-
41 angărĭālis
angărĭālis, e relatif au service des transports publics. - angarialis copia, C. Th.: droit de se servir des transports publics. -
42 CHICHICUAHTLI
chichicuahtli:*\CHICHICUAHTLI ornithologie, chouette.Esp., lechuza. Sah HG II 36,18.Oiseau nocturne, Strix flammea.*\CHICHICUAHTLI rituel, 'chichicuahtli' désigne un filet de jonc bourré de fleurs, de roseaux, de feuilles, de plumes ou de papier déchiré.La préparation de ces sacs est décrite dans Sah2,157.Esp. Objecto usado para golpear festivamente a las mujeres en ciertas ceremonias.Sah Garibay IV 333.Sah 1905 I 311-12 Codice Florentino ed Paso y Troncoso dit que durant la veintaine Tititl les jeunes gens attaquaient les jeunes filles avec des sacs appelés 'chichicuahtli'.W Jimenez Moreno 1974-60 (Cod. Flor. Copia Troncoso t. I 311-312).* à la forme possédée." îchichicuah ", son sac bourré de papier. Sah2,158. -
43 TLAHUILTETL
tlâhuîltetl:Chandelier, flambeau.Angl., candle holders. Sah10,83."tletêco tlahuiltec, îpan in tlâhuîltetl motlahtlâlia tletl", on installe du feu dans les braseros, du feu est placé dans les braseros. Sah2,98."in tlâhuîltetl huihhuîpântoca tehtêcpântoca chicuacempântitoca", les braseros sont en plusieurs rangées, ils sont en plusieurs lignes, ils sont sur six rangs. La suite précise que dans chaque rangée il y a 10 braseros. Sah2,98." inic tohtomâhuac catca tlâhuîltetl ohôntlacuitlanâhuatectli auh inic cuahcuauhtic catca cecen cuapantli ", chaque brasero était si gros qu'il devait être pris dans les bras par deux hommes et chacun était grand comme un homme. Sah2,98.Le texte espagnol correspondant dit: 'gran copia de braseros altos, cerca de un estado, y gruessos, que apenas los podian dos abraçar'." îpan quihquîztihuih in tlâhuîltetl ", ils passent souvent sur les braseros - they went passing by the braziers. Dans la description d'une danse. Sah2,101." ihtic cahcalactihuih in îzquipantli tlâhuîltetl ", ils entrent dans les différentes files de braseros. Sah2,101. -
44 TOTOPATLANALTILIZTLI
tôtôpatlânaltiliztli:Action de faire voleter des oiseaux.Les jeunes gens attrapaient de petits oiseaux et les attachaient à des rameaux avec du fil. Ils allaient ainsi à la procession de cette fête (Etzalcualiztli) et les oiseaux voletaient autour des rameaux. Sah Cod Florentino p. 370 (Copia Troncoso)Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOTOPATLANALTILIZTLI
-
45 ZACATEPEC
zacatepêc, toponyme sur zacatepêtl.1.\ZACATEPEC communauté rattachée à la province tributaire de Cuauhnâhuac.Localisation, Zacatepec de Hidalgo Mor.Le glyphe, Kingsborough I 34 Codex Mendoza Lám 15 fig. 12 (Parmi les conquêtes de Moctezuma II) présente une montagne marquée et surmontée par une plante jaune, zaca-tl.Le glyphe se retrouverait aussi gravé sur la Pierre de Tizoc.Cité conquise par Moteuczoma. Sah8,3.Citée avec Côâtepêc en Sah3,21.Apparaît dans une liste de localités (toutes de la province de Cuauhnâhuac ?) qui payait tribut à Texcoco. W.Lehmann 1938,303.2.\ZACATEPEC colline située près de Mexico et qui jouait un grand rôle dans la vie cultuelle.Située près de l'actuelle Tacubaya (Atlacuîhuayân).Cf. Sah2,136 où Zacatepec est un lieu de chasse rituelle associé au lieu dit "îxîllân tonân"." in onahxihuac in ômpa zacatepêc ", quand tout le monde est arrivé là bas à Zacatepec. Sah2,137. C'est là qu'a lieu une battue et l'abattage du gibier.'Aquella sierra que esta encima de atlacuihuayân (Tacubaya)... esta montaña o ladera donde iban a cazar llamaban zacatepêc, y llamabanle también " îxillân Tonân " (le ventre de notre mère). Codice Florentino Copia Troncoso p.281. W.Jimenez Moreno 1974,54.Este cerro esta inmediato al monumento de 'Cuicuilco'. En el hay restos de los 'teôcallis' en que, probablemente, se ofrendaba la caz; la descripcion de estas ruinas se halla en un estudio del D. Pablo Martinez del Bio 1934,299-300. W.Jimenez Moreno 1974,54. note 7.Cf. B.Bittmann Simons CIA II 236. -
46 ZACATL
zacatl:1.\ZACATL herbe dure, sèche; paille.Esp., paja particular para hacer bobios, o casas de paja (M).paja. Molina II 13v.planta, grama, heno, zacate,Eucampes macroura. Garibay Llave 380.Mex. zacate.Angl., grass. Sah 4,37.Nom générique de l'herbe sèche. Sah11,196.Herbe dure des régions semi-desertiques du Mexique.'Sakat' se aplica a las gramineas y a algunas cyperaceas, a veces tambien se aplica a plantas con hojas lineares (idioma de la sierra norte de Puebla). Amerindia 10,76.Dans le Codice Florentino Copia Troncoso p 980 Sahagun paraphrase le terme zacatl en ces termes 'heno que lo traian de los montañas'. W.Jimenez Moreno 1974,55 note 2.Cf. Sah2,136.Terme générique qui désigne l'herbe longue et drue que l'on rencontre aussi bien dans la 'prairie' que dans les zones de montagne. Plus d'une trentaine d'espèces de zacatl on été identifiées par les botanistes; la plupart sont des Graminées.Christian Duverger, L'origine des Aztèques, p.172." in oc cequi xihuitl in motênêhua zacatl ", still other herbs, which are called grasses. Sah11,193." quizcaltiâya in cuahuitl, in zacatl, in tônacâyôtl ", il fait grandir les arbres, les herbes, le maïs, est dit de Tlaloc. Sah1,7." zacatl, xiuhtzintli, elozacatl in quimocuacualtia ", grass, herbs and mais straw served him as foot. Est dit du lapin ou de celui qui est né sous le signe êyi tôchtli. Sah4,37." motzehtzeloa zacatl: yehhuâtl in ocôzacatl ", on disperse sur le sol de la paille, de la paille d'ocote.Pratique rituelle. Sah2,136.* à la forme possédée inaliénable." îzacayo quiyauhteôcuitlatl ", l'herbe qui révèle la présence sous terre de la pierre précieuse 'quiyauhteôcuitlatl'.Cod Flor XI 178r = ECN9,210 = Sah11,188 (jçacaio).2.\ZACATL balai." ye îca ca zacatl ca popotl in înmâc tetentiuh ", weil Besen in ihrer Hand sind. Sah 1927,176. Note: A partir de l'usage cérémoniel du zacate, B.Bittmann Simons CIA 1972 II 232 reconstitue les lignes générales d'un complexe où se trouverait relié l'autosacrifice (boules de zacate), l'établissement temporaire d'espaces cérmoniels, la construction de huttes et de cabanes temporaires en relation avec la chasse.Ces derniers éléments semblent bien se relier au complexe dit Chichimèque et au thème du nomadisme.3.\ZACATL n.pers. -
47 abusivo
abusivo I. agg. illégal: esercizio abusivo di una professione exercice illégal d'une profession; posteggiatore abusivo gardien de parking non autorisé; parcheggio abusivo stationnement illicite; copia abusiva copie pirate. II. s.m. (f. -a) 1. personne f. non autorisée. 2. ( inquilino) squatteur, squatter. -
48 assicurare
assicurare v. ( assicùro) I. tr. 1. ( garantire) assurer, garantir: assicurare l'avvenire dei propri figli assurer l'avenir de ses enfants; assicurare il collegamento assurer la liaison. 2. (promettere, affermare con sicurezza) assurer, certifier: assicurare qcs. a qcu. assurer qqn de qqch.; mi ha assicurato che non sarebbe partito il m'a assuré qu'il ne partait pas; ti assicuro che non è vero je t'assure que ce n'est pas vrai. 3. (fermare, legare) attacher, fixer: assicurare la porta fixer la porte; assicurare una fune a un albero attacher une corde à un arbre. 4. ( Assic) assurer: assicurare la casa contro gli incendi assurer sa maison contre les incendies; assicurare un carico assurer un chargement. 5. ( Post) charger: vorrei assicurare questa lettera je souhaiterais charger cette lettre. II. prnl. assicurarsi 1. ( accertarsi) s'assurer: assicurati che tutto sia pronto assure-toi que tout soit prêt; vorrei assicurarmi della verità di quanto asserisci je voudrais m'assurer de la vérité de tes propos. 2. ( farsi riservare) s'assurer: assicurarsi una copia di un libro s'assurer d'obtenir la copie d'un livre. 3. (fissarsi, legare) s'attacher: assicurarsi a una corda s'attacher à une corde. 4. ( Assic) s'assurer ( contro contre): assicurarsi contro i furti s'assurer contre le vol. -
49 autenticato
autenticato agg. ( Dir) authentifié, certifié: copia autenticata copie authentifiée; firma autenticata signature authentifiée. -
50 avvicinare
avvicinare v. ( avvicìno) I. tr. 1. ( mettere più vicini tra loro) rapprocher (a de): avvicinare due tavoli rapprocher deux tables. 2. ( mettere più vicino a sé) approcher, rapprocher: se non ci vedi, avvicina il libro si tu n'y vois pas, rapproche le livre: avvicinare il bicchiere alle labbra approcher le verre de ses lèvres, porter son verre à ses lèvres. 3. ( attaccare discorso) s'approcher de. 4. (fare la conoscenza, instaurare un rapporto) approcher, aborder, accoster: è una persona difficile da avvicinare c'est une personne d'approche difficile. 5. (fare conoscere, iniziare) initier (a à): è stato lui che mi ha avvicinato alla musica contemporanea c'est lui qui m'a initié à la musique contemporaine. 6. ( spingere ad accostarsi) conduire (a à, vers), rapprocher (a de): la malattia lo ha avvicinato alla fede la maladie l'a conduit à la foi. 7. ( fig) ( rendere solidale) rapprocher, unir: le disgrazie avvicinano gli uomini les malheurs rapprochent les hommes. II. prnl. avvicinarsi 1. ( farsi più vicino) s'approcher (a de): la nave si avvicina al porto le navire s'approche du port; mi si avvicinò un ragazzino un petit garçon s'approcha de moi; avvicinati, non ti vedo bene approche, je ne te vois pas bien; non avvicinarti troppo al fuoco ne t'approche pas trop du feu, ne va pas trop près du feu. 2. ( essere vicino) approcher: si avvicinano le vacanze les vacances approchent; si avvicinava il momento della partenza l'heure du départ approchait; avvicinarsi ai quaranta approcher de la quarantaine; ormai sente avvicinarsi la morte désormais il sent la mort approcher. 3. ( somigliare) se rapprocher (a de), rappeler tr. (a qcs. qqch.): la copia si avvicina molto all'originale la copie se rapproche beaucoup de l'original. 4. ( accostarsi) se rapprocher (a de): avvicinarsi alla fede se rapprocher de la foi. 5. ( usato come sostantivo) approche f.: con l'avvicinarsi dell'inverno à l'approche de l'hiver. III. prnl.recipr. avvicinarsi ( stringere i rapporti) se rapprocher (a de): nella crisi si sono avvicinati la crise les a rapprochés. -
51 backup
-
52 brutta
-
53 calco
calco s.m. (pl. - chi) 1. moulage: calco di cera moulage en cire; calco di gesso moulage en plâtre; fare un calco faire un moulage. 2. ( copia di disegno) calque. 3. ( Tip) cliché. 4. ( Ling) calque. -
54 certificato
certificato I. s.m. 1. certificat: richiedere un certificato demander un certificat, faire une demande de certificat; rilasciare un certificato délivrer un certificat; presentare un certificato présenter un certificat, produire un certificat. 2. ( Econ) ( buono) bon, certificat. II. agg. certifié: copia certificata conforme copie certifiée conforme. -
55 cianografico
cianografico agg. (pl. -ci) ( Tip) relatif à l'ozalid, cyanotypique: carta cianografica papier ozalid, papier diazo; copia cianografica photocalque bleu; procedimento cianografico cyanotypie. -
56 coincidere
coincidere v.intr. (p.rem. coincìsi, p.p. coincìso; aus. avere) 1. (essere identico, corrispondere) coïncider: l'originale e la copia non coincidono l'original et la copie ne coïncident pas; su questo argomento le nostre idee non coincidono sur ce sujet nos idées ne coïncident pas. 2. ( accadere nello stesso tempo) coïncider: la lezione di tedesco di oggi coincide con quella di inglese le cours d'allemand d'aujourd'hui coïncide avec celui d'anglais; quest'anno il Natale coincide con la domenica cette année Noël tombe un dimanche. 3. ( Geom) coïncider: le due figure coincidono les deux figures coïncident. -
57 conforme
conforme agg.m./f. (simile, fedele, corrispondente) conforme (a à): la copia è conforme all'originale la copie est conforme à l'original; conforme a un modello conforme à un modèle; la sua vita è conforme alle sue idee sa vie est conforme à ses idées. -
58 copione
I. copione s.m. (Teat,Cin,Rad) 1. ( dialoghi) script. 2. ( sceneggiatura) scénario. II. copione s.m. (f. -a) ( colloq) (chi copia, imita) copieur: sei un copione! tu es un copieur!, tu copies toujours! -
59 cronofotografia
-
60 doppione
doppione s.m. 1. copie f.: questo francobollo è un doppione ce timbre est une copie. 2. (in una collezione, copia uguale) double, doublon: ho molti doppioni di alcune figurine j'ai beaucoup de doubles de quelques images autocollantes, j'ai quelques images autocollantes en double. 3. ( Ling) doublet. 4. ( Teat) double rôle.
См. также в других словарях:
COPIA — COPIA: The American Center for Wine, Food and the Arts is a cultural museum and education center dedicated to the discovery, understanding, and celebration of wine, food and the arts in American culture. COPIA is located in the Napa Valley in the … Wikipedia
copia (1) — {{hw}}{{copia (1)}{{/hw}}s. f. solo sing. (lett.) Abbondanza. ETIMOLOGIA: dal lat. copia ‘abbondanza’. copia (2) {{hw}}{{copia (2)}{{/hw}}s. f. 1 Trascrizione fedele di uno scritto originale: la copia di una lettera | Brutta –c, la prima stesura … Enciclopedia di italiano
Copia — may refer to: Copia (or Copiae), the ancient city also called Thurii Copia (or Copae or Copiae), an ancient city in Boeotia. copia, a Latin word for abundance , especially used in rhetoric Copia: Foundations of the Abundant Style, a rhetorical… … Wikipedia
copia — COPIÁ, copiez, vb. I. tranz. 1. A transcrie un text, redând exact conţinutul lui. ♦ A reproduce fără originalitate o operă de artă. ♦ intranz. (În şcoală) A redacta o temă, folosind în mod nepermis lucrarea altui elev sau alte surse de informaţie … Dicționar Român
copia — sustantivo femenino 1. Reproducción exacta de alguna cosa y ejemplar que resulta: la copia de una obra de arte, la copia de una fotografía. Hazme la copia de estos planos para entregar al Colegio de Arquitectos. Sinónimo: duplicado. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
copia — (Del lat. copĭa). 1. f. Acción de copiar. La copia de obras de arte está legislada. 2. Muchedumbre o abundancia de algo. 3. Reproducción literal de un escrito o de una partitura. 4. En los tratados de sintaxis, lista de nombres y verbos, con los… … Diccionario de la lengua española
COPIA — Dea ubertatis ac abundantiae apud antiquos, Fortunae comes, de qua Lactantius, vetus Statii Schol. in 4. Theb. Haec fingebatur cornu gerere plenum uvis, malis, ac spicis, unde Cornu Copiae proverbialiter, quasi de abundantia celebratur, de quo… … Hofmann J. Lexicon universale
cópia — s. f. 1. Transcrição um texto escrito. = TRASLADO 2. Reprodução de uma obra de arte. ≠ ORIGINAL 3. Reprodução fotográfica de um documento em papel. = FOTOCÓPIA ≠ ORIGINAL 4. Reprodução de documento em formato digital. 5. Imitação, plágio. 6. … … Dicionário da Língua Portuguesa
Copiä — (a. Geogr.), so v. w. Thurium … Pierer's Universal-Lexikon
Copĭa — (lat.), 1) Überfluß, s. Abundantia 3); 2) Abschrift; C. simplex u. C. vidimata, s. Abschrift, Daher Copialien, die Gebühren für die Fertigung von Abschriften … Pierer's Universal-Lexikon
Copĭa — (lat.), Menge, Fülle; als Personifikation mit einem Füllhorn (Cornu copiae) dargestellt. Dann die Vervielfältigung eines Schriftstücks etc. (s. Kopie) … Meyers Großes Konversations-Lexikon