Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

c'est+à+lui+de

  • 41 lui

    lui1
    gens 〈m. (soms v.), meervoud〉
    voorbeelden:
    1   dat zijn vervelende lui ce sont des casse-pieds
    ————————
    lui2
    bijvoeglijk naamwoord paresseux 〈v.: paresseuse〉; bijwoord paresseusement
    voorbeelden:
    1   een luie dag une journée de farniente
         een lui leven leiden mener une vie oisive
         een lui schepsel un fainéant
         een luie stoel un fauteuil relax(e)
         ik ben lui vandaag aujourd'hui, j'ai envie de ne rien faire
         zij is verschrikkelijk lui elle est paresseuse comme pas deux
         hij is liever lui dan moe il a peur de se fatiguer
         er lui bij liggen se prélasser (dans un fauteuil); in de zon faire le lézard
         lui zijn avoir les côtes en long
    → link=flikker flikker, link=pest pest

    Deens-Russisch woordenboek > lui

  • 42 lui

    1 Él: c'est lui qui le dit, es él quien lo dice
    2 (réfléchi) Sí: il parle toujours de lui, siempre habla de sí mismo
    À lui, suyo, ya; de él: à lui seul, à lui tout seul, por sí solo
    3 Le: elle lui parle, ella le habla
    4 (avec un autre pron.) Se: je le lui dirai, yo se lo diré

    Dictionnaire Français-Espagnol > lui

  • 43 est-ce que

    Dictionnaire Français-Anglais > est-ce que

  • 44 lui-même

    сущ.
    общ. (он) сам, в свою очередь (La tige de support est liée avec un premier élément de guidage, lui-même coopérant avec un second élément de guidage.)

    Французско-русский универсальный словарь > lui-même

  • 45 c'est de l'or en barre

    1) это большая ценность; это не человек, а золото

    Monsieur, c'est de l'or en barre, une femme pareille: nette, travailleuse... (P. Margueritte, Jouir.) — Сударь, эта женщина - просто находка: честная, работящая...

    2) это золотая жила, это верное и выгодное дело

    Il serait dommage de perdre un si bon partenaire. C'est avec lui que j'avais monté cette affaire dont on dit: - C'est de l'or en barre. (Kelly, (GL).) — Жаль было бы потерять такого хорошего партнера. Именно с ним я наладил дело, о котором говорят: "Золотая жила".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de l'or en barre

  • 46 force lui est de ...

    (force lui est de... [реже il lui est force de...])
    ему приходится, он принужден

    Force lui fut de reconnaître que, ce soir, il avait opté pour le plus facile, et prit le chemin tout tracé. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Он был вынужден признать, что в тот вечер он избрал самое легкое решение и пошел по проторенному пути.

    C'est là la pression maxima que je pouvais exercer sur lui, et force m'est de dire qu'elle lui a fait très peu d'effet. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Это было пределом моего давления на Лоренсена, и я вынужден признаться, что оно оказало на него очень мало влияния.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > force lui est de ...

  • 47 n'est-ce pas

    n'est-ce pas [nεspα]
    adverb
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Il n'y a pas en anglais d'expression figée pour traduire n'est-ce pas ? L'anglais utilise au mode interrogatif l'auxiliaire (exprimé ou non, modal ou non) du verbe de la phrase auquel se rapporte n'est-ce pas, et le met au négatif si la phrase est affirmative, à l'affirmatif si la phrase est négative.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    il est fort, n'est-ce pas ? he's strong, isn't he?
    il ne gagne pas beaucoup d'argent, n'est-ce pas ? he doesn't earn much, does he?
    elle aime les fleurs, n'est-ce pas ? she likes flowers, doesn't she?
    cela risque d'être dangereux, n'est-ce pas ? that might be risky, mightn't it?
    il n'est pas trop tard, n'est-ce pas ? it's not too late, is it?
    tu iras, n'est-ce pas ? you will go, won't you?
    n'est-ce pas que c'est difficile ? it's difficult, isn't it?
    * * *
    nɛspa

    c'est joli, n'est-ce pas? — it's pretty, isn't it?

    tu es d'accord, n'est-ce pas? — you agree, don't you?

    2) ( pour renforcer) of course
    * * *
    nɛspɒ adv

    c'est bon, n'est-ce pas? — it's good, isn't it?

    il a peur, n'est-ce pas? — he's afraid, isn't he?

    Nous sommes le douze aujourd'hui, n'est-ce pas? — It's the 12th today, isn't it?

    Ils sont venus l'an dernier, n'est-ce pas? — They came last year, didn't they?

    Elle aura dix-huit ans en octobre, n'est-ce pas? — She'll be 18 in October, won't she?

    n'est-ce pas que c'est bon? — it's good, isn't it?

    lui, n'est-ce pas, il peut se le permettre? — he can afford to do that, can't he?

    * * *
    1 ( appelant l'acquiescement) c'est joli, n'est-ce pas? it's pretty, isn't it?; tu es d'accord, n'est-ce pas? you agree, don't you?; vous-y penserez, n'est-ce pas? you'll think about it, won't you?; n'est-ce pas qu'il est gentil? isn't he nice?;
    2 ( pour renforcer) of course; la question, n'est-ce pas, reste ouverte the question, of course, remains open.
    [nɛspa] locution adverbiale
    1. [sollicitant l'acquiescement]
    vous savez, n'est-ce pas, ce qu'il en est you know what the situation is, don't you?
    2. [emploi expressif]
    lui, n'est-ce pas, ne voyage qu'en première classe (humoristique) he, of course, only ever travels first class

    Dictionnaire Français-Anglais > n'est-ce pas

  • 48 c'est fort de café!

    разг.
    (c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])
    ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!

    Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.)Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...

    Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.

    - Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!

  • 49 c'est bien fait à lui!

    (c'est bien fait à [или pour] lui!)
    так ему и надо!, и поделом ему!, заслужил!

    S'il finit sa vie en taule, c'est bien fait pour lui, ajoutai-je avec rage. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Если он кончит жизнь в тюрьме, то так ему и надо! - с яростью вырвалось у меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est bien fait à lui!

  • 50 charbonnier est maître chez soi

    (charbonnier est maître chez soi [или dans sa, en sa maison] [тж. chacun est maître chez soi, dit le charbonnier])
    угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома

    - Excusez, messieurs, cria Grandet en reconnaissant la voix de ses amis, je suis à vous! Je ne suis pas fier, je rafistole moi-même une marche de mon escalier. - Faites, faites, monsieur Grandet! charbonnier est maître chez lui, dit sentencieusement le président, en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Виноват, господа, - вскричал Гранде, узнавая голоса друзей, - сейчас буду к вашим услугам! Я человек негордый. Вот кое-как прилаживаю ступеньку собственной лестницы. - Работайте, работайте, господин Гранде. "И угольщик у себя дома голова", - сентенциозно заметил председатель суда, один усмехаясь на свой намек, которого никто не понял.

    Gaston. Faisons la paix. Je le veux bien, monsieur. Quant à rester ici, c'est autre chose. Vous m'avez fait comprendre le bonheur du charbonnier qui est maître chez lui. Je ne vous en veux pas, mais je m'en souviendrai. (E. Augier, Le gendre de M. Poirier.) — Гастон. - Поладим миром. Я очень желаю, сударь мой. А вот насчет того, чтобы остаться жить у вас, это - другое дело. Вы сами дали мне понять, как счастлив даже угольщик, который хозяин у себя в доме. Я не в обиде на вас, но эту истину буду помнить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > charbonnier est maître chez soi

  • 51 ce n'est pas la peine

    разг.
    (ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)
    не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит

    - Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.

    - Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.

    Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine

  • 52 ou bien c'est lui ou bien c'est moi

    ou bien c'est lui ou bien c'est moi

    Dictionnaire français-néerlandais > ou bien c'est lui ou bien c'est moi

  • 53 C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.

    C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.
    On dělá hlouposti a já za ně pykám.
    On dělá hlouposti a já to odnáším.

    Dictionnaire français-tchèque > C'est lui qui fait des bêtises, et c'est moi qui en supporte les conséquences.

  • 54 qu'est-ce que je lui ai cassé!

    прост.
    (qu'est-ce que je lui ai cassé! [тж. je lui ai cassé quelque chose])
    уж я ему все, всю правду-матку высказал

    Dictionnaire français-russe des idiomes > qu'est-ce que je lui ai cassé!

  • 55 c'est là le hic

    разг.
    (c'est là [или voilà] le hic)
    вот в чем дело, вот где собака зарыта, вот в чем загвоздка

    - Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est là le hic

  • 56 les mains lui démangent

    (les mains lui démangent (de...))
    1) (тж. la main lui démange/brûle de...) у него руки чешутся, ему хочется сделать что-либо

    Ta bonne et longue lettre du 16, pauvre chère vieille, m'est arrivée [...]. J'ai saisi le pli que j'ai reconnu entre cent autres (la main me démangeait de l'ouvrir, mais la bienséance, hélas!, s'y opposait). (G. Flaubert, Correspondance.) — Твое славное и длинное письмо от 16-го дошло до меня, моя милая старушка [...]. Я схватил конверт, который я сразу же узнал среди сотни других. У меня руки чесались открыть его тут же, но, увы, правила приличия не позволяли сделать этого.

    2) (тж. les poings lui démangent) у него руки чешутся, его так и тянет подраться
    3) (тж. les doigts lui démangent) его тянет писать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les mains lui démangent

  • 57 si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait

    ((il est si jeune que) si on lui pressait [или pinçait, serrait, tordait] le nez, il en sortirait (encore) du lait)
    он очень молод, у него еще молоко на губах не обсохло

    Oh! Ce gamin, lui avait-il dit quand elle lui en avait parlé, on lui tordrait le nez, il en sortirait du lait. (F. Sagan, La Femme fardée.) — А!.. этот паренек, - сказал он ей, когда она о нем заговорила, - у него еще молоко на губах не обсохло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait

  • 58 c'est bien fait pour toi/lui

    c'est bien fait pour toi/lui
    das geschieht dir/ihm recht

    Dictionnaire Français-Allemand > c'est bien fait pour toi/lui

  • 59 c'est lui tout craché

    c'est lui tout craché
    ( familier: très ressemblant) er/sie ist ihm wie aus dem Gesicht geschnitten

    Dictionnaire Français-Allemand > c'est lui tout craché

  • 60 qu'est-ce qui te/lui prend?

    qu'est-ce qui te/lui prend?
    was ist denn mit dir/ihm/ihr los?

    Dictionnaire Français-Allemand > qu'est-ce qui te/lui prend?

См. также в других словарях:

  • L'Enfer est à lui — Virginia Mayo et James Cagney L enfer est à lui (White Heat) est un film américain réalisé par Raoul Walsh, sorti le 2 septembre 1949 …   Wikipédia en Français

  • L'enfer Est À Lui — Virginia Mayo et James Cagney L enfer est à lui (White Heat) est un film américain réalisé par Raoul Walsh, sorti le 2 septembre 1949 …   Wikipédia en Français

  • L'enfer est a lui — L enfer est à lui Virginia Mayo et James Cagney L enfer est à lui (White Heat) est un film américain réalisé par Raoul Walsh, sorti le 2 septembre 1949 …   Wikipédia en Français

  • L'enfer est à lui — Virginia Mayo et James Cagney Données clés …   Wikipédia en Français

  • LUI — pron. pers. de la troisième personne Il est des deux genres quand il est complément indirect du verbe et placé devant ce verbe ou après un impératif. Vous lui parlerez. J’ai rencontré votre soeur, et je lui ai parlé. Si vous voyez mon frère,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • LUI — pronom de la troisième personne. Il est du nombre singulier, et presque toujours du genre masculin. Cependant, quand la préposition à est sous entendue, comme dans cette phrase, Vous lui parlerez, il est commun aux deux genres, mais dans deux cas …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Lui (magazine) — Lui Pays  France Langue Français …   Wikipédia en Français

  • Lui ou rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre Comédie romantique Thèmes Androïde Manga Auteur Yū Watase …   Wikipédia en Français

  • Lui Ou Rien ! — Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite …   Wikipédia en Français

  • Lui ou rien! — Lui ou rien ! Lui ou rien ! 絶対彼氏。 (Zettai Kareshi) Type Shōjo Genre comédie romantique, science fiction Manga Type Shōjo Auteur Yuu Watase Édite …   Wikipédia en Français

  • Lui Temelkovski — (né le 4 octobre 1954 à Brajcino en Macédoine) est un homme politique canadien ; il est actuellement député à la Chambre des communes du Canada, représentant la circonscription ontarienne de Oak Ridges Markham sous la bannière du Parti… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»