-
21 être bien bas
(être bien [или au plus] bas)1) быть без средств, сидеть на мели... Il faudra peut-être, arrivé à Bamberg, que j'achète un cheval; j'aurai donc encore besoin de sept ou huit cents francs. Tout cela est plus que vrai, et je suis au plus bas. (Stendhal, Lettres intimes.) —... по приезде в Бамберг мне, вероятно, придется покупать лошадь. Стало быть, мне понадобится еще 700 - 800 франков. Это истинная правда, а я и так сижу на мели.
2) (тж. se trouver bien bas, au plus bas, être très bas) быть тяжело больным, быть в тяжелом, в плохом состоянииM. Voltaire avait raison, la vie est une froide plaisanterie! trop froide et pas assez plaisante! J'en ai, quant à moi, plein le dos, révérence parler. Mon pauvre Théo est au plus bas. Encore un! (G. Flaubert, Correspondance.) — Г-н Вольтер прав. Жизнь - это жестокая шутка! Слишком жестокая и слишком нешуточная! Что до меня, то я, мягко выражаясь, сыт ею по горло. Мой бедный Тео очень, очень плох. Еще один!
3) находиться в унынии, быть в угнетенном состоянии -
22 c'est la bonne femme qui fait le bon mari
prov.On dit en proverbe: c'est la bonne femme qui fait le bon mari; et cela est vrai en général. Il y a cela de remarquable dans le caractère de la femme, qu'il s'amalgame bien plus aisément que celui de l'homme à des caractères difficiles. (J.-H. Bernardin de Saint-Pierre, Harmonies de la nature.) — В пословице говорится: от доброй жены добрый муж бывает, и это, в общем, так и есть. Характер женщины замечателен тем, что ей гораздо легче, чем мужчине, подладиться под людей с тяжелым нравом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la bonne femme qui fait le bon mari
-
23 en dire bien d'autres à ...
Chabreloche. -... mauvais père!.. et tu sais, si je te dis tout cela, c'est parce que je t'aime bien. De Maigny. - Que me dirais-tu si tu ne m'aimais pas? Chabreloche. - Je t'en dirais bien d'autres. (P. Wolff et G. Leroux, Le Lys.) — Шабрелош. -... дурной отец!.. и ты знаешь, если я тебе это говорю, так это потому, что я тебя люблю. Де Меньи. - Что бы ты мне сказал, если бы ты меня не любил? Шабрелош. - Я бы тебе еще не такого наговорил.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en dire bien d'autres à ...
-
24 il ne manque plus que cela
ирон.(il ne manque [или il ne manquerait] plus que cela [или ça])этого только недоставало, не хваталоM. Lepic. - Où diable est le chien? Poil de Carotte. - Dans le toit, papa. M. Lepic. - Tu l'avais enfermé? Poil de Carotte. - Oui, par précaution, pour toi. M. Lepic. - Pour moi seulement? Tu te moques de moi. Poil de Carotte. - Oh! papa. Il ne manquerait plus que ça. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Г-н Лепик. - Куда же, черт возьми, подевалась собака? Рыжик. - Она в сарае, папа. Г-н Лепик. - Это ты ее запер? Рыжик. - Да, из предосторожности, ради тебя. Г-н Лепик. - Ради меня только? Ты что, издеваешься надо мной? Рыжик. - Что ты, папа! Разве это можно!
Raoul. - Eh! eh! monsieur le marquis, Buonaparte était membre de l'Institut. Le marquis. - Eh bien! il ne lui manquait plus que cela. (J. Sandeau, Mademoiselle de la Seiglière.) — Рауль. - Э, э... господин маркиз, ведь Буонапарт был членом Французской академии. Маркиз. - Ну что ж, только этого ему и не хватало.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne manque plus que cela
-
25 qu'à cela ne tienne
разг.за этим дело не станет, это не может служить помехой; об этом не думайте, это пустяки, это пустое дело; об этом не стоит говоритьMais vous êtes si fatiguée que vous devez désirer avant tout de vous reposer. - Qu'à cela ne tienne, signora, répondit Consuelo. J'ai les membres brisés, il est vrai; mais j'ai la tête si échauffée, que je suis bien certaine de ne pas dormir de la nuit. (G. Sand, Consuelo.) — - Но вы так устали, что, очевидно, больше всего хотите отдохнуть. - Это пустяки, синьора, - ответила Консуэло. - Я действительно совершенно разбита, но я так возбуждена, что, конечно, не усну до утра.
- Qu'à cela ne tienne, répliqua le Pédant; si, au théâtre, l'on nous sert des poulets de carton et des bouteilles de bois tourné, nous nous précautionnons, pour la vie ordinaire, de mets plus substantiels. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — - За этим дело не станет, - ответил Педант; если на сцене нам подают картонную дичь и бутылки, выточенные из дерева, то для обычной жизни мы предусмотрительно запасаемся более питательной едой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'à cela ne tienne
-
26 ça n'est pas du joli!
разг.(ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])1) вот так история!, хорошенькая история!La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.
- Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!
2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!- c'est pas joli, joliSwann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!
-
27 ça m'est égal
(ça [или cela] m'est (lui est...) égal)мне (ему...) все равно, мне (ему) это безразличноUn homme surgissant de l'ombre. - Il me faut une gravure. - Bien, Mr Despagnat. Quel genre de gravure? - Ça m'est égal! Soixante mètres sur quarante, à peu près... le reste ça m'est égal... (H. Troyat, Grandeur nature.) — Из темноты появился какой-то человек. - Мне нужна гравюра. - Хорошо, господин Деспанья. Какого рода? - Мне все равно. Приблизительно 60 метров на 40, что касается остального, то мне это безразлично.
-
28 ce n'est pas sorcier
(ce n'est pas (bien) sorcier [тж. cela n'a rien de sorcier])это совсем не мудрено, не хитро, это не так уж мудреноPoil de Carotte (à M. Lepic). Ainsi, toi, par exemple, je ne t'aime pas parce que tu es mon père. Nous savons que ce n'est pas sorcier d'être le père de quelqu'un. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик ( г-ну Лепику). - Вот тебя, например, я люблю не за то, что ты мой отец. Ведь это не такая уж хитрая штука - быть чьим-либо отцом.
Pierre leva les yeux. Le visage de Kid était grave. Il le sonda un moment en silence et se mit à parler lentement: - Faut pas te payer ma tronche, petit. Je ne suis même pas allé voir Diane pour savoir ce qui s'est passé tantôt, mais tout de même, je suis pas né de la dernière rosée. Et puis, tu viens de dire: "La petite salope!" Alors, hein? C'est pas sorcier. Elle est en cloque, quoi. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Пьер поднял глаза. Лицо Кида было серьезным. Кид посмотрел внимательно на Пьера и медленно заговорил. - Не смейся надо мной, малыш. Я не ходил к Диане спрашивать, что произошло, но я не вчера родился. Ты же сам мне сказал о Диане: "Эта шлюха". Ну и что? Догадаться было нетрудно. Она что, забеременела?
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas sorcier
-
29 un peu bien
разг.(un peu bien [или beaucoup])немножко слишком, немножко чересчурSganarelle: - Cela m'est sorti un peu bien vite de la bouche. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель: - У меня эти слова как-то слишком быстро сорвались с языка.
-
30 c'est du vent
разг.(c'est du vent [или ce n'est que du vent])это пустые обещания, слова, брошенные на ветер; обман, липаOn nous a fait des promesses, c'était du vent. (A. Cayatte, Ch. Spaak, M. Pons, La Prise de la Bastille.) — Нам надавали обещаний, но все они рассеялись как дым.
Dans le même quart d'heure il envisagea d'entrer dans les ordres "pour ne plus penser à rien", puis de se lancer dans la politique, de se présenter aux élections sénatoriales pour dire un peu leur fait "à tous ces jean-foutre". Et il savait bien que tout cela n'était que du vent. (M. Druon, Les Grandes familles.) — За какие-нибудь четверть часа генерал де Ла Монри сначала решил вступить в монашеский орден, "чтобы ни о чем больше не думать", затем - заняться политикой, выставить свою кандидатуру в сенат, чтобы сказать хоть немного правды "всем этим ничтожествам", но он хорошо знал, что это всего лишь пустые мечты.
-
31 ce n'est pas le Pérou
это не Эльдорадо, это не бог весть чтоIl doit avoir trente-sept sous. Ce n'est pas le Pérou, mais... (H. Barbusse, Le Feu.) — У него что-нибудь около тридцати семи су. Это, конечно, не бог весть что, но все-таки...
Le vin, la bonneterie, les bleus de travail, les tabliers de ménagère, tout cela pouvait fort bien s'accorder sur un champ de foire. Telles étaient les idées d'avenir qui germaient dans l'esprit d'Albert. Décidément Aubenas avait du bon. Mais ce n'était quand même pas le Pérou. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Вино, трикотаж, рабочая одежда, фартуки для хозяек, - все это могло прекрасно продаваться вместе. Таковы были планы на будущее, вызревавшие в голове Альбера. Решительно, Обена был недурной городишко. Но все-таки это не сулило золотых гор.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas le Pérou
-
32 так
1) ( таким образом) ainsiтак же, как... — de la même façon que..., ainsi que, aussi bien queтак, чтобы... — de manière que...так тому и быть — ainsi soit-ilон так изменился, что... — il a tellement changé que...он так силен, что... — il est si fort que...будьте так добры — ayez la bonté de...он был так же весел, как и все остальные — il était tout aussi gai que les autres3) утв. частица c'est ça; oui4) союз (то, в таком случае) не переводитсяне тут, так там — si ce n'est pas ici, ce sera là5) союз ( следовательно) doncтак вот где... — c'est donc ici...••так что... — de sorte que...так называемый — un soi-disant; dit; презр. prétenduчто-то не так — ce n'est pas cela; il y a anguille sous rocheтак себе разг. — plus ou moins; couci-couça; comme-ci, comme ça; couci-couci; pas fameux, passable (в знач. сказуемого) -
33 есть
I1) manger vt2) тк. 3 л. (выедать, разъедать) ronger vt ( о ржавчине); corroder vt ( о кислоте); piquer vt ( о дыме)••ешь - не хочу разг. — à bouche que veux-tu; à gogo (fam)II1) см. быть 1)2) безл. il y a, il existe; или перев. личн. формами от гл. avoirв этом доме есть несколько выходов — cette maison a plusieurs issuesу него есть известные знания — il a certaines connaissances••так и есть! — c'est bien cela!, je l'avais bien dit!какой ни на есть разг. — n'importe quel; quel qu'il soit ( о человеке); ce qui me (te) tombera sous la main ( о вещах)III межд. воен.bien!, à vos ordres!, oui! ( с добавлением звания) -
34 se raccommoder sur l'oreiller
(se raccommoder [или se réconcilier] sur l'oreiller)On se dispute, on s'entre-déchire, on se déteste presque, on se raccommode sur l'oreiller, incapables, malgré tout, de se passer l'un de l'autre. C'est bien cela l'amour... (P. Léautaud, Théâtre de M. Boissard.) — Ссорятся, поносят друг друга, доходят почти ненависти, потом мирятся в постели, не будучи в состоянии, несмотря ни на что, обойтись друг без друга. Вот это и есть любовь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se raccommoder sur l'oreiller
-
35 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
36 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
37 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
38 aller
1. vça va bouffer — см. ça bouffe dur
quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première, etc. — см. quand les canes vont au champ, la première va devant la deuxième, la deuxième suit la première
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
croix de bois, croix de fer si je mens, je vais en enfer — см. croix de bois, croix de fer
allons, magne-toi — см. magne-toi de là!
aller menu — см. marcher menu
aller en mesure — см. en mesure
tout va pour le mieux dans ce meilleur des mondes — см. tout est pour le mieux dans ce meilleur des mondes
aller aux mûres, sans crochet — см. aller aux mûres sans crochet
allez roulez, jeunesse! — см. roulez jeunesse!
croire qu'il n'y a qu'à souffler dessus, qu'on va y arriver en soufflant dessus — см. croire qu'il n'y a qu'à souffler
ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour — см. ce qui vient de la flûte s'en retourne au tambour
- y aller- allez-y!- ça va- on y va!- vas-y!- ça gaze!2. m -
39 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
40 falloir
vce n'est pas le tout de se lever matin, il faut arriver à l'heure — см. c'est peu de se lever matin, mais c'est tout de partir à l'heure
puisque la montagne ne vient pas à nous, il faut aller à elle — см. puisque la montagne ne vient pas à nous, allons à la montagne
il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
pour grandir, il faut manger de la soupe — см. manger de la soupe
См. также в других словарях:
cela — [ s(ə)la ] pron. dém. • XIIIe; de 2. ce, et là 1 ♦ (Opposé à ceci) Désigne ce qui est plus éloigné; ce qui précède; ce qu on oppose à ceci. 2 ♦ Cette chose. ⇒ 1. ça(plus cour.). Buvez cela. Ne parlez pas de cela. Remplace ce … Encyclopédie Universelle
Ça te fera les pieds, c'est bien fait pour tes pieds — ● Ça te fera les pieds, c est bien fait pour tes pieds cela t apprendra à vivre ; c est bien fait pour toi … Encyclopédie Universelle
CELA — Pronom démonstratif qui se dit, par opposition à Ceci, pour indiquer, de deux choses, La plus éloignée de celui qui parle. Je n aime point ceci, donnez moi de cela. Cela est plus solide, ceci est plus élégant. Il s emploie souvent sans… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
cela — (se la), nom général de chose, ou, ce qui revient au même, l adjectif ce (cela est pour ce là) pris substantivement au masculin singulier. 1° Indiquant, par opposition à ceci, la chose la plus éloignée. Reprenez ceci et donnez moi cela. Cela… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bien — 1. (biin ; l n ne se lie jamais : ce bien est à moi, dites : ce biin est à moi, en donnant à biin la nasalité qui est dans in digne, et non ce biin n est à moi) s. m. 1° Ce qui est juste, honnête. Le bien et le beau. Le bien et la justice… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
BIEN — BIEN, TOUT EST BIEN. Je vous prie, messieurs, de m expliquer le tout est bien, car je ne l entends pas. Cela signifie t il tout est arrangé, tout est ordonné, suivant la théorie des forces mouvantes ? Je comprends et je l avoue.… … Dictionnaire philosophique de Voltaire
bien — BIEN. s. mas. Ce qui est bon, utile, avantageux, convenable. Le souverain bien. Le bien public. Le vrai bien. Rendre le bien pour le mal. Il faut aller au bien de la chose. f♛/b] On dit proverbialement, Nul bien sans peine, pour dire, que Tout ce … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Bien (Philosophie) — Pour les articles homonymes, voir Bien. Le bien est la valeur normative de la morale, avec comme opposé le mal. La détermination de ce qui est bien ou mal peut se faire dans le contexte religieux. Cependant, elle peut aussi se faire dans le cadre … Wikipédia en Français
EST-OUEST (RELATIONS) — La question des relations Est Ouest remonte à la révolution russe de 1917; elles se sont développées à partir d’une trame qui n’a pas beaucoup changé jusqu’à la disparition de l’U.R.S.S., en décembre 1991; elles reposaient sur l’existence de deux … Encyclopédie Universelle
bien — 1. bien [ bjɛ̃ ] adv. et adj. • Xe; lat. bene ♦ Compar. de bien. ⇒ mieux. I ♦ Adv. 1 ♦ Adv. de manière (opposé à 2. mal) D une manière conforme à une norme (esthétique, intellectuelle, morale, sociale, technique...), à ce que l on peut attendre.… … Encyclopédie Universelle
BIEN — s. m. Il se dit, au sens physique et au sens moral, de Ce qui est utile, avantageux, agréable. Bien solide. Bien imaginaire. Bien durable. Quel bien nous en est il revenu ? Cela fit plus de mal que de bien, ne fait ni bien ni mal. C est un grand… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)