-
1 Caine
Caine -
2 slang `caine
Негритянский жаргон: торговать наркотой -
3 N.Y.Cas.Err.
Юридический термин: New York Cases in Error, Caine's Cases -
4 Wouk, Herman
(р. 1915) Вук, ГерманПрозаик, драматург, публицист. Во время второй мировой войны служил в ВМС США [ Navy, U.S.]. Стал известен в 1951 после выхода романа "Восстание на "Кейне"" ["The Caine Mutiny"], получившего Пулитцеровскую премию [ Pulitzer Prize]. С середины 1950-х обратился к жизни американской еврейской общины (роман "Марджори Морнингстар" ["Marjorie Morningstar"] (1955)). Вернулся к военной теме в дилогии "Ветры войны" ["The Winds of War"] (1971) и "Война и память" ["War and Remembrance"] (1978)English-Russian dictionary of regional studies > Wouk, Herman
-
5 cocaine
-
6 càin
I. vt. (vn. càineadh nm.) 1) критиковать; осуждать, не одобрять, порицать 2) злословить; клеветать, чернить II. nf. (gen. càine, pl. càintean) 1) штраф; пеня 2) дань; подать 3) налог, рента leig càin air an t-sluagh облагать людей налогом -
7 morphemic\ repetition
repetition of a morpheme, both root and affixational, to emphasise and promote it (V.A.K.)They unchained, unbolted and unlocked the door. (A.Bennett)
Laughing, crying, cheering, chaffing, singing, David Rossi's people brought him home in triumph. (H.Caine)
Young Blight made another great show of changing the volume, taking up a pen, sucking it, sipping it, and running over previous entries before he wrote. As, "Mr. Alley, Mr. Balley, Mr. Calley, Mr. Dalley, Mr. Falley, Mr. Galley, Mr. Halley, Mr. Lalley, Mr. Malley. And Mr. Boffin. (Ch.Dickens)
English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > morphemic\ repetition
-
8 as the world goes
при существующем положении вещей, по нынешним временам; как принято считатьSuppose I escaped - suppose I were safe in some place far away - Australia, America, anywhere out of the reach of shame and death - suppose I were well, ay, and prosperous as the world goes - what then? (Hall Caine, ‘The Deemster’, ch. XXXI) — Предположим, мне удалось бежать, предположим, что я живу в безопасности где-нибудь в дальних краях - в Австралии, в Америке, где угодно - и что мне уже больше не грозит смерть и позор, предположим, что по нынешним временам я живу неплохо и даже процветаю, ну и что?
-
9 Brown, Jones and Robinson
"Браун, Джонс и Робинсон", простые, рядовые англичане (ср. Иванов, Петров, Сидоров) [их приключения описывал, сопровождая иллюстрациями, Р. Дойл в юмористическом журнале "Панч" (‘Punch’) в 1870 г.]...it was an error to judge of him by the standards proper to the everyday Browns, Joneses or Robinsons. (Hall Caine, ‘Cobwebs of Criticism’, ‘Byron’) —...было бы ошибочно применять к Байрону мерку, годную для простых смертных.
Large English-Russian phrasebook > Brown, Jones and Robinson
-
10 fall from smb. like a garment
улетучиться, пройти (напр., о чувствах); ≈ как рукой снялоVery soon the train ran in among the mountains, and then at last the bitterness of Paul Ritson's heart seemed to fall away from him like a garment. (Hall Caine, ‘A Son of Hagar’, book IV, ch. XV) — Очень скоро за окнами вагона стали тесниться горы. И Поль Ритсон наконец стряхнул с себя печаль.
Large English-Russian phrasebook > fall from smb. like a garment
-
11 full to the throat
переполненный до предела, до отказаShe entered the house in a fever of excitement, but was drawn back to the porch by Rotha, who experienced serious difficulty in restraining her from a more public exposition of the facts with which she was full to the throat. (Hall Caine, ‘The Shadow of a Crime’, ch. XII) — Лиза переступила порог дома в состоянии крайнего возбуждения, но Рота потащила ее на крыльцо. Роте нелегко было уговорить ее не рассказывать дома о подробностях преступления, ставшего событием в городе, которые Лиза узнала и которыми жаждала поделиться.
Such a pouring of hundreds into a place already full to the throat... (OED) — Сотни людей, пришедших послушать меня, переполнили зал до отказа...
-
12 smart money
1) отступные деньги, отступное; компенсацияHe sent Adam Fairbrother an instant warning with half a year's salary for smart money. (Hall Caine, ‘The Bondman’, ‘The Book of Michael Sunlocks’) — Губернатор немедленно послал Адаму Фербрадеру извещение об увольнении и полугодовое жалованье в качестве компенсации.
2) пособие или пенсия военнослужащему по инвалидности; компенсация служащему за увечье -
13 through thick and thin
при всех обстоятельствах, несмотря ни на какие препятствия, трудности; решительно, стойко, не колеблясь, до конца [первонач. through thicket and thin wood]There's five hundred men here to back you up through thick and thin. (Hall Caine, ‘The Manxman’, part V, ch. VI) — Здесь пятьсот человек, которые грудью постоят за вас.
When I was a young man I made up my mind that I wanted to do, and stuck to it through thick and thin. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. II) — Когда я был молод, я точно знал, чего хочу, и добивался этого изо всех сил, несмотря ни на что.
You're just one of them, and they'd stand by you through thick and thin. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XIX) — Ты одна из них, и они всегда будут стоять за тебя горой.
-
14 novokaīns
farm., n. новокаин (Грам. инф.: Окончания: \novokaīnsа)LKLv59▪ Termini▪ EuroTermBank terminiVesru новокаинETB▪ Skaidrojumilv Izcelsme - angļu Novocaine (tirdzn. nos.) \< latīņu novus ‘jaunums’ + (co)caine ‘kokaīns’lv Preparāts, ko izmanto vietējai anestēzijai un dažu slimību ārstēšanā (novokaīna blokādes)Jum99 -
15 The Sniper
1952 – США (87 мин)Произв. COL (Стэнли Креймер)Реж. ЭДВАРД ДЭМИТРИКСцен. Гарри Браун по сюжету Эдны и Эдварда ЭнхолтовОпер. Бёрнетт ГаффиМуз. Джордж ЭнтилВ ролях Адольф Манжу (лейтенант Кафка), Артур Франц (Эдди Миллер), Джералд Мор (сержант Феррис), Мэри Уиндзор (Джин Дарр), Фрэнк Фэйлен (инспектор Эндерсон), Ричард Кайли (д-р Джеймс Дж. Кент), Мэйбел Пейдж (жиличка), Марло Дуайер (Мей Нелсон), Джей Новелло (Пит).Сан-Франциско. По неясной причине, таящейся, несомненно, в детстве, Эдди Миллер, курьер из химчистки, ненавидит женщин. Повинуясь внезапным порывам, он подстерегает их, притаившись на крыше, и убивает из винтовки. Чувствуя приближение очередного приступа, он не может связаться со своим врачом и нарочно обжигает руку об электронагреватель, чтобы попасть в больницу и привлечь внимание к своему психическому состоянию. Но ожог вылечен, и Миллера выписывают. Он убивает клиентку химчистки – пианистку из ночного клуба. Миллер отправляет записку в полицию, которая гласит: «Найдите меня и арестуйте. Я сделаю это снова». Затем он по привычной схеме убивает танцовщицу, идущую с работы домой. Полиция очень медленно расследует дело Миллера и допрашивает бывших заключенных, осужденных за преступления на сексуальной почве. Миллер убивает женщину из высшего общества, по телевидению указавшую свой адрес для благотворительного бала. Рядом с телом следующей жертвы в парке он оставляет бинт, которым была перевязана его обожженная рука. Полиция сообщает об этой детали в объявлениях о розыске. Женщина, под началом которой Миллер работал в химчистке, выдает его. Миллер убивает рабочего, заметившего его на крыше, и бежит к себе в квартиру. Полиция окружает его дом. Его находят в комнате, окаменевшим от ужаса, сидящим на кровати в обнимку с винтовкой. По его щеке катится слеза.► 1-й из 4 фильмов, снятых Дэмитриком для Стэнли Креймера (за ним последуют Восемь железных мужчин, Eight Iron Men, 1952; Жонглер, The Juggler, 1952; Мятеж на «Кейне», The Caine Mutiny, 1953). Креймер, связанный со студией «Columbia» контрактом на 10 среднебюджетных фильмов и полностью отвечающий за их содержание и съемочную группу, нанял Дэмитрика сразу же после его выхода из тюрьмы. (Попав в «черный список» после выхода Перекрестного огня, Crossfire, Дэмитрик отсидел срок и вторично предстал перед Конгрессом в 1950 г.) Снайпер исследует характер маньяка-убийцы и рассматривает его случай, главным образом, под социологическим углом. Фильм показывает параллельно путь убийцы, описанный с бихевиористской точки зрения, и ход расследования. В части, посвященной расследованию, Дэмитрик и его сценаристы устами врача-психиатра заводят разговор о необходимости медицинского наблюдения за подобными людьми сразу же после 1-го ареста. Двойственность структуры приносит больше пользы смыслу фильма, чем его драматургии. В самом деле, сцены расследования постоянно кажутся немного чужеродными, искусственными по сравнению с портретом самого убийцы. Этот портрет, никак не затрагивает прошлое Миллера и не придает его случаю более обобщенный характер, зато много выигрывает от прекрасной и трезвой игры Артура Франца и замечательной работы оператора Бёрнетта Гаффи. Взгляд на Сан-Франциско с высоты крыш визуально весьма оригинален для того времени. С точки зрения поиска ракурсов и освещения, он свидетельствует об удивительном творческом потенциале нуара – жанра, к которому фильм не принадлежит напрямую, но чье влияние чувствуется в форме. Гуманистическая направленность фильмов Креймера находит здесь идеальную поддержку в виде таланта Дэмитрика. Фильм стремится наделить персонажа Артура Франца достоинством и показать его больным, уязвимым, травмированным человеком, который больше нуждается в заботе и внимании, нежели в наказании, ненависти и мести. -
16 fit smb. like a glove
1) быть кaк paз, впopу кoму-л., xopoшo cидeть нa кoм-л. [выpaжeниe, oтнocившeecя к пape caпoг, впepвыe вcтpeчaeтcя в книгe T. Cмoллeттa «Xaмфpи Kлинкep»]He had... boots that fitted to his legs like gloves (H.Caine). I tried it [кocтюм] on - fits me like a glove (Л. J. Cronin)2) пoлнocтью пoдxoдить кoму-л.Even Mrs. Albert Forrester... would sometimes speak of her husband as the Philatelist. The name really did seem to fit Albert like a glove (W. S. Maugham). The environment in which I found myself at Cambridge fitted me like a glove (B. Russet) -
17 fly in smb.'s face
(или in the face of smb. или smth.)дepжaтьcя вызывaющe, oткpытo нe пoвинoвaтьcя; нe cчитaтьcя, пpeнeбpeгaть кeм-л. (или чём-л.); бpocaть вызoв кoму-л. (или чeму-л.); иcкушaть (cудьбу)If my daughter flies in my face, surely my husband may (CЛ. Dickens). Regardless of decorum, you are prepared to fly in the face of propriety (Ch. Bronte). 'You've got to do it,' he said. 'The lot's fallen to you and it's bad work flying in the face of fate' (H. Caine) -
18 in season and out of season
вceгдa, пocтoяннo, вcё вpeмя; нe cчитaяcь ни c чeм, кcтaти и нeкcтaти [этим. библ.]Misfortunes plague this family in season and out of season. When the preachers shouted "Hallelujah" he shouted "Hallelujah" also; shouted again and again in season and out of season, shouted until he was hoarse, and the perspiration poured down his crimsoning face (H. Caine)Concise English-Russian phrasebook > in season and out of season
-
19 keep a good heart
нe пaдaть дуxoм, дepжaтьcя мoлoдцoм, нe унывaтьI shall see my father's old friend in London on Monday, and be back on Wednesday. Good-bye. Keep a good heart. Good-bye (H. Caine)
См. также в других словарях:
Caine — bezeichnet: einen Fluss in Bolivien, siehe Río Caine eine Heftromanserie seit 2001, siehe Caine (Heftroman) Der dunkle Prophet eine Hörspielserie von Lausch – Phantastische Hörspiele, siehe Caine (Hörspiel) den fiktiven Minensuchzerstörer U.S.S.… … Deutsch Wikipedia
câine — CẤINE, câini, s.m. 1. Animal mamifer carnivor, domesticit, folosit pentru pază, vânătoare etc. (Canis familiaris). ♢ expr. (ir.) A trăi (sau a se înţelege, a se iubi etc.) ca câinele cu pisica sau a se mânca ca câinii, se spune despre două sau… … Dicționar Român
Caine — [keɪn], 1) Michael, eigtl.eigentlich Maurice Joseph Micklewhite [ mɪklwaɪt], britischer Schauspieler, * London 14. 3. 1933; zunächst Regisseur und Schauspieler am Theater; seit 1956 Film und Fernsehrollen, bekannt als Darsteller in Kriegs… … Universal-Lexikon
Caine — (spr. kĕn), Thomas Henry Hall, gewöhnlich nur Hall C. genannt, engl. Schriftsteller, geb. 14. Maj 1853 in Runcorn (Cheshire), stammt von Vaters Seite von der Insel Man, die er in Vorträgen und dem anziehenden Buche »The little Manx nation« (1891) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Caine — (spr. kehn), Thomas Henry Hall, engl. Romanschriftsteller, geb. 14. Mai 1853 in Runcorn, lebt auf der Insel Man; schrieb: »The Deemster«, »The scapegoat«, »The eternal city« u.a. – Vgl. Kenyon (1901) … Kleines Konversations-Lexikon
-caine — suff. A synthetic alkaloid anesthetic: eucaine. [From cocaine.] * * * … Universalium
Caine — Caine, Michael … Enciclopedia Universal
Caine — For similar words and other spellings, see Cane (disambiguation). Caine is a variant spelling of Cain, the eldest son of Adam and Eve in Abrahamic religions.Caine may also refer to: * The Caine Prize for African Writing * La Caine, a commune in… … Wikipedia
caine — cin·cho·caine; co·caine; di·bu·caine; eu·caine; iso·nip·e·caine; lid·o·caine; Met·y·caine; Mono·caine; no·vo·caine; Nu·per·caine; phena·caine; pi·per·o·caine; Pon·to·caine; pro·caine; tet·ra·caine; lig·no·caine; Xy·lo·caine; … English syllables
Caine — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Darian Caine (1973), une actrice américaine. Howard Caine (1926), un acteur américain. Michael Caine (1933), un acteur britannique. Voir aussi Cain … Wikipédia en Français
Caine — Sp Káinė Ap Caine L u. C Bolivijoje … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė