Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

c'est+ma+mort+fr

  • 61 mise à mort

    1) умерщвление; предание смерти

    Le même couple, et en moi la même intensité d'émotion, je les retrouvais au premier étage de la Villa Borghèse, devant le David et Goliath [...]. Pas de témoin de la mise à mort, ici pas de comparses; effet saisissant de ceux deux mythiques adversaires seuls au milieu de la nuit dense. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Это та же пара, и я смотрел на нее с тем же волнением, какое я испытывал на втором этаже Виллы Боргезе перед Давидом и Голиафом. Нет никаких свидетелей того предания смерти, никаких второстепенных лиц - удивительное чувство охватывает при виде этих двух символических противников, одних в густой темноте ночи.

    Pour la lutte des classes, l'heure est largement arrivée [...] À elle, la mise à mort des gâchis: gâchis infini de l'homme, de l'intelligence, du chômeur traumatisé, de l'enfant sélectionné, de l'intellectuel frustré, de la femme dominée. (France nouvelle.) — В ходе классовой борьбы уже давно настал час покончить с господством хаоса - хаоса в обращении с человеком и его интеллектом, с травматизирующей безработицей, с неравноправием детей, с обездоливанием интеллигенции, с порабощением женщины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise à mort

  • 62 qui se garde à carreau n'est jamais capot

    prov. береженого (и) Бог бережет

    Pour éviter ces mésaventures rien de tel que de se tenir à carreau! Du moins c'est ce que dit le proverbe: "Qui garde (ou se garde) à carreau n'est jamais capot". Dicton qui, selon Littré, "n'est fondé que sur la consonance". Est-ce bien sûr? L'expression me turlupine et je me demande si sa forme "tenir quelqu'un à carreau" n'est qu'une simple extrapolation fantaisiste de la première, ou si après tout on ne portait pas y voir une origine oubliée dans le véritable carreau - la flèche - de l'arbalète? (C. Duneton, La puce à l'oreille.) — Чтобы избежать злоключений, нет ничего проще, чем быть начеку! Во всяком случае, так советует пословица "береженого Бог бережет". Согласно Литтре пословица [во французском оригинале] "основывается лишь на созвучии". Так ли это? Выражение не дает мне покоя, и я думаю, не является ли его форма "держать кого-либо на полу" лишь просто фантастическим заключением из первоначальной, так что в конце концов, невозможно стало узнать в нем забытое истинное значение - стрела арбалета?

    - J'ai été extrêmement prudent, je voulais me tenir à carreau. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я был в высшей степени осторожен, старался быть как можно более сдержанным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qui se garde à carreau n'est jamais capot

  • 63 c'en est fait

    (c'en est fait (de...) [тж. уст. c'est fait de...])
    все кончено, с этим покончено, порешено

    c'en est fait de mes rêves! — прощай, мечты!

    - Traître! disais-je, c'est fait de ta vie si mes soupçons se trouvent justes. (A. F. Prévost, Manon Lescaut.) — - Предатель! - повторял я, - если мои подозрения оправдаются, тебе больше не жить.

    Le couvercle fut posé, je ressentis un ébranlement de tout mon corps, lorsque deux coups de marteau enfoncèrent le premier clou. C'en était fait, j'avais vécu. (É. Zola, La Mort d'Olivier Bécaille.) — На мой гроб положили крышку, и я почувствовал, как все мое тело содрогнулось, когда двумя ударами молотка забили первый гвоздь. Все было кончено. Я пожил свое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'en est fait

  • 64 c'est du cinéma

    разг.
    1) это фальшь; это одна комедия; это невероятно, да не может быть

    ... c'est du cinéma, rien n'a l'air vrai, ces balles qui sifflent ne peuvent pas tuer, le canon tire à blanc, un Français fait la révérence et tombe... (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) —... это сплошная фальшь, ни малейшего правдоподобия; пули свистят и никого не убивают, пушка, стреляющая вхолостую, француз отвешивает поклон и падает замертво...

    - Je m'intéresse à toi, je voudrais que tu deviennes une dame. Mettons que c'est une expérience. J'ai envie de savoir si elle va réussir. C'est intéressant, tu ne trouveras pas? C'est du cinéma, mais pour de vrai. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Я заинтересован тобой, я хочу, чтобы ты стала светской дамой. Пусть это будет своего рода эксперимент. Мне интересно узнать, удастся ли он? Ведь это любопытно, как ты считаешь? Это комедия, но самая настоящая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du cinéma

  • 65 c'est le Pérou

    (c'est le [или du] Pérou)
    ≈ это золотая жила, это золотое дно, это прямо Эльдорадо

    Une artiste, vedette, à cinquante francs par jour, c'était pour eux beaucoup d'argent, c'était le Pérou! Les gars consommaient, c'est Édith qui payait. (S. Berteaut, Piaf.) — Артистка, звезда, которой платили в день по 50 франков! Для них это было много денег; золотая жила! Кавалеры угощались, Эдит платила.

    Ça n'a jamais dépassé la somme de quatre à cinq francs [...] mais pour moi, en argent de poche c'était du Pérou. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Это никогда не превышало четырех-пяти франков [...], но для меня такие карманные деньги были сущим кладом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le Pérou

  • 66 c'est mon plâtre

    разг.
    (c'est mon (ton, son) plâtre)
    это мое (твое, его) дело

    Tu diras bien que c'est ton plâtre!.. Il devait de l'argent à tous les "boucs". Si Courtial tenait pas du tout à se faire voir... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Ты прекрасно сможешь сказать, что это твое личное дело! Курсиаль задолжал всем букмекерам. Он совсем не хотел показываться на глаза.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est mon plâtre

  • 67 elle est morte!

    прост.
    (elle est morte! [тж. c'est mort!])
    1) все кончено; это мертвое, гиблое дело

    Dictionnaire français-russe des idiomes > elle est morte!

  • 68 la boucle est bouclée

    круг завершен; ≈ все возвращается на круги своя

    Mort pour la France, le sous-lieutenant Pauphilet. L'homme de Volmerange aussi était mort pour la France. La boucle était bouclée. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Пал, сражаясь за Францию, подпоручик Пофиле. Но ведь и расстрелянный в Вольмеранже солдат тоже пал за Францию. Все возвращается на круги своя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la boucle est bouclée

  • 69 la foire n'est pas sur le pont

    prov. уст.
    (la foire n'est pas [или n'est plus] sur le pont)
    спешить некуда, дело не к спеху!, над нами не каплет!

    Te décides quand tu seras sûr!... Y a pas la foire sur le pont. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Ты решишь, когда будешь полностью уверен, время терпит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la foire n'est pas sur le pont

  • 70 morte la bête, mort le venin

    prov.
    околевший пес не укусит; не опасен лишь мертвый враг; ненависть проходит со смертью врага

    - Mais comment se fait-il que ce gentillâtre de malheur n'est pas encore été dépêché [...], j'avais cependant donné l'ordre formel à Mérindol de l'expédier lui-même [...]. Morte la bête, mort le venin. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — - Но каким это манером этот злосчастный дворянчик не зарезан до сих пор... Ведь я категорически приказал Мериндолю собственноручно прикончить его... Мертвый пес не укусит.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > morte la bête, mort le venin

  • 71 ne pas savoir où l'on est

    не знать, на каком ты свете, быть в состоянии крайней растерянности

    ... devant tout le monde, M. Labro eut envie de se laisser tomber à genoux et de balbutier: - Pitié... Il faillit faire pis. Il en eut vraiment la tentation. Il fut sur le point de supplier: - Tuez-moi tout de suite. Ce n'est pas par respect humain qu'il ne le fit pas. C'est parce qu'il ne savait plus où il en était, parce qu'il n'était plus le maître de son corps ni de ses pensées... (G. Simenon, Sous peine de mort.) —... перед чужими людьми Лабро одолевало желание упасть на колени и шептать: "Сжальтесь надо мной"... Но он готов был и на худшее. Его так и подмывало обратиться с мольбой: "Убейте меня поскорей". И если он этого не делал, то вовсе не из ложного стыда, а потому что он уже сам не знал, на каком он свете, он уже не владел ни своим телом, ни своими мыслями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas savoir où l'on est

  • 72 tout est perdu, fors l'honneur

    (tout est perdu, fors [или hors] l'honneur)
    все потеряно кроме чести (слова, приписываемые Франциску I, взятому в плен императором Карлом V в битве при Павии в 1525 году)

    Eux, ils couraient, fous de peur, ils s'aplatissaient dans les fossés, ils demandaient pardon. Pardon dans l'honneur, bien entendu, tout est perdu fors l'honneur, prenez tout dans l'honneur: voilà mon cul, bottez-le dans l'honneur, je vous lécherai le vôtre si vous me laissez la vie. (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) — Они неслись, обезумев от страха, они ползали в канавах, они молили о пощаде. Разумеется, пощады не без чести, все потеряно, кроме чести; забирайте все, но соблюдайте честь; вот мой зад, дайте мне пинок, но с честью, а я буду лизать зад вам, если вы оставите мне жизнь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout est perdu, fors l'honneur

  • 73 trouver la mort

    пасть в бою, найти смерть

    C'est en se battant contre eux que Robert le Fort, fils d'un boucher, acquit son surnom. Il y trouva la mort, mais son fils Eudes, devenu comte de Paris, le défendit avec succès pendant un siège de trois mois. (A. Ribard, La France, Histoire d'un peuple.) — Отражая нашествия франков, Робер Сильный - сын мясника - получил свое прозвище. Он пал в бою, но его сын Эуд, ставший графом Парижским, успешно отразил неприятеля во время трехмесячной осады города.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouver la mort

  • 74 question de vie ou de mort

       es cosa o cuestión de vida o muerte

    Dictionnaire Français-Espagnol des expressions et locutions > question de vie ou de mort

  • 75 point mort

    nm.techn. salt, quruq aylanish, yurğazish mexanizmi qo‘shilmagan holat; loc. l'affaire est au point mort ish o‘rnidan quzg‘almayapti, ish yurishmayapti.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > point mort

  • 76 c'est coton

    прост.
    это трудно, непросто, (это) не фунт изюму, (это) сущее наказание, просто проклятие

    Mais pour retrouver un emploi? Ça c'était coton. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — А как насчет работы? О, это не фунт изюму.

    En bas, c'est coton de traverser la foule qui a envahi les trottoirs, la chaussée... qui se dirige vers la Seine... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Это нешуточное дело - пройти там внизу через толпу, заполонившую тротуары, и мостовую, спускающуюся к Сене.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est coton

  • 77 c'est du discours

    разг.
    это все слова, одни слова

    ... Ce qu'il faut, c'est la résolution! La Grande! Ferdinand! La Grande! Tu m'entends? J'entendais! C'était toujours du discours! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — - Нужна решительность! Окончательная решительность! Окончательная! Вот, что нужно, Фердинанд. Ты меня слушаешь? - Я слушал. Как всегда это были одни слова.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du discours

  • 78 c'est la chair de sa chair

    родной ребенок, плоть от плоти

    L'enfant qu'elle avait porté dans son sein, la chair de sa chair... (P. Bourget, Un divorce.) — Ребенок, которого она выносила в своем чреве, плоть от ее плоти...

    Sentant - bien qu'il n'ait encore que cinquante-sept ans - le soir qui tombe sur sa vie, la mort proche, le peintre, chaque jour davantage fait un avec cette terre où il ira bientôt mettre ses cendres. Cette terre, il l'aime comme il ne l'a jamais aimée. Il est chair de sa chair. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — Чувствуя, хоть ему всего пятьдесят семь лет, что его жизнь приближается к закату, что смерть уже не за горами, Сезанн с каждым днем все более и более ощущает свою связь с родной землей, где скоро будет покоиться его прах. Он любит эту землю так, как никогда не любил. Это часть его бренного существа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la chair de sa chair

  • 79 c'est pas du ballon

    разг.
    это не враки, не вранье, не брехня

    L'oncle Édouard, c'est pas du ballon, il aimait réellement sa sœur, ça lui faisait un chagrin extrême de la voir comme ça souffrir... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Дядя Эдуард - и это не вранье - действительно любил свою сестру. Ему было больно видеть, как она страдает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est pas du ballon

  • 80 ce n'est pas le cas

    это не так; дело не в этом

    Enfant!.. Ne sais-tu pas ce que sont ces duels de presse? On ne s'y tue jamais!.. On s'imaginerait, à te voir, que je marche à une mort certaine. Mais ce n'est pas le cas, chérie!.. Mon honneur a été mis en cause par M. de Saint-Brum et je dois lui faire raison. (E. Rod, La Seconde vie de Michel Teissier.) — Ты просто ребенок!.. Неужели ты не знаешь, что такое эти дуэли между журналистами? Они всегда кончаются ничем... Глядя на тебя, можно подумать, что я иду на верную смерть. Ничего подобного, моя милая!.. Г-н де Сен-Брен затронул мою честь, и я должен с ним рассчитаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas le cas

См. также в других словарях:

  • Oss 117 n'est pas mort — est un film français réalisé par Jean Sacha, sorti en janvier 1957. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • OSS 117 n'est pas mort — est un film français réalisé par Jean Sacha, sorti en janvier 1957. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Voir aussi …   Wikipédia en Français

  • MORT — «DEPUIS qu’elles se savent mortelles, les civilisations ne veulent plus mourir.» Cette boutade est située, datée: elle reprend un mot de Paul Valéry sur l’Europe d’après 1918 et elle l’étend, elle le transforme pour l’appliquer à un monde en… …   Encyclopédie Universelle

  • MORT - Les sociétés devant la mort — Étudier d’un point de vue anthropologique les questions relatives à la mort, c’est essayer d’esquisser les grandes lignes des comportements des hommes face à la mort, au cours des âges et dans les principales aires culturelles de l’humanité. Le… …   Encyclopédie Universelle

  • mort — mort, orte 1. (mor, mor t ; au masculin, le t ne se lie pas, excepté dans la locution mor t ou vif) part. passé de mourir. 1°   Qui a cessé de vivre. •   Après mon père mort, je n ai point à choisir, CORN. Cid, IV, 2. •   De votre cheval mort je… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MORT - Le phénomène biologique — Le concept de mort s’est construit autour de la mort de l’homme. L’homme a étendu cette notion à l’animal supérieur, puis à tout être vivant. Pourtant, dès qu’on s’éloigne de l’homme et de ce qui dans l’expérience quotidienne lui ressemble le… …   Encyclopédie Universelle

  • Mort-Vivant — Philip Burne Jones, The Vampire, 1897 Les mort vivants sont, dans la culture populaire, des êtres morts qui continuent à se manifester. Au sens strict, le terme désigne un cadavre réanimé, en général par magie, comme les zombies, et au sens… …   Wikipédia en Français

  • Mort vivant — Philip Burne Jones, The Vampire, 1897 Les mort vivants sont, dans la culture populaire, des êtres morts qui continuent à se manifester. Au sens strict, le terme désigne un cadavre réanimé, en général par magie, comme les zombies, et au sens… …   Wikipédia en Français

  • Mort — Cet article concerne le sens commun du mot « mort » (fin de la vie). Pour les autres significations, voir Mort (homonymie). La Faucheuse, une allégorie de la mort, inéluctable et imprévisib …   Wikipédia en Français

  • Mort (allégorie) — La Mort (mythologie) ██████████ …   Wikipédia en Français

  • Mort (homonymie) — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.  Pour les articles homophones, voir Maure, Maures, More et Mors. En biologie, la mort est l arrêt définitif des fonctions vitales d un système vivant …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»