Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

by+spells

  • 1 kouzla

    Czech-English dictionary > kouzla

  • 2 doby

    Czech-English dictionary > doby

  • 3 hláskuje

    Czech-English dictionary > hláskuje

  • 4 मन्त्रः _mantrḥ

    मन्त्रः [मन्त्र्-अच्]
    1 A Vedic hymn or sacred prayer (addressed to any deity), a sacred text; (it is of three kinds:-- it is called ऋच् if metrical and intended to be loudly recited; यजुस् if in prose and muttered in a low tone; and सामन् if, being metrical, it is intended for chanting).
    -2 The portion of the Veda including the Samhitā and distinguished from the Brāhmaṇa; q. v.
    -3 A charm, spell, an incantation; सो$हमस्मि मन्त्र- सिद्धः Dk.54; न हि जीवन्ति जना मनागमन्त्राः Bv.1.111; अचिन्त्यो हि मणिमन्त्रौषधीनां प्रभावः Ratn.2; R.2;32;5.57.
    -4 A formula (of prayer) sacred to any deity, as ओं नमः शवाय &c.
    -5 Consultation, deliberation, counsel, advice, resolution, plan; तस्य संवृतमन्त्रस्य R.1.2; मन्त्रः प्रतिदिनं तस्य बभूव सह मन्त्रिभिः 17.5; Pt.2.182; Ms.7.58; मन्त्रपूर्वाः सर्वारम्भाः Kau. A.1.15; also पञ्चाङ्गो मन्त्रः.
    -6 Secret plan or consultation, a secret; मन्त्रो योध इवाधीरः सर्वाङ्गैः संवृतैरपि Śi.2.29.
    -7 Policy, statesmanship.
    -8 A mean, contrivance; किं तु मन्त्रं प्रदास्यामि यो वै तान् निहनिष्यति Rām.7.6.1.
    -9 N. of Viṣṇu.
    -1 of Śiva.
    -11 (In astrol.) The fifth mansion.
    -Comp. -अक्षरम् a syllable in a spell.
    -अधिकारः business of council meetings; Kau. A.1.15.
    -अधिराजः supreme over all spells.
    -आराधनम् endeavouring to obtain by spells or incantations; मन्त्राराधनतत्परेण मनसा नीताः श्मशाने निशाः Bh.3.4.
    -उक्त a. mentioned in a hymn.
    -उदकम्, -जलम्, -तोयम्, -वारि n. water consecrated by means of spells, charmed water.
    -उपष्टम्भः backing up by advice.
    -करणम् 1 Vedic texts.
    -2 composing or reci- ting sacred texts; P.I.3.25.
    -कर्कश a. advocating a stern policy; ये$पि मन्त्रकर्कशाः शास्त्रतन्त्रकाराः Dk.2.8.
    -कारः the author of Vedic hymns.
    -कार्यम् subject of consultation.
    -कालः time of consultation or delibe- ration. स्त्रीम्लेच्छव्याधितव्यङ्गान् मन्त्रकाले$पसारयेत् Ms.7.149.
    -कुशलः a. skilled in giving advice.
    -कृत् m.
    1 an author or composer of Vedic hymns; अप्यग्रणीर्मन्त्र- कृतामृषीणां कुशाग्रबुद्धे कुशली गुरुस्ते R.5.4;1.61;15.31.
    -2 one who recites a sacred text.
    -3 a counsellor, an adviser.
    -4 an ambassador; यद्वा अयं मन्त्रकृद्वो भगवानखिलेश्वरः Bhāg.3.1.2.
    -कृत a. Consecrated by mantras; यस्ते मन्त्रकृतः पाणिरग्नौ पापे मया धृतः Rām.2.14. 14.
    -गण्डकः knowledge, science.
    -गुप्तिः f. secret coun- sel.
    -गूढः a spy, a secret emissary or agent.
    -गृहम् a council-chamber.
    -ग्रहः listening to the counsels of mini- sters; सप्तमे तु मन्त्रग्रहो दूताभिप्रेषणानि च Dk.2.8.
    -जा the power of spells; L. D. B.
    -जागरः recital of Vedic texts at night.
    -जिह्वः fire; अमृतं नाम यत् सन्तो मन्त्रजिह्वेषु जुह्वति Śi.2.17.
    -ज्ञ a.
    1 knowing sacred texts.
    -2 skilled in counsel.
    -3 skilled in spells.
    -(ज्ञः) 1 a counsellor, adviser.
    -2 a learned Brāhmaṇa; मन्त्रज्ञै- र्मन्त्रिभिश्चैव विनीतः प्रविशेत् सभाम् Ms.
    -3 a spy.
    -तत्त्वम् the essence of counsel.
    -तन्त्र see अमन्त्र.
    -दः, -दातृ m. a spiritual preceptor or teacher; पिता भवति मन्त्रदः Ms. 2.153.
    -दर्शिन् m.
    1 a seer of Vedic hymns.
    -2 a Brāhmaṇa versed in the Vedas; यो ह्यग्निः स द्विजो विप्रैर्मन्त्र- दर्शिभिरुच्यते Ms.3.212.
    -दीधितिः fire.
    -दृश् a.
    1 knowing sacred texts.
    -2 skilled in counsel or spells. (m.)
    1 a seer of Vedic hymns
    -2 an adviser, a counsellor; अथाह तन्मन्त्रदृशां वरीयान् यन्मन्त्रिणो वैदुरिकं वदन्ति Bhāg.3. 1.1.
    -देवता the deity invoked in a sacred text or mantra.
    -धरः, -धारिन् m. a counsellor.
    -निर्णयः final decision after deliberation.
    -पदम् the words of a sacred text.
    -पूत a. purified by mantras. ˚आत्मन् m. an epithet of Garuḍa.
    -प्रचारः the course of counsel or procedure; Pt.2.
    -प्रभावः the power of a spell.
    -प्रयोगः, -युक्तिः f. application of spells.
    -बी(वी)- जम् the first syllable of a spell.
    -भेदः breach or betrayal of counsel.
    -मूर्तिः an epithet of Śiva.
    -मूलम् magic.
    -यन्त्रम् a mystical diagram with a magical formula.
    -युक्तिः application of spells; magical means.
    -योगः 1 employment or application of spells.
    -2 magic.
    -रक्षा not disclosing, keeping a secret.
    -वर्जम् ind. without the use of spells.
    -वहः N. of Viṣṇu.
    -वादः the substance of sacred texts.
    -वादिन् m.
    1 a reciter of sacred texts.
    -2 an enchanter, a conjurer.
    -विद् see मन्त्रज्ञ above.
    -विद्या the science of spells, magic.
    -शक्तिः f. the power of spells.
    -श्रुतिः a consultation overheard.
    -संस्कारः any Saṁskāra or rite performed with sacred texts; अनृतावृतुकाले च मन्त्रसंस्कारकृत् पतिः Ms.5.153.
    -संस्क्रिया any magical rite.
    -संवरणम् concealment of a design; मन्त्रसंवरणेनास्मि कुन्त्या दुःखेन योजितः Mb.12.2. 18.
    -संहिता the whole body of Vedic hymns.
    -साधकः a magician, conjurer.
    -साधनम् 1 effecting or subduing by magic.
    -2 a spell, an incantation.
    -3 attainment of supernatural or magical powers (by muttering spells); चामुण्डे भगवति मन्त्रसाधनादाबुद्दिष्टामुपनिहितां भजस्व पूजाम् Māl. 5.25; K.37,4,44.
    -साध्य a.
    1 to be effected or subdued by magic or spells; Pt. 1.65.
    -2 attainable by consultation.
    -सिद्ध a.
    1 possessing the power of spells, rendered efficacious; सो$स्म्यहं मन्त्रसिद्धः Dk.2.2.
    -सिद्धिः f.
    1 the working or accomplishment of a spell.
    -2 the power which the possession or knowledge of a spell gives to a person.
    -सूत्रम् a charm fastened on a string.
    -स्नानम् the recitation of particular texts as a substitute for ablution.
    -स्पृश् a. obtaining (anything) by means of spells.
    -हीन a. destitute of or contrary to sacred hymns.

    Sanskrit-English dictionary > मन्त्रः _mantrḥ

  • 5 encantamiento

    m.
    1 enchantment.
    2 spell, magic spell, jinx.
    * * *
    1 spell, charm, enchantment
    * * *
    * * *
    masculino spell, enchantment
    * * *
    = enchantment, incantation, spell.
    Ex. Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    Ex. But beyond a fairly simple level (for example, rhythmic incantation) we have to work more and attend better if we want the best rewards, here as in any other activity.
    Ex. Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    ----
    * hacer un encantamiento = cast + a (magic) spell.
    * * *
    masculino spell, enchantment
    * * *
    = enchantment, incantation, spell.

    Ex: Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.

    Ex: But beyond a fairly simple level (for example, rhythmic incantation) we have to work more and attend better if we want the best rewards, here as in any other activity.
    Ex: Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    * hacer un encantamiento = cast + a (magic) spell.

    * * *
    spell, enchantment
    * * *

    encantamiento sustantivo masculino spell
    ' encantamiento' also found in these entries:
    English:
    spell
    * * *
    enchantment
    * * *
    m enchantment
    * * *
    : enchantment, spell
    * * *
    encantamiento n spell

    Spanish-English dictionary > encantamiento

  • 6 hechizo

    adj.
    1 phony, false.
    2 makeshift, provisional, home-made, improvised.
    m.
    1 enchantment, charm, enthrallment, enthralment.
    2 spell, curse, magic spell.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: hechizar.
    * * *
    1 (embrujo) charm, spell
    2 figurado (embelesamiento) fascination, charm
    * * *
    noun m.
    * * *
    1.
    ADJ And, Cono Sur, Méx home-made, locally produced, craft antes de s
    2. SM
    1) (=brujería) sorcery, witchcraft
    2) (=encantamiento) enchantment; (=maleficio) spell

    un hechizo — a magic spell, a charm

    3) (=atracción) fascination
    4)

    hechizos(=encantos) charms

    * * *
    I
    - za adjetivo (Chi, Méx) makeshift, home-made
    II
    a) ( maleficio) spell
    b) (atractivo, encanto) charm
    * * *
    = enchantment, incantation, spell, magic spell.
    Ex. Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    Ex. But beyond a fairly simple level (for example, rhythmic incantation) we have to work more and attend better if we want the best rewards, here as in any other activity.
    Ex. Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    Ex. These love boats and the romantic Bahamas will no doubt continue to weave their magic spell.
    ----
    * hacer un hechizo = cast + a (magic) spell.
    * * *
    I
    - za adjetivo (Chi, Méx) makeshift, home-made
    II
    a) ( maleficio) spell
    b) (atractivo, encanto) charm
    * * *
    = enchantment, incantation, spell, magic spell.

    Ex: Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.

    Ex: But beyond a fairly simple level (for example, rhythmic incantation) we have to work more and attend better if we want the best rewards, here as in any other activity.
    Ex: Such speculations carried ad infinitum are given concrete form in giants, and the enchantments of elves and dwarfs, and the magic of runes and spells.
    Ex: These love boats and the romantic Bahamas will no doubt continue to weave their magic spell.
    * hacer un hechizo = cast + a (magic) spell.

    * * *
    hechizo1 -za
    (Chi, Méx) makeshift, home-made
    es hechizo, pero aparenta mucho it's a makeshift o home-made affair, but it looks good
    A
    1 (atractivo, encanto) charm
    el hechizo de aquella mujer lo conquistó he was won over by her charms, he fell under her spell
    2 (maleficio) spell
    B ( Col fam) (artefacto) home-made affair ( colloq); (arreglo) do-it-yourself repair
    * * *

    Del verbo hechizar: ( conjugate hechizar)

    hechizo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    hechizó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    hechizar    
    hechizo
    hechizar ( conjugate hechizar) verbo transitivo


    hechizo 1
    ◊ -za adjetivo (Chi, Méx) home-made

    hechizo 2 sustantivo masculino

    b) (atractivo, encanto) charm

    hechizar verbo transitivo
    1 (con magias y maleficios) to cast a spell on
    2 fig (encandilar, cautivar) to bewitch, charm
    hechizo sustantivo masculino
    1 (embrujo, sortilegio) spell
    2 fig (seducción, encanto) fascination, charm
    ' hechizo' also found in these entries:
    Spanish:
    embrujo
    - encanto
    English:
    cast
    - charm
    - hex
    - spell
    * * *
    hechizo, -a
    adj
    Chile, Méx home-made
    nm
    1. [maleficio] spell
    2. [encanto] magic, charm;
    se rindió al hechizo de sus palabras she surrendered to the magic of his words
    * * *
    I m spell, charm;
    romper el hechizo break the spell
    II adj Méx
    makeshift
    * * *
    1) sortilegio: spell, enchantment
    2) encanto: charm, fascination
    * * *
    hechizo n spell

    Spanish-English dictionary > hechizo

  • 7 período de lluvia

    (n.) = wet spell
    Ex. Negative values denote dry spells; positive values denote wet spells.
    * * *
    (n.) = wet spell

    Ex: Negative values denote dry spells; positive values denote wet spells.

    Spanish-English dictionary > período de lluvia

  • 8 SPJALL

    I)
    n. saying, tale, esp. pl.; forn spjöll fira, old tales of men; úrughlýra jó frá ek spjalla, with wet cheeks I asked the steed for news; móðug spjöll, lamentations.
    n.
    1) damage (taka s. af e-u);
    2) flaw (spjöll á máli).
    * * *
    n. [Ulf. spill = μυθος; A. S. and Engl. spell; O. H. G. spel, hence mod. Germ. spiel]:—a ‘spell.’ saw, saying; hafa mart í spjalli, to treat of many things. Skáld H. 4. 10; and-spjall, an answer, reply; guð-spjall (q. v.), gospel:—else used in plur. and only in poetry: spjöll, words, tidings; forn spjöll, old words, old lore, of bygone days, Vsp 1. Hkv. 1. 36; ný spjöll, news, Hkv. Hjörv. 31; jó frá ek spjalla, asked him for news, Gkv. 2. 5; sunnan em ek kominn at segja spjöll þessi, Fas. i. 499 (in a verse); heilög spjöll, holy ‘spells,’ Skákl H. 7. 62; móðug spjöll, ‘moody spells,’ lamentations, Gh. 9; hermdar spjöll, angry words, Edda (in a verse); fé-spjöll, ‘fee-spells,’ Vsp. (see fé); vig-spjöll, war-news. Lex. Poët.; læ-spjöll, lewd spells.

    Íslensk-ensk orðabók > SPJALL

  • 9 bedeuten

    v/t
    1. (heißen, bezeichnen) mean; Symbol etc.: auch stand for, signify; was bedeuten diese Schriftzeichen? what do these characters mean ( oder say)?; was soll das bedeuten? what does it mean?; was soll das denn bedeuten!, was hat das zu bedeuten! what’s the idea?, what’s the meaning of this?, what’s that supposed to mean?; das hat was zu bedeuten! that says something
    2. (zur Folge haben) mean; das bedeutet nichts Gutes that’s a bad sign, that doesn’t augur (Am. bode) too well, that’s rather ominous; dieser Wind bedeutet einen Wetterwechsel this wind means ( oder is a sign) that the weather is going to change; es bedeutet eine erhöhte Gefahr it means ( oder implies) an increased risk
    3. (wichtig sein): jemandem viel / nichts bedeuten mean a lot / nothing to s.o.; sie bedeutet mir alles she’s ( oder she means) everything ( oder the world) to me; dieser Name bedeutet etwas in Fachkreisen he ( oder she) is well known in the field; es hat nichts zu bedeuten it doesn’t mean a thing; (es macht nichts) it doesn’t matter
    4. altm. (zu verstehen geben): jemandem etw. bedeuten indicate s.th. to s.o.; jemandem bedeuten, dass give s.o. to understand that
    * * *
    to imply; to signify; to mean; to connote; to denote
    * * *
    be|deu|ten ptp bedeutet
    vt
    1) (= gleichzusetzen sein mit, heißen, bezeichnen) to mean; (MATH, LING) to stand for, to denote; (= versinnbildlichen) to signify, to symbolize

    was bedeutet dieses Wort? — what does this word mean?, what's the meaning of this word?

    was soll das bedéúten? — what does that mean?

    was soll denn das bedéúten? — what's the meaning of that?

    das hat nichts zu bedéúten — it doesn't mean anything

    diese Wolken bedéúten schlechtes Wetter — these clouds mean or spell bad weather

    3) (= gelten) to mean (+dat, für to)

    sein Name bedeutet etwas in der Medizinhis name means something in the field of medicine, he is a name in the field of medicine

    4) (geh = einen Hinweis geben) to indicate, to intimate; (mit Geste) to indicate, to gesture; Abneigung, Zustimmung to indicate

    ich bedeutete ihm, das zu tun — I indicated or intimated that he should do that

    man bedeutete mir, dass... — I was given to understand that...

    * * *
    1) (to be the sign of or to mean: Do you think his silence denotes guilt?) denote
    2) (to mean (something) to be understood in a particular way: His remarks were intended to be a compliment.) intend
    3) (to be a sign of; to mean: His frown signified disapproval.) signify
    4) (to mean or amount to: This spells disaster.) spell
    5) (to be an abbreviation for: HQ stands for Headquarters.) stand for
    * * *
    be·deu·ten *
    vt
    1. (auf bestimmte Weise definiert sein)
    etw \bedeuten to signify [or mean] sth
    2. (besagen)
    etw \bedeuten to mean [or represent] sth
    was bedeutet dieses Symbol? what does this symbol signify?
    ihr Schweigen dürfte wohl Desinteresse \bedeuten her silence seems to indicate a lack of interest
    \bedeuten, dass to indicate that
    das hat nichts zu \bedeuten that doesn't mean anything
    was hat das zu \bedeuten? what does that mean?, what's all that about?
    etw \bedeuten to symbolize sth
    4. (ankündigen, zur Folge haben)
    etw \bedeuten to mean sth
    das bedeutet nichts Gutes für uns that spells trouble for us
    5. (wichtig sein für jdn)
    [jdm] etwas/nichts/wenig \bedeuten to mean sth/nothing/little [to sb]
    du bedeutest mir sehr viel you mean a lot to me
    jdm \bedeuten, dass to indicate to sb that
    jdm \bedeuten, etw zu tun to indicate to sb that they should do sth
    * * *
    1) mean

    ‘Ph. D.’ bedeutet Doktor der Philosophie — ‘Ph.D.’ stands for Doctor of Philosophy

    2) (darstellen) represent

    einen Eingriff in die Pressefreiheit bedeutenamount to or represent an attack on press freedom

    3) (hindeuten auf) mean

    das bedeutet nichts Gutes — that bodes ill; that's a bad sign

    4) (wert sein) mean
    5) (geh.)

    jemandem bedeuten, etwas zu tun — intimate or indicate to somebody that he/she should do something

    * * *
    1. (heißen, bezeichnen) mean; Symbol etc: auch stand for, signify;
    was bedeuten diese Schriftzeichen? what do these characters mean ( oder say)?;
    was soll das bedeuten? what does it mean?;
    was soll das denn bedeuten!, was hat das zu bedeuten! what’s the idea?, what’s the meaning of this?, what’s that supposed to mean?;
    das hat was zu bedeuten! that says something
    das bedeutet nichts Gutes that’s a bad sign, that doesn’t augur (US bode) too well, that’s rather ominous;
    dieser Wind bedeutet einen Wetterwechsel this wind means ( oder is a sign) that the weather is going to change;
    es bedeutet eine erhöhte Gefahr it means ( oder implies) an increased risk
    jemandem viel/nichts bedeuten mean a lot/nothing to sb;
    sie bedeutet mir alles she’s ( oder she means) everything ( oder the world) to me;
    dieser Name bedeutet etwas in Fachkreisen he ( oder she) is well known in the field;
    es hat nichts zu bedeuten it doesn’t mean a thing; (es macht nichts) it doesn’t matter
    4. obs (zu verstehen geben):
    jemandem etwas bedeuten indicate sth to sb;
    jemandem bedeuten, dass give sb to understand that
    * * *
    1) mean

    ‘Ph. D.’ bedeutet Doktor der Philosophie — ‘Ph.D.’ stands for Doctor of Philosophy

    2) (darstellen) represent

    einen Eingriff in die Pressefreiheit bedeutenamount to or represent an attack on press freedom

    das bedeutet nichts Gutes — that bodes ill; that's a bad sign

    4) (wert sein) mean
    5) (geh.)

    jemandem bedeuten, etwas zu tun — intimate or indicate to somebody that he/she should do something

    * * *
    v.
    to connote v.
    to imply v.
    to involve v.
    to mean v.
    (§ p.,p.p.: meant)
    to signify v.
    to stand for v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bedeuten

  • 10 Zauberbuch

    n book of spells, conjuring book
    * * *
    Zau|ber|buch
    nt
    book of spells; (für Zauberkunststücke) conjuring book
    * * *
    Zauberbuch n book of spells, conjuring book

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Zauberbuch

  • 11 intervalo

    m.
    interval (gen) & (Music).
    a intervalos at intervals
    en el intervalo de un mes in the space of a month
    * * *
    1 (de tiempo) interval
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) [de tiempo] (tb Mús) interval; (=descanso) break

    a intervalos[gen] at intervals; (=de vez en cuando) every now and then

    2) (=espacio libre) gap

    mantener el intervalo de seguridad — (Aut) to keep one's distance

    * * *
    a) ( de tiempo) interval
    b) (Mús) interval
    c) (Teatr) ( intermedio) intermission (AmE), interval (BrE)
    d) ( en el espacio) gap
    * * *
    = gap, interval, interlude.
    Ex. New editions will be essentially cumulations and therefore a longer gap will exist between editions.
    Ex. They agreed to publish a new edition at appropriate intervals, for example every few years.
    Ex. Between each story read there should be a brief interlude.
    ----
    * a intervalos = at intervals.
    * a intervalos + Adjetivo = at + Adjetivo + intervals.
    * a intervalos semanales = at weekly intervals.
    * intervalo de cese de actividad interactiva = interactive timeout interval (ITI).
    * intervalo de confianza = confidence interval.
    * intervalo de tiempo = date range.
    * * *
    a) ( de tiempo) interval
    b) (Mús) interval
    c) (Teatr) ( intermedio) intermission (AmE), interval (BrE)
    d) ( en el espacio) gap
    * * *
    = gap, interval, interlude.

    Ex: New editions will be essentially cumulations and therefore a longer gap will exist between editions.

    Ex: They agreed to publish a new edition at appropriate intervals, for example every few years.
    Ex: Between each story read there should be a brief interlude.
    * a intervalos = at intervals.
    * a intervalos + Adjetivo = at + Adjetivo + intervals.
    * a intervalos semanales = at weekly intervals.
    * intervalo de cese de actividad interactiva = interactive timeout interval (ITI).
    * intervalo de confianza = confidence interval.
    * intervalo de tiempo = date range.

    * * *
    1 (de tiempo) interval
    el sonido se repite a intervalos regulares the sound is repeated at regular intervals
    hay un intervalo de diez minutos entre clase y clase there's a ten-minute recess ( AmE) o ( BrE) break between classes
    habrá intervalos nubosos it will be cloudy at times
    2 ( Mús) interval
    3 ( Teatr) (intermedio) intermission ( AmE), interval ( BrE)
    colocar los postes con intervalos de un metro set up the posts a meter apart o at one-meter intervals o with a gap of one meter between them
    * * *

    intervalo sustantivo masculino

    ( entre clases) recess (AmE), break (BrE)
    b) (Mús) interval

    c) (Teatr) ( intermedio) intermission (AmE), interval (BrE)


    intervalo sustantivo masculino interval: habrá intervalos de nubes y claros, it will be cloudy with sunny spells
    ' intervalo' also found in these entries:
    Spanish:
    cuarta
    - cuarto
    - interfase
    - descanso
    English:
    gap
    - interlude
    - interval
    - intervening
    - snap
    - time-lag
    - lag
    * * *
    1. [entre lugares] interval;
    distribuyeron las mesas a intervalos regulares they spaced the tables at regular intervals
    2. [en el tiempo] interval;
    a intervalos at intervals;
    en el intervalo de un mes in the space of a month;
    intervalos nubosos/soleados cloudy/sunny intervals o spells
    3. [entre números, valores] range;
    en este intervalo de temperatura in this temperature range
    4. Mús interval
    5. [en representación] Br interval, esp US intermission
    * * *
    m
    1 tb
    MÚS interval;
    a intervalos at intervals
    2 ( espacio) gap
    * * *
    : interval
    * * *
    intervalo n interval

    Spanish-English dictionary > intervalo

  • 12 καταθέλγη

    καταθέλγω
    subdue by spells: pres subj mp 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: pres ind mp 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > καταθέλγη

  • 13 καταθέλγῃ

    καταθέλγω
    subdue by spells: pres subj mp 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: pres ind mp 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > καταθέλγῃ

  • 14 καταθέλξει

    κατάθελξις
    enchantment: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    καταθέλξεϊ, κατάθελξις
    enchantment: fem dat sg (epic)
    κατάθελξις
    enchantment: fem dat sg (attic ionic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj act 3rd sg (epic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut ind mid 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > καταθέλξει

  • 15 καταθέλξη

    καταθέλξηι, κατάθελξις
    enchantment: fem dat sg (epic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj mid 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj act 3rd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > καταθέλξη

  • 16 καταθέλξῃ

    καταθέλξηι, κατάθελξις
    enchantment: fem dat sg (epic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj mid 2nd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj act 3rd sg
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut ind mid 2nd sg

    Morphologia Graeca > καταθέλξῃ

  • 17 καταθέλξουσι

    καταθέλγω
    subdue by spells: aor subj act 3rd pl (epic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    καταθέλγω
    subdue by spells: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > καταθέλξουσι

  • 18 grimoire

    grimoire [gʀimwaʀ]
    masculine noun
    * * *
    gʀimwaʀ
    nom masculin ( écrit obscur) arcane text
    * * *
    ɡʀimwaʀ nm
    * * *
    1 ( livre de sorcellerie) book of magic;
    2 ( écrit obscur) arcane text.
    [grimwar] nom masculin
    1. [livre de sorcellerie] book of magic spells
    2. (soutenu) [écrit illisible] illegible scrawl ou scribble

    Dictionnaire Français-Anglais > grimoire

  • 19 á-hrin

    n. [hrína á, of spells], used in the COMPD áhrins-orð, n. pl., esp. of spells that come true, in the phrase, verða at áhrinsorðum, spells or prophecies that prove true, Þórð. 81, Fas. ii. 432.

    Íslensk-ensk orðabók > á-hrin

  • 20

    (gen. fjár), n.
    1) cattle, esp. sheep;
    þeir ráku féit (the sheep) upp á geilarnar;
    gæta fjár, to herd or tend sheep;
    ganganda fé, live stock, opp. to ‘dautt fé’, or ‘liggjanda fé,’ valuables, money;
    2) property, money (hvárt sem fé þat er land eðr annat fé);
    fyrirgøra fé ok fjörvi, to forfeit property and life;
    fé er fjörvi firr, life is dearer than money;
    fé veldr frænda rógi, money makes foes of kinsmen;
    afla sér fjár ok frægðar (frama), to gain wealth and fame;
    hér er fé þat (the money), er Gunnarr greiddi;
    þiggit þat, herra, fé er í því, there is value in it;
    pl. fé (dat. fjám), property, means.
    * * *
    n., irreg. gen. fjár, dat. fé; pl. gen. fjá, dat. fjám; with the article, féit, féinu, féin, mod. féð, fénu, fén: [Lat. pecu; Goth. faihu; A. S. feoh; Engl. fee; Hel. fehu; O. H. G. fehu; Germ. vieh; Dan. fæ; Swed. ]
    I. cattle, in Icel. chiefly sheep; fé né menn, Grett. 101; fjölda fjár, Ld. 210; gæta fjár, to mind sheep, 232; en ef þeir brenna húsin þó at fé manna sé inni, Grág. ii. 164; þeir ráku féit ( the sheep) upp á geilarnar, Ni. 119; kvik-fé, live-stock, q. v.: ganganda fé, id., opp. to dautt fé, dead property, Grág. passim.
    COMPDS: fjárbeit, fjárborg, fjárbreiða, fjárdauði, fjárfellir, fjárfóðr, fjárfæði, fjárfæling, fjárganga, fjárgeymsla, fjárgæzla, fjárhagi, fjárheimtur, fjárhirðir, fjárknappr, fjárhundr, fjárhús, fjárkaup, fjárkláði, fjárnyt, fjárpest, fjárrekstr, fjárréttr, fjársauðr.
    II. property, money; hvárt sem fé þat er land eðr annat fé, Grág. ii. 237: the allit. phrase, fé ok fjörvi, Sl. 1; hafa fyrir gört fé ok fjörvi, to forfeit property and life, Nj. 191: the proverbs, fé er fjörvi firr, life is dearer than money, 124; fé veldr frænda rógi, money makes foes of kinsmen, Mkv. 1. Common sayings, hafa fullar hendr fjár; afla fjár ok frægðar, to gain wealth and fame, Fms. i. 23 (a standing phrase); afla fjár ok frama, Fs. 7, fjár ok virðingar, id.; seint munu þín augu fylld verða á fénu, Gullþ. 7; þú munt ærit mjök elska féit áðr lýkr, id.; lát mík sjá hvárt fé þetta er svá mikit ok frítt, Gísl. 62; at Þorgils tæki við fjám sínum, Fs. 154; fagrt fé, fine money; at þeir næði féinu, Fms. x. 23; þegn af fé, liberal, Ísl. ii. 344; Auðr tekr nú féit, A. took the money, Gísl. 62; hér er fé þat ( the money) er Gunnarr greiddi mér, Nj. 55; fé þat allt er hann átti, Eg. 98; alvæpni en ekki fé annat, Fms. i. 47: skemman var full af varningi, þetta fé …, v. 255; Höskuldr færði fé allt til skips, Nj. 4; hversu mikit fé er þetta, id.; heimta fé sín, Grág. i. 87; þiggit þat herra, fé er í því, there is value in it, Fms. vii. 197.
    COMPDS: fjárafhlutr, fjáraflan, fjárafli, fjárauðn, fjáragirnd, fjárbón, fjárburðr, fjárdráttr, fjárefni, fjáreigandi, fjáreign, fjáreyðsla, fjáreyðslumaðr, fjárfang, fjárfar, fjárforráð, fjárframlag, fjárfundr, fjárgjald, fjárgjöf, fjárgróði, fjárgæzla, fjárgæzlumaðr, fjárhagr, fjárhagamaðr, fjárhald, fjárhaldsmaðr, fjárheimt, fjárhirðsla, fjárhlutr, fjárkaup, fjárkostnaðr, fjárkostr, fjárkrafa, fjárlag, fjárlán, fjárlát, fjárleiga, fjármegin, fjármet, fjármissa, fjármunir, fjárnám, fjárorkumaðr, fjárpína, fjárrán, fjárreiða, fjárreita, fjársaknaðr, fjársekt, fjársjóðr, fjárskaði, fjárskakki, fjárskilorð, fjárskipti, fjárskuld, fjársóan, fjársókn, fjárstaðr, fjártak, fjártal, fjártapan, fjártilkall, fjártillag, fjártjón, fjárupptak, fjárútlát, fjárvarðveizla, fjárvarðveizlumaðr, fjárván, fjárverðr, fjárviðtaka, fjárvöxtr, fjárþarfnaðr, fjárþurð, fjárþurfi.
    B. Fé- in COMPDS, usually in sense II, sometimes in sense I: fé-auðna, u, f. money luck. féauðnu-maðr, m. a man lucky in making money, Band. 4. fé-boð, n. an offer of money, Lv. 62, Fms. v. 26, 369, 656 A. 17; a bribe, Grág. i. 72. fébóta-laust, n. adj. without compensation, Glúm. 358. fé-brögð, n. pl. devices for making money, Fms. xi. 423, 623. 21. fé-bætr, f. pl. payments in compensation, esp. of weregild, opp. to mann-hefndir, Nj. 165, Eg. 106, Fs. 53, 74, Ísl. ii. 386. fé-bættr, part. paid for weregild, Gullþ. 12. fé-drengr, m. an open-handed man, Nj. 177. fé-drjúgr, adj. having a deep purse, Ld. 46. fé-fastr, adj. close-fisted, Ísl. ii. 392, Bs. i. 74. fé-fátt, n. adj. in want of money, Eg. 394, Fms. iii. 180, Hkr. iii. 422. fé-fellir, m. losing one’s sheep, Lv. 91. fé-festi, f. close-fistedness, Grett. 155 C. fé-fletta, tt, to strip one of money, cheat one, Fas. iii. 103, v. l. fé-frekr, adj. greedy for money, Rd. 314. fé-föng, n. pl. booty, plunder, spoil, Fms. iii. 18, vii. 78, Eg. 57, 236, Gullþ. 5, Sks. 183 B. fé-gefinn, part. given for (and to) gain, Band. 4, Valla L. 201. fé-girnd, f. avarice, Hom. 86, Al. 4, Pass. 16. 7, 10. fé-girni, f. = fégirnd, Sks. 358, Band. 11, Sturl. i. 47 C. fégjafa-guð, m. the god of wealth, Edda 55. fé-gjald, n. a payment, fine, Nj. 111, 120, Band. 11, Fms. vii. 248. fé-gjarn, adj. greedy, avaricious, Eg. 336, Fs. 133, Nj. 102, Fms. i. 52, vii. 238. fé-gjöf, f. a gift of money, Fs. 11, 21, Fms. i. 53, xi. 325, Ld. 52. fé-glöggr, f. close-handed, Eb. 158. fé-góðr, adj. good, i. e. current, money, D. N. fé-grið, n. pl. security for property, Grág. ii. 21. fé-gyrðill, m. [early Dan. fägürthil], a money bag, purse, worn on the belt, Gísl. 20, Fbr. 66, Þiðr. 35. fé-gætni, f. saving habits, Glúm. 358. fé-göfugr, adj. blessed with wealth, Ísl. ii. 322. fé-hirðir, m. a shepherd, Fas. i. 518, Fms. viii. 342, Gþl. 501: a treasurer, Hkr. i. 36, Eg. 202, Fms. x. 157, vi. 372, viii. 372. fé-hirzla, u, f. a treasury, Fms. vi. 171, vii. 174, Eg. 237, Hom. 9. féhirzlu-hús, n. a treasure-house, Stj. 154. féhirzlu-maðr, m. a treasurer, Karl. 498. fé-hús, n. = fjós, a stall, D. N. (Fr.): a treasury, Róm. 299. fé-kaup, n. a bargain, N. G. L. i. 9. fé-kátliga, adv., Thom. 403. fé-kátr, adj. proud of one’s wealth, Róm. 126. fé-kostnaðr, m. expenditure, expense, Stj. 512, Fms. iv. 215, xi. 202, Hkr. i. 148. fé-kostr, m. = fékostnaðr, Orkn. 40. fé-krókar, m. pl. money-angles, wrinkles about the eyes marking a greedy man (vide auga), Fms. ii. 84. fé-kvörn, f. a small gland in the maw of sheep, in popular superstition regarded, when found, as a talisman of wealth, vide Eggert Itin. ch. 323. fé-lag, n. fellowship, and fé-lagi, a, m. a fellow, vide p. 151. fé-lauss, adj. penniless, Fms. vi. 272, Fs. 79, Gullþ. 5, Landn. 324 (Mant.) fé-lát, n. loss of money, Landn. 195. fé-leysi, n. want of money, Fms. viii. 20. fé-ligr, adj. valuable, handsome, Fms. viii. 206. fé-lítill, adj. short of money, Eg. 691, Sturl. i. 127 C, Fms. v. 182, vi. 271: of little value, Vm. 74, Jm. 13; fé-minstr, yielding the least income, Bs. i. 432. fé-maðr, m. a monied man, Sturl. i. 171, iii. 97, Dropl. 3. fé-mál, n. money affairs, Nj. 5; a suit for money, Fms. viii. 130, Nj. 15, Grág. i. 83. fé-mikill, adj. rich, monied, Sks. 252, Sturl. i. 171 C: costly, Fms. v. 257, xi. 85, Bs. i. 295, Hkr. iii. 247, Eb. 256: expensive, Korm. 224 (in a verse). fé-mildr, adj. open-handed, Nj. 30. fé-missa, u, f. and fé-missir, m. loss of cattle, Jb. 362: loss of money, Grett. 150 C. fé-munir, m. pl. valuables, Hkr. i. 312, Grág. i. 172, Hrafn. 19, 21, Fms. vi. 298, viii. 342. fé-múta, u, f. a bribe in money, Nj. 215, 251, Gullþ. 7, Fms. v. 312, Bs. i. 839, Thom. 72. fé-mætr, adj. ‘money-worth,’ valuable, Fms. i. 105, Ísl. ii. 154, Orkn. 386. fé-neytr ( fé-nýtr), adj. money-worth, Fms. iv. 340, cp. Hkr. ii. 253. fé-nýta, tt, to turn to account, make use of, Bs. i. 760, Grág. ii. 155. fé-penningr, m. a penny-worth, Bs. i. 757. fé-pína, u, f. a fine, H. E. i. 511. fé-prettr, m. a money trick, N. G. L. i. 123. fé-pynd, f. extortion, Bs. i. 757. fé-ráð, n. pl. advice in money-matters, 656 C. 16. fé-rán, n. plunder, Fs. 9, Fms. vi. 263, Fb. i. 215 (in a verse):—execution, confiscation, in the law phrase, féráns-dómr, m. a court of execution or confiscation to be held within a fortnight after the sentence at the house of a person convicted in one of the two degrees of outlawry, vide Grág. Þ. Þ. ch. 29–33, and the Sagas passim, esp. Hrafn. 21, Sturl. i. 135; cp. also Dasent, Introd. to Burnt Njal. fé-ríkr, adj. rich, wealthy, Fms. ix. 272, Gullþ. 7, Ld. 102, Skálda 203. fé-samr, adj. lucrative, Sturl. i. 68 C. fé-sátt ( fé-sætt), f. an agreement as to payment, of weregild or the like, Grág. i. 136, Nj. 189, Ld. 308. fé-sekr, adj. fined, sentenced to a fine, Grág. i. 393. fé-sekt, f. a fine, Nj. 189, Finnb. 276. fé-sinki, f. niggardliness, Sks. 421, 699. fé-sinkr, adj. niggardly, Sturl. i. 162. fé-sjóðr, m., prop. a bag of money, Band. 6, Fbr. 35 new Ed., Nj. 55, Fas. iii. 194: mod. esp. in pl. a treasury, treasure, in Matth. vi. 20, Col. ii. 3, Heb. xi. 26. fé-skaði, a, m. loss in money, Bs. i, Fs. 4, Fms. iv. 327. fé-skipti, n. a sharing or division of property, Nj. 118, Ld. 134. fé-skjálgr, adj., féskjálg augu, eyes squinting for money, Band. 6. fé-skortr, m. shortness of money, Rd. 284. fé-skuld, f. a money debt, Finnb. 350. fé-skurðr, m. detriment, Ld. 44. fé-skygn, adj. covetous, Fms. v. 263. fé-skylft ( fé-skylmt), n. adj., in the phrase, e-n er f., one has many expenses to defray, Grett. 89, 159, Eb. 98. fé-snauðr, adj. poor in money, penniless, Bs. i. 335. fé-sníkja, u, f. ( fé-sníkni), begging, intruding as a parasite, Sks. 669, 451, 585. fé-snúðr, m. lucre, Band. 5, 655 xi. 4. fé-sparr, adj. sparing, close-handed, Band. 6, Fms. iii. 190. fé-spjöll, n. pl. an απ. λεγ. in Vsp. 23, fee-spells, i. e. spells wherewith to conjure hidden treasures out of the earth, where we propose to read,—valði hón (MS. henne, dat.) Herföðr (dat.) … f. spakleg, she (the Vala) endowed the father of hosts (Odin) with wise fee-spells; the passage in Yngl. S. ch. 7—Óðinn vissi of allt jarðfé hvar fólgit var—refers to this very word; Odin is truly represented as a pupil of the old Vala, receiving from her his supernatural gifts. fé-sterkr, adj. wealthy, Fms. iv. 231, Sks. 274. fé-stofn, m. stock. fé-sæla, u, f. wealth, Hkr. i. 15, Edda 16. fé-sæll, adj. wealthy, Edda 15. fé-sök, f. a suit, action for money, Nj. 15, Grág. i. 138. fé-útlega, u, f. a fine, outlay, N. G. L. i. 85. fé-vani, adj. short of money, Fms. iv. 27. fé-ván, f. expectancy of money, Gullþ. 7, Eg. 241, Fms. iv. 27, Orkn. 208. fé-veizla, u, f. contributions, help, Sks. 261, v. l. fé-vél, n. a trick, device against one’s property, N. G. L. i. 34. fé-víti, n. mulct, Grág. fé-vænliga, adv. in a manner promising profit, Fms. v. 257. fé-vænligr, adj. promising profit, profitable, Sturl. i. 138, Fms. v. 257. fé-vænn, adj. = févænligr, Sturl. i. 138. fé-vöxtr, m. increase in property, gain, Eg. 730. fé-þurfi, adj. in need of money, Eb. 164, Fms. ii. 80, Lv. 108, Fas. i. 392. fé-þúfa, u, f. a ‘money-mound,’ used in the Tales like Fortunatus’ purse; in the phrase, hafa e-n fyrir féþúfu, to use one as a milch cow, to squeeze money out of one. fé-þyrfi and fé-þörf, f. need of money, poverty, Rd. 236. fé-örk, f. a money-chest, 224.

    Íslensk-ensk orðabók >

См. также в других словарях:

  • Spells in Harry Potter — occur in the wizarding world of the series of books by author J. K. Rowling. Magic spells are used by many of the characters to achieve useful effects without the benefit of modern technology. The main depiction of a spell in the Harry Potter… …   Wikipedia

  • Spells (The Comas album) — Infobox Album | Name = Spells Type = Album Artist = The Comas Released = April 17, 2007 Recorded = Genre = Indie rock Length = 37:00 Label = Vagrant Records Producer = Last album = Conductor (2004) This album = Spells (2007) Next album = Spells… …   Wikipedia

  • Spells and Philtres — Infobox Book name = Spells and Philtres title orig = translator = image caption = Jacket illustration by Frank Utpatel for Spells and Philtres author = Clark Ashton Smith illustrator = cover artist = Frank Utpatel country = United States language …   Wikipedia

  • Spells of Gold — Заклятие Spells of gold Разработчик Jonquil Software Издатель …   Википедия

  • Spells (album) — Infobox Album Name = Spells Type = studio Artist = Venetian Snares Released = 1998 Recorded = Genre = Breakcore Length = Label = Self released Producer = Aaron Funk Last album = Eat Shit and Die (1998) This album = Spells (1998) Next album =… …   Wikipedia

  • Spells of Fear — Infobox Album | Name = Spells of Fear Type = Album Artist = Joey Belladonna Released = 1998 Recorded = 1998 Genre = Power metal Length = 61:32 Label = DeRock Records Producer = Joey Belladonna and Peter Scheithauer | Spells of Fear is the second… …   Wikipedia

  • spells —    The term spell is generally used for magical procedures which cause harm, or force people to do something against their will unlike *charms for healing, protection, etc. There is far less available information about spells than about… …   A Dictionary of English folklore

  • Spells of wizards of waverly place — The following are a group of spells used in the Disney Channel original series Wizards of Waverly Place.Edgebono Utoosis The ability to duplicate the user s desired objectMcreary Timereary The ability to rewind timeTake this girl with the skills… …   Wikipedia

  • spells — spel n. combination of words used as a magical charm, incantation; attraction, fascination; short indefinite period of time; shift, period of work; fit, bout (of coughing, laughing, etc.) v. write or say the letters of a word in their proper… …   English contemporary dictionary

  • SPELLS — …   Useful english dictionary

  • List of spells in Harry Potter — Spells in Harry Potter occur in the fictional wizarding world of the series of books by author J. K. Rowling. Magic spells are used by many of the characters to achieve useful effects without the benefit of modern technology. The main depiction… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»