-
41 раньше времени
• РАНЬШЕ < ПРЕЖДЕ> ВРЕМЕНИ; РАНЬШЕ СРОКА[AdvP or PrepP; these forms only; adv]=====⇒ before the time that is customary, appropriate, or to be expected under normal circumstances:- before one's < it's> time;- too soon;- prematurely;- sooner (earlier) than one <it> should;- too early;- [in limited contexts] ahead of time.♦...В гневе [Пантелей Прокофьевич] доходил до беспамятства и, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, а теперь сплошь опутанную паутиной моршин, дородную жену (Шолохов 2). In anger he [Pantelei Prokofievich] would go berserk, and it was probably this that had prematurely aged his buxom wife, whose once beautiful face was now a web of wrinkles (2a).♦ "Стоит ли прежде времени раскрывать перед Юрием Павловичем наши карты?" (Чернёнок 1). "Should we reveal our cards to Yuri Pavlovich ahead of time?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раньше времени
-
42 раньше срока
• РАНЬШЕ < ПРЕЖДЕ> ВРЕМЕНИ; РАНЬШЕ СРОКА[AdvP or PrepP; these forms only; adv]=====⇒ before the time that is customary, appropriate, or to be expected under normal circumstances:- before one's < it's> time;- too soon;- prematurely;- sooner (earlier) than one <it> should;- too early;- [in limited contexts] ahead of time.♦...В гневе [Пантелей Прокофьевич] доходил до беспамятства и, как видно, этим раньше времени состарил свою когда-то красивую, а теперь сплошь опутанную паутиной моршин, дородную жену (Шолохов 2). In anger he [Pantelei Prokofievich] would go berserk, and it was probably this that had prematurely aged his buxom wife, whose once beautiful face was now a web of wrinkles (2a).♦ "Стоит ли прежде времени раскрывать перед Юрием Павловичем наши карты?" (Чернёнок 1). "Should we reveal our cards to Yuri Pavlovich ahead of time?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > раньше срока
-
43 слюнки потекли
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки потекли (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки потекли
-
44 слюнки текут
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки текут (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки текут
-
45 дебелый
разг.plump; (тк. о женщине) buxom -
46 тучный
adjgener. (àíãë.: buxom, full, plump; rotund // íåì.: vollschlank, beleibt, korpulent) täidlane, paks, rammus, lihav, viljakandev -
47 добродушный
good-natured, bonhomous, genial, good-humoured; kindly; mellow; well-disposed; well-natured; (о женщине) buxom* * ** * *good-natured, bonhomous, genial, good-humoured* * *amiabledebonairgenialgentlegood-humouredgood-naturedgood-temperedmildsoftwell-natured -
48 крепкий
strong; firm, solid, sound; robust, sturdy; hard; (о женщине) buxom* * ** * *strong; firm, solid, sound; robust, sturdy; hard* * *ableable-bodiedcopper-bottomeddurablefastfirmfull-bodiedgenerousgutsyhardheadyheartyknittedlastingmarrowypotentpowerfulreliablerobustrockyruderuggedshagsmartsolidsoundstablesteadfaststiffstoutstrongsturdysubstantialtenabletenacioustighttoughtoughswell-builtwell-knitwell-setwellsetwiry -
49 миловидный
-
50 сердечный
1) heart, cordial; cardiac анат.
2) hearty; tender, loving; cordial; intimate; dear; best; buxom (о женщине)* * ** * *heart, cordial; cardia* * *cardiaccordialgenialheartedheartykindsincerewarm-hearted -
51 дебелый
разг.plump; (тк. о женщине) buxom -
52 полногрудый
full-bosomed [-'buːzəmd], bosomy [-'buːzə-], buxom -
53 пышногрудый
full-bosomed ['bʊzəmd], bosomy ['bʊzəmɪ], buxom -
54 пышный
1) (о волосах, растительности) luxuriant [lʌg'zjʊər], thick2) (лёгкий, как бы взбитый) fluffy3) (пухлый, объёмный) puffyпы́шный рука́в — puffed sleeve
пы́шный пиро́г — puffy pie
4) (полнотелый, обыкн. о женщине) corpulent, portly; plump, puffy; buxom -
55 веселый
(весёлый)прил.gay, merry, cheerful, jolly; jovial, cheery (о человеке); ( о женщине) buxom- веселая комедия
- веселое лицо
- веселое настроение -
56 дебелый
прил.; разг.plump, fat; buxom (только о женщине) -
57 добродушный
прил.good-natured, bonhomous, genial, good-humoured; kindly; mellow; well-disposed; well-natured; ( о женщине) buxom -
58 крепкий
прил.strong; firm, solid, sound; robust, sturdy; hard; ( о женщине) buxomкрепкие напитки — spirits, ardent drink, potent drink, stiff drink, strong drink
крепкий организм — vigorous/sturdy/strong constitution
крепкого сложения — of strong/square/sturdy build, sturdily-build
крепкое здоровье — sound/robust health
крепкое словцо — разг. strong language
-
59 полный
прил.1) (кого-л./чего-л.; кем-л./чем-л.; наполненный) full (of); packed; crowdedполная тарелка чего-л. — a plateful of smth.
полный зал — full/packed house
2) ( целый) complete, total; clear; integrateполное собрание сочинений — complete works мн. ч.
3) absolute, direct, profound, stark ( абсолютный); perfect, outright, out-and-out, dead, entire, thorough ( совершенный)полное отсутствие — total/utter absence
выражать полное одобрение (кому-л./чему-л.) — to express full approval (of/for)
в состоянии полного безумия — stark/raving mad
4) ( тучный) stout; chubby, corpulent, fubsy, full, full-bodied, full-length, portly, rotund, round, in flesh; plump (о ребенке, женщине); buxom, crummy ( о женщине)••- полная луна
- полным голосом -
60 сердечный
прил.1) heart, cordial; cardiac анат.2) hearty; tender, loving; cordial; intimate; dear; best; buxom ( о женщине)оказать сердечный прием (кому-л.) — to extend a cordial/warm welcome (to)
сердечная благодарность — sincere/heartfelt gratitude; hearty thanks мн. ч.
См. также в других словарях:
Buxom — Bux om, a. [OE. buxum, boxom, buhsum, pliable, obedient, AS. b[=o]csum, b[=u]hsum (akin to D. buigzaam blexible, G. biegsam); b[=u]gan to bow, bend + sum, E. some. See {Bow} to bend, and { some}.] 1. Yielding; pliable or compliant; ready to obey; … The Collaborative International Dictionary of English
buxom — late 12c., buhsum humble, obedient, from *buh stem of O.E. bugen to bow + som, for a total meaning capable of being bent. Meaning progressed from compliant, obliging, through lively, jolly, healthily plump, vigorous, to (in women, and perhaps… … Etymology dictionary
buxom — [adj] bosomy ample, built, busty, chubby, comely, curvaceous, curvy, fullbosomed, full figured, healthy, hearty, lusty, plump, robust, shapely, stacked*, voluptuous, well made, well proportioned, well rounded, zaftig*; concept 406 Ant. flat,… … New thesaurus
buxom — ► ADJECTIVE ▪ (of a woman) attractively plump and large breasted. ORIGIN originally in the sense «compliant», later «lively and good tempered»: from Old English, «to bend» … English terms dictionary
buxom — [buk′səm] adj. [ME, humble, obedient < base of bouen,BOW1 + som, SOME1] 1. Obs. a) obedient b) flexible; pliant 2. Archaic healthy, comely, plump, jolly, etc … English World dictionary
buxom — adjective /ˈbʌksəm/ a) Having a full, voluptuous figure, especially possessing large breasts. DIED. Robert Brooks, 69, canny businessman who, as chairman of Hooters, turned the bar restaurant chain, famed for buxom waitresses in orange hot pants … Wiktionary
buxom — bux|om [ˈbʌksəm] adj [Date: 1500 1600; Origin: buxom willing to obey, friendly (11 17 centuries), from Old English buhsum, from bugan to bend ] a woman who is buxom is attractively large and healthy and has big breasts … Dictionary of contemporary English
buxom — [[t]bʌ̱ksəm[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n If you describe a woman as buxom, you mean that she looks healthy and attractive and has a rounded body and big breasts. Melissa was a tall, buxom blonde … English dictionary
buxom — adjective Etymology: Middle English buxsum, from Old English *būhsum; akin to Old English būgan to bend more at bow Date: 12th century 1. obsolete a. obedient, tractable b. offering little … New Collegiate Dictionary
buxom — bux|om [ bʌksəm ] adjective a buxom woman is slightly fat in an attractive way, with large breasts … Usage of the words and phrases in modern English
buxom — [12] Originally, buxom meant ‘obedient’. It goes back to an unrecorded *būhsum, which meant literally ‘capable of being bent’, and was formed from the verb būgan ‘bend’, from which modern English gets bow. The sequence by which the word’s present … The Hutchinson dictionary of word origins