doric)
    κακκάζω
    cackle: fut part act masc voc sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut part act masc nom sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut inf act

    Morphologia Graeca > κακκάν

  • 7 κακκᾶν

    κάκκη
    human ordure: fem gen pl (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    κακκᾶ̱ν, κακκάω
    cacare: pres inf act (epic doric)
    κακκάω
    cacare: pres inf act (attic doric)
    κακκάζω
    cackle: fut part act masc voc sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut part act masc nom sg (doric aeolic)
    κακκάζω
    cackle: fut inf act

    Morphologia Graeca > κακκᾶν

  • 8 κάκκη

    κάκκη
    human ordure: fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    κακκάω
    cacare: pres imperat act 2nd sg (doric)
    κακκάω
    cacare: pres imperat act 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    κακκάω
    cacare: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κάκκη

  • 9 cagare

    cagare e deriv. cacare e deriv.
    * * *
    [ka'gare]
    * * *
    cagare
    REGION. /ka'gare/
    →  cacare.

    Dizionario Italiano-Inglese > cagare

  • 10 giodar

    dung, ordure ( H.S.D. for C.S.), Irish giodar (do.), geadan, buttock: *geddo-, root ghed, cacare; Greek $$G hézw, cacare, $$G hódanos, the breech; Sanskrit had, cacare, Zend zadhañh, podex.

    Etymological dictionary of the Gaelic language > giodar

  • 11 κάκκην

    κάκκη
    human ordure: fem acc sg (attic epic ionic)
    κακκάω
    cacare: imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic)
    κακκάω
    cacare: imperf ind act 1st sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κάκκην

  • 12 κάκκης

    κάκκη
    human ordure: fem gen sg (attic epic ionic)
    κακκάω
    cacare: pres ind act 2nd sg
    κακκάω
    cacare: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κάκκης

  • 13 κακκήαι

    κακκάω
    cacare: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    κατακαίω
    burn completely: aor inf act (epic)

    Morphologia Graeca > κακκήαι

  • 14 κακκῆαι

    κακκάω
    cacare: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    κατακαίω
    burn completely: aor inf act (epic)

    Morphologia Graeca > κακκῆαι

  • 15 κακκείαι

    κακκάω
    cacare: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    κατακαίω
    burn completely: aor inf act

    Morphologia Graeca > κακκείαι

  • 16 κακκεῖαι

    κακκάω
    cacare: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    κατακαίω
    burn completely: aor inf act

    Morphologia Graeca > κακκεῖαι

  • 17 κάκκας

    κάκκᾱς, κάκκη
    human ordure: fem acc pl
    κάκκᾱς, κάκκη
    human ordure: fem gen sg (doric aeolic)
    κάκκᾱς, κακκάω
    cacare: imperf ind act 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > κάκκας

  • 18 ÁLFR

    (-s, -ar), m. elf, fairy (hóll er skamt heðan er álfar búa í).
    * * *
    s, m. [A. S. ælf, munt-ælfen, sæ-ælfen, wudu-ælfen, etc.; Engl. elf, elves, in Shakespeare ouphes are ‘fairies;’ Germ. alb and elfen, Erl- in Erlkönig (Göthe) is, according to Grimm, a corrupt form from the Danish Ellekonge qs. Elver-konge]; in the west of Icel. also pronounced álbr:
    I. mythically, an elf, fairy; the Edda distinguishes between Ljósálfar, the elves of light, and Dökkálfar, of darkness (the last not elsewhere mentioned either in mod. fairy tales or in old writers), 12; the Elves and Ases are fellow gods, and form a favourite alliteration in the old mythical poems, e. g. Vsp. 53, Hm. 144, 161, Gm. 4, Ls. 2, 13, Þkv. 7, Skm. 7, 17, Sdm. 18. In the Alvismál Elves and Dwarfs are clearly distinguished as different. The abode of the elves in the Edda is Álfheimar, fairy land, and their king the god Frey (the god of light), Edda 12; see the poem Gm. 12, Álfheim Frey gáfu í árdaga tívar at tannfé. In the fairy tales the Elves haunt the hills, hence their name Huldufólk, hidden people: respecting their origin, life, and customs, v. Ísl. Þjóðs. i. I sqq. In old writers the Elves are rarely mentioned; but that the same tales were told as at present is clear;—Hallr mælti, hvi brosir þú nú? þórhallr svarar, af því brosir ek, at margr hóll opnast ok hvert kvikindi býr sinn bagga bæði smá ok stór, ok gera fardaga (a foreboding of the introduction of Christianity), Fms. ii. 197, cp. landvættir; álfamenn, elves, Bs. i. 417, Fas. i. 313, 96; hóll einn er hér skamt í brott er álfar búa í, Km. 216: álfrek, in the phrase, ganga álfreka, cacare, means dirt, excrements, driving the elves away through contamination, Eb. 12, cp. Landn. 97, Fms. iv. 308, Bárð. ch. 4: álfröðull, elfin beam or light, a poët. name of the sun; álfavakir, elf-holes, the small rotten holes in the ice in spring-time in which the elves go a fishing; the white stripes in the sea in calm weather are the wakes of elfin fishing boats, etc.: medic. álfabruni is an eruption in the face, Fél. ix. 186: Ivar Aasen mentions ‘alvgust, alveblaastr, alveld,’ the breath, fire of elves (cp. St. Vitus’ dance or St. Anthony’s fire); ‘alvskot,’ a sort of cancer in the bone:—græti álfa, elfin tears, Hðm. I, is dubious; it may mean some flower with dew-drops glittering in the morning sun, vide s. v. glýstamr ( glee-steaming). Jamieson speaks of an elf’s cup, but elf tears are not noticed elsewhere; cp. Edda 39. In Sweden, where the worship of Frey prevailed, sacrifices, álfa-blót, were made to the elves, stóð húsfreyja í dyrum ok bað hann ( the guest) eigi þar innkoma, segir at þau ætti álfa blót, Hkr. ii. 124 (referring to the year 1018), cp. Korm. ch. 22.
    2. metaph., as the elves had the power to bewitch men, a silly, vacant person is in Icel. called álfr; hence álfalegr, silly; álfaskapr and álfaháttr, silly behaviour.
    II. in historical sense, the Norse district situated between the two great rivers Raumelfr and Gautelfr (Alhis Raumarum, et Gotharum) was in the mythical times called Álfheimar, and its inhabitants Álfar, Fas. i. 413, 384, 387, Fb. i. 23, vide also P. A. Munch, Beskrivelse over Norge, p. 7. For the compds v. above.

    Íslensk-ensk orðabók > ÁLFR

  • 19 BJARGA

    * * *
    I)
    (berg; barg, burgum; borginn), v.
    1) to help, save, with dat.;
    nema Þ. byrgi honum, unless Th. helped him;
    sá er öldum bergr, who saves mankind (viz. against the giants, i. e. Thor);
    guðs son er öllum heimi barg, who saved the whole world;
    impers., e-m er borgit, one is saved, comes safe and sound out of danger (brutu skip sitt ok týndu fé öllu, en mönnum varð borgit flestum);
    bjarga skipshöfn, to rescue the shipwrecked;
    bjarga hval, to secure a dead whale (by dragging it ashore);
    bjarga sök, máli, to succeed in winning a case, a suit;
    2) refl., bjargast, to keep up the heart, esp. against cold or hunger;
    Oddr bargst vel á fjallinu (in a snow storm);
    bjargast sjálfr, to gain one’s bread;
    bjargast á sínar hendr, to support oneself with one’s own hands;
    bjargast úti, to find one’s food (graze) in the field (of cattle);
    Snorri góði fann, at nafni hans bargst lítt við ostinn, that he got on slowly with eating the cheese;
    verði þér nú at bjargast við slík sem til er, you must now put up with what you can get.
    (að), v. (rare), = preceding (bjargat mun málinu verða).
    * * *
    barg, burgu, borgit; pres. bergr, pl. björgum; imperat. bjarg; pret. subj. byrga: in mod. use after the Reformation this verb is constantly used weak, bjarga, að, pres. bjargar, pret. bjargat; the only remnant of the old is the sup. borgit, etc. In Norway this weak form occurs very early, e. g. bjargar, servat, Hom. 17; in Icel. the weak seldom occurs before the 15th century; bjargaðist, Fs. 143, and bjargat (sup.) = borgit, Lv. 11, are probably due to these passages being left in paper MSS.; the weak bjargaði, however, occurs in a vellum MS. of the 15th century, Þorf. Karl. 388; 1st pers. pres. bjarga, Fms. xi. 150 (MS. 13th century) seems to be a Norse idiom, [Goth. bairgan; Hel. bergan; A. S. beargan; cp. birgr]:—to save, help; with dat., bergr hverjum sem eigi er feigr (a proverb), Sturl. iii. 220; sá er öldum bergr, who saves mankind, viz. against the giants, i. e. Thor, Hým. 22; nema Þorgeirr byrgi honum, Rd. 295: absol., Guð barg (by God’s grace) er konungrinn varð eigi sárr, Fms. v. 268: in theol. sense, vildu þeir eigi snúast til mín at ek byrga þeim, 656 C. 23, Hom. l. c.: impers., e-m er borgit, is saved, comes safe and sound out of danger, Fær. 178, Hkv. Hjörv. 29.
    2. a law term; b. sök, máli, to find a point of defence; hann bergr þeim kosti sökinni, at …, Grág. i. 40; bergsk hann við bjargkviðinn, he is free by virtue of the verdict, 36; borgit mun nú verða at lögum, i. e. there will be some means of putting it right, Lv. 11, Nj. 36.
    3. special phrases; b. skipshöfn, to pick up the shipwrecked, Þorf. Karl. l. c., Fms. xi. 412; skipi, to haul a ship out of the reach of tides and waves, Grág. ii. 385; hval, to drag a dead whale ashore, Gþl. 461: to help labouring women (v. bjargrúnar), Sdm. 9; b. nám (v. nábjargir), to render the last service to a dead body, 33; b. kúm, to attend cows casting calf, Bjarn. 32; b. búfé, to milk ewes, N. G. L. i. 10; b. brókum, cacare, Fms. xi. 150.
    II. recipr. of mutual help; bjargast at allir saman, to be saved all in common, Hkr. ii. 347.
    III. reflex., bjargask vel, to behave well, keep the heart up, esp. in cold or hunger; Oddr bargst vel á fjallinu (in snow storm), Sturl. iii. 215, Orkn. 324, of one shipwrecked; b. úti, of cattle, to graze, N. G. L. i. 25; b. sjálfr, to gain one’s bread, Grág. i. 294; b. á sínar hendr (spýtur), to support oneself with one’s own hands, Fms. ii. 159: of food or drink, cp. bergja; Snorri goði fann, at nafni hans bargst lítt við ostinn, that he got on slowly eating the cheese, Eb. 244; hann spurði, hví hann byrgist svá lítt (v. l. mataðist svá seint), … why he ate so slowly, id.; verði þér nú at bjargast við slíkt sem til er, you must put up with what you can get, Germ. für lieb nehmen, Eg. 204; hon bað fyrir þær matar ok burgust þær við þat, Clem. 26; hon bjargaðist (= bargst) lítt við þá fæðu er til var, she could hardly eat the food they had (v. l. hjúkaðist), Fs. 174. Part. borginn, used as adj. and even in compar.; impers., erat héra (héri = hegri = duck) at borgnara þótt hæna beri skjöld, the drake is none the better off though a hen shield him, metaph. of a craven, Fs. 174, Fms. vii. 116: [Early Engl. to borrow = to save, ‘who borrowed Susanna out of wo,’ Sir Guy of Warwick.]

    Íslensk-ensk orðabók > BJARGA

  • 20 DRÍTA

    (drít; dreit, dritum; dritinn), v. to ease oneself (dríta á e-n) öll ertu deigja, dritin, thou art altogether filthy.
    * * *
    pret. dreit, dritu, dritinn, to dirty, cacare; hann sögðu þeir dríta á alla þá er við hann áttu af hrópi sínu, Sturl. ii. 39: part. fem. dritin, dirty, Ls. 56.

    Íslensk-ensk orðabók > DRÍTA

См. также в других словарях:

  • cacare — (settentr. cagare) [lat. cacare ] (io caco, tu cachi, ecc.), volg. ■ v. intr. (aus. avere ) [espellere le feci] ▶◀ andare di corpo, Ⓣ (fisiol.) defecare, Ⓣ (fisiol.) evacuare, (fam.) fare la cacca, (eufem.) liberarsi, (fam.) scaricarsi, [nel… …   Enciclopedia Italiana

  • căcare — CĂCÁRE s. v. defecare, defecaţie, ieşire, purgaţie. Trimis de siveco, 20.12.2007. Sursa: Sinonime …   Dicționar Român

  • cacare — ca·cà·re v.intr. e tr. CO 1. v.intr. (avere) volg., espellere escrementi, defecare Sinonimi: defecare, farla. 2. v.tr., espellere defecando | anche fig.: cacare soldi, denari, ecc. 3. v.tr., fig., gerg., nel linguaggio giovanile: tenere in… …   Dizionario italiano

  • cacare — A v. intr. (volg.) defecare, evacuare, scaricare, andar di corpo, liberarsi B v. tr. (volg.) espellere, eliminare FRASEOLOGIA cacarsi sotto (fig.), avere paura □ (non) cacare qualcuno (fig.), ignorarlo …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • cacare — {{hw}}{{cacare}}{{/hw}}o (region.) cagare A v. intr.  (io caco , tu cachi ; aus. avere ) (volg.) Defecare, andare di corpo. B v. tr. (volg.) Espellere dal corpo (anche fig.) …   Enciclopedia di italiano

  • cachè — cacare, defecare …   Dizionario Materano

  • Latin profanity — is the profane, indecent, or impolite vocabulary of Latin, and its uses. The profane vocabulary of early Vulgar Latin was largely sexual and scatological: the abundance[1] of religious profanity found in some of the Romance languages is a… …   Wikipedia

  • Lenguaje soez en latín — es el vocabulario grosero, impúdico u obsceno del idioma latín y su utilización. El vocabulario obsceno del Latín vulgar consistía principalmente de palabras sexuales y escatológicas: la gran cantidad de groserías religiosas que se encuentran en… …   Wikipedia Español

  • caca — [ kaka ] n. m. • v. 1534; redoublt expressif de la première syll. du lat. cacare (→ chier); cf. dodo, joujou, etc. 1 ♦ Fam. (lang. enfantin) Excrément, matière fécale. Faire caca dans sa culotte. Caca boudin ! Loc. Faire un caca nerveux : piquer… …   Encyclopédie Universelle

  • chassie — [ ʃasi ] n. f. • chacie XIIe; p. ê. lat. pop. °caccita, de cacare; cf. chier ♦ Matière gluante s accumulant sous forme desséchée sur le bord des paupières infectées. ⊗ HOM. poss. Châssis. ● chassie nom féminin (latin populaire caccita, du latin… …   Encyclopédie Universelle

  • chier — [ ʃje ] v. intr. <conjug. : 7> • XIIIe; lat. cacare, esp. cagar; cf. chiader, chialer ♦ Fam. et vulg. 1 ♦ Se décharger le ventre des excréments, déféquer. ⇒ 1. faire; caca. 2 ♦ Fig. FAIRE CHIER QQN, l embêter. ⇒ ennuyer (cf. Faire suer).… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»