Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

but+have

  • 21 have mixed feelings about (someone or something)

     иметь смешанные чувства по поводу кого-либо чего-либо
     I have been offered a new job, but I have mixed feelings about accepting it.

    English-Russian small dictionary of idioms > have mixed feelings about (someone or something)

  • 22 have mixed feelings about (someone or something)

     иметь смешанные чувства по поводу кого-либо чего-либо
     I have been offered a new job, but I have mixed feelings about accepting it.

    English-Russian small dictionary of idioms > have mixed feelings about (someone or something)

  • 23 have as many lives as a cat

    (have as many lives as a cat (тж. have nine lives like a cat или have more lives than a cat))
    быть живучим как кошка, отличаться поразительной живучестью; см. тж. care killed a cat, a cat has nine lives и a cat with nine lives

    ‘Bless the little dog!’ exclaimed my aunt. ‘If he had as many lives as a cat, and was on the point of losing 'em all, he'd bark at me with his last breath, I believe!’ (Ch. Dickens, ‘David Copperfield’, ch. XLVIII) — - Вот негодная собачонка! - воскликнула моя тетушка. - Если бы у нее было столько жизней, сколько у кошки, и ей грозила опасность потерять их все, я думаю, она лаяла бы на меня при последнем издыхании.

    She knew it was an absurd hope - and yet would not let it go... The silence of Dr. Raste had nearly killed it, but it could not be killed; it had more lives than a cat. (A. Bennett, ‘Riceyman Steps’ part IV, ch. V) — Она знала, что надеяться глупо, и все же надеялась... Молчание доктора Рейста нанесло удар этой надежде, но совсем ее не убило: надежду нельзя убить - она живучей кошки.

    Large English-Russian phrasebook > have as many lives as a cat

  • 24 have seen service

    быть в долгом употреблении, износиться, отслужить свой век [первонач. тк. have seen service быть опытным служакой, иметь боевой опыт]

    My face has seen service, but there is still a good set of teeth... (W. Scott, ‘Chronicles of the Canongate’, ch. III) — Время не пощадило моего лица, но зубы у меня все еще хорошие.

    These old climbing-boots have seen good service on my numerous holidays in the Alps. (ALD) — Эти горные ботинки сослужили мне добрую службу во время отпусков, проведенных в Альпах.

    Large English-Russian phrasebook > have seen service

  • 25 have all one's buttons

    have all one's buttons/marbles sl в своем уме; с головой все в порядке

    Mike acts sometimes as if he didn't have all his buttons. He's pretty old but he still has all his marbles, if that's what you mean.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have all one's buttons

  • 26 have all one's marbles

    have all one's buttons/marbles sl в своем уме; с головой все в порядке

    Mike acts sometimes as if he didn't have all his buttons. He's pretty old but he still has all his marbles, if that's what you mean.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have all one's marbles

  • 27 have a case

    быть правым в чём-л.; ≈ правда на чьей-л. стороне

    The strikers have a good case, but it does not necessary mean their claim will be justified. — Дело забастовщиков правое, но это отнюдь не значит, что их требования будут удовлетворены.

    Large English-Russian phrasebook > have a case

  • 28 have a soft spot for smb.

    (have a soft (или warm) spot (in one's heart) for smb.)
    испытывать влечение, тёплое чувство, слабость к кому-л.; см. тж. have a soft corner in one's heart for smb.

    And I've had a soft spot in my heart for him from the day he tied a dead fish to the knocker of old Simkins, the rent-collector (J. Lindsay, ‘Rising Tide’, ch. I) — Я почувствовала слабость к нему с того дня, когда он привязал тухлую рыбу к дверному молотку дома старого Симкинса - сборщика квартирной платы.

    I can't say I spare much sympathy for his crab-apple Sally, but Phyl has a soft spot for her. (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 7) — Мне его жена Салли, эта сварливая бабенка, довольно-таки противна, но Фил ее любит.

    She returned his smile, as though she had a soft spot for him, not just a political hostess's. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. V) — Диана улыбнулась в ответ - не только улыбкой хозяйки политического салона, но с нежностью и симпатией к Роджеру.

    Large English-Russian phrasebook > have a soft spot for smb.

  • 29 have all one's goods in the shop window

    ‘You're full of unexpectedness, Rowley. I would never have thought you read anything but the sporting news.’ ‘I don't keep all my goods in the shop window,’ he grinned. (W. S. Maugham, ‘Up at the Villa’, ch. IX) — - Вы, Роули, человек-загадка. я бы никогда не подумал, что вы читаете что-либо, кроме спортивных новостей. - А я не выставляю всего напоказ, - усмехнувшись, заметил Роули.

    Large English-Russian phrasebook > have all one's goods in the shop window

  • 30 have an ax to grind

    преследовать личные, корыстные цели, быть заинтересованным лицом ( в Англии написание ах вышло из употребления) [первонач. амер.; из рассказа Ч. Майнера (Ch. Miner); см. цитату]; см. тж. with an ax to grind

    When I see a merchant over-polite to his customers... thinks I, that man has an axe to grind. (Ch. Miner, ‘Who'll Turn the Grindstone’, 1815, OED) — Когда я вижу, что торговец чрезмерно любезен со своими покупателями... то, думается мне, он делает это из корыстных соображений.

    Don't you think it's foolish for you to stay here? Don't think it's anything to me whether you go or stay. I haven't any ax to grind, but I really wonder why you stay. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LXX) — Не кажется ли вам, что вы делаете глупость, оставаясь здесь? Не думайте, что для меня имеет какое-либо значение, останетесь вы или нет. Я лицо незаинтересованное. Я просто хотел бы знать, почему вы решили остаться.

    ‘I gather you Don't think much of amateurs, inspector?’ ‘You've hardly the same resources at your command, have you, Mr Clarke?’ ‘We've got a personal axe to grind - and that's something.’ (A. Christie, ‘The ABC Murders’, ch. XXI) — - Я полагаю, инспектор, вы невысокого мнения о детективах-любителях? - Вы, мистер Кларк, вряд ли располагаете нашими возможностями. - Но зато нас подстегивает личная заинтересованность, а это уже кое-что.

    Large English-Russian phrasebook > have an ax to grind

  • 31 have in hand

    1) (smb., smth.) держать в руках, в подчинении, сдерживать, обуздывать кого-л. или что-л.; см. тж. in hand 1)

    Reporter: "Can I say anything?" Detective (with a faint smile): "You may say "the police have the matter in hand". (J. Galsworthy, ‘The Show’, act I) — Репортер: "Могу я написать хоть что-нибудь?" Сыщик (улыбнувшись): "Вы можете написать, что "полиция держит в руках все нити"

    Stella Cavendish she calls herself, but she's Mrs. Joe Brundit... Keeps Joe well in hand. (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book II, ch. I) — Она называет себя Стеллой Кавендиш, но она миссис Джо Брандит... Держит Джо в ежовых рукавицах.

    2) ( oneself) держать себя в руках, одерживаться, не выдавать своих чувств

    He's deeply in love with my sister, and yet He's kept himself in hand. (J. Galsworthy, ‘Over the River’, ch. XXVI) — Он не на шутку влюблен в мою сестру, но, однако, не выдает своих чувств.

    ...he had himself well in hand, knew exactly how far he was going, and that when the time came he could and would stop. (Th. Dreiser, ‘Twelve Men’, ‘Peter’) —...он держал себя в руках, точно знал, как далеко он зайдет и что в нужный момент он сумеет остановиться.

    Large English-Russian phrasebook > have in hand

  • 32 have many irons in the fire

    браться за слишком многое, за много дел сразу; разбрасываться; см. тж. irons in the fire

    Ye know a business man can't call his soul his own, and in those days when I was makin' me way in the world, and had so many irons in the fire I didn't know which way to turn, what was I to do with a pair of kids? (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе, а в те годы, когда я только пробивал дорогу в жизнь и столько было у меня закинуто удочек, что я не знал, в какую сторону смотреть, как мог я взять к себе двух девочек, да еще заботиться о них?

    I always thought he had a few more irons in the fire besides this work here. He never spent more than half his time with our business. But he's had plenty of time to do us down. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. XI) — я все время подозревал, что Голспи орудует не только в нашей конторе, но и в других местах. Ведь он только часть дня занимался нашими делами. И тем не менее успел все же разорить нас!

    You can't give anything the attention you should if you have too many irons in the fire. (ECI) — Вы ничему не сможете уделить должного внимания, если будете так разбрасываться.

    Large English-Russian phrasebook > have many irons in the fire

  • 33 have one's fingers crossed

    стараться не сглазить (ср. плюнуть через левое плечо) [выражение восходит к народной примете: суеверные люди держат пальцы скрещёнными, считая, что это отвратит неудачу]

    Neat job so far. But keep the fingers crossed. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part III, ch. 2) — Пока работа недурна. Но смотрите, как бы не сглазить.

    ‘Keep your fingers crossed, darling,’ she called to Bill. ‘Don't worry,’ Bill said lightly. ‘I'll be all right.’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXII) — - Плюнь через левое плечо, милый! - крикнула она Биллу. - Не тревожься, все будет в порядке, - беззаботно ответил Билл.

    Now I'm going to be first down that gangway. Keep yer fingers crossed for me. (D. Cusack, ‘Say No to Death’, ch. 1) — Ну а теперь побегу, чтобы первым поспеть к трапу. А ты тут меня ругай.

    Large English-Russian phrasebook > have one's fingers crossed

  • 34 have one's plate up in

    ‘By the way, what's mine?’... ‘You're Doctor Dolittle...’ ‘But you're wrong - wait until I have my plate up in Harley Street.’ (S. Chaplin, ‘The Big Room’, ch. 1) — - А кстати, какое ты мне дала прозвище?.. - Доктор Дулиттл... - Но ты ошиблась; подожди, пока я начну принимать больных на дому на Харли-стрит.

    Large English-Russian phrasebook > have one's plate up in

  • 35 have one's wits about one

    (have (have got или keep) one's wits about one (тж. with one's или all one's wits about one))
    1) неплохо соображать, понимать что к чему; быть себе на уме

    Miss Figgis: "You all think I'm stupid and slow, but I've still got my wits about me." (P. H. Johnson, ‘Corinth House’, act III) — Мисс Фиджис: "Вы все думаете, что я глупа и медлительна, но я прекрасно понимаю что к чему."

    2) не терять головы, сохранять самообладание; быть осторожным, бдительным; быть начеку, наготове (тж. need или want all one's wits about one)

    Strapper: "You were looking at a rainbow like a damned silly fool instead of keeping your wits about you; and we stole up on you and had you tight before you could draw a bead on us." (B. Shaw, ‘The Shewing-up of Blanco Posnet’) — Страппер: "Надо было быть настороже, а вы, как идиот, любовались радугой. Вот мы и подкрались и сцапали вас - вы даже и не успели прицелиться."

    I need all my wits about me. For if you're right it might... in a way... alter our position. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 3) — Сейчас я должен быть предельно собранным. Ведь если ты прав, то это может... в известной мере... изменить наше положение.

    Large English-Russian phrasebook > have one's wits about one

  • 36 have smb. on a string

    (have (или keep) smb. on a (или the) string)
    1) всецело подчинить себе кого-л.; ≈ вести кого-л. на поводу

    He's a quiet fellow, is Joe. Close. Anything Rose did was right in his eyes. She had him on a string all right. (A. Christie, ‘The Thirteen Problems’, ch. 13) — Джо - человек тихий, неразговорчивый. Он считает правильным все, что Роза ни сделает. Он ведь у нее под башмаком.

    2) держать кого-л. в неизвестности; ≈ водить кого-л. за нос

    She could have every other man in the town on a string if she liked, but she wasn't going to make a laughing-stock of him any more. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 2) — Эми может водить за нос хоть всех мужчин в городе, если ей так нравится, но из него делать посмешище она больше не позволит.

    Large English-Russian phrasebook > have smb. on a string

  • 37 have the right ring about it

    (have the right (или true) ring about it (тж. ring true))
    звучать искренне, правдиво; быть настоящим, подлинным [настоящие монеты отличали от фальшивых по звуку]; см. тж. have a hollow ring

    The words rang true, but Soames did not drop his caution. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. I) — Как будто говорит правду! Но осторожность не покидала Сомса.

    I think I can tell a good story and I can create characters that ring true. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. I) — Я думаю, что могу рассказать интересную историю, создать действительно живые характеры.

    He must be, Tuppence thought, a marvellous actor... His words to her that morning had rung so very true. (A. Christie, ‘N or M?’, ch. VI) — "Должно быть, этот Карл фон Дейним прекрасный актер", - подумала Тапенс. Его слова, сказанные ей сегодня утром, звучали так искренно.

    ‘I don't believe you,’ said Austin. ‘It doesn't ring true.’ (I. Murdoch, ‘An Accidental Man’) — - Я тебе не верю, - сказал Остин. - Очень уж это сомнительно.

    Large English-Russian phrasebook > have the right ring about it

  • 38 have two bites at a cherry

    1) делить что-л. и без того небольшое

    But Wakefield's pride was severely hurt, and he answered disdainfully, take it all, man - take it all - never make two bites of a cherry... (W. Scott, ‘The Two Drovers’, ch. 1) — Но все происшедшее сильно задело самолюбие Уэйкфилда, и он презрительно ответил: - Берите себе все пастбище и никогда не делите то малое, что и поделить нельзя...

    Let us toss up for the apple: there is no use making two bites of a cherry. — Бросим монету и решим, кому достанется яблоко; нет смысла делить его.

    2) прилагать излишние старания, проявлять чрезмерное рвение, усердие

    Mr. George Devine, the artistic director of the English Stage Company, pointed out that the majority of papers had not agreed to the request and that many would be reviewing the play at its Paris production. Which means that most of the critics have had two bites at the cherry... (‘Daily Worker’) — Мистер Жорж Девин, художественный руководитель английского театра, отметил, что большинство газет не посчиталось с его просьбой и многие напечатали рецензии на парижскую постановку пьесы Осборна до ее постановки в английском театре. Это означает, что большинству критиков пришлось без всякой на то необходимости два раза рецензировать одну и ту же пьесу...

    Let us do this work at a stretch and not make two bites of a cherry. — Давайте сделаем эту работу в один присест, не будем растягивать ее.

    Large English-Russian phrasebook > have two bites at a cherry

  • 39 have no idea of smth.

    (have no (или not the slightest) idea of smth.)
    не иметь никакого, ни малейшего представления о чём-л

    Farrish knows something of armored warfare, of pincers and stuff like that - but he has no idea of how the human mind functions. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book I, ch. 5) — Фарриш, бесспорно, кое-что понимает в танковых атаках, "клещах" и прочем, но о человеческой психике он не имеет ни малейшего представления.

    Large English-Russian phrasebook > have no idea of smth.

  • 40 have one's head screwed on right

    иметь голову на плечах, быть смышлёным, сообразительным

    Mrs. Bessie had her head screwed on the right way, there was no denying it, although why she married Ted Watt no one could imagine. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. II) — Нельзя отрицать, что миссис Бесси - женщина с головой, хотя и непонятно, как она могла выйти замуж за Теда Уотта.

    But she's got her head screwed on, has Kitty. She'll be careful, she won't let the police get hold of her again. (C. P. Snow, ‘The Sleep of Reason’, ch. 29) — У Китти голова хорошо варит. Она больше не попадет в руки полиции.

    Large English-Russian phrasebook > have one's head screwed on right

См. также в других словарях:

  • A Dissertation on the American Justice System by People Who Have Never Been Inside a Courtroom, Let Alone Know Anything About the Law, but Have Seen Way Too Many Legal Thrillers — Infobox Television episode Title = A Dissertation on the American Justice System by People Who Have Never Been Inside a Courtroom, Let Alone Know Anything About the Law, but Have Seen Way Too Many Legal Thrillers Series = Season = 1 Episode = 4… …   Wikipedia

  • have — [ weak əv, həv, strong hæv ] (3rd person singular has [ weak əz, həz, strong hæz ] ; past tense and past participle had [ weak əd, həd, strong hæd ] ) verb *** Have can be used in the following ways: as an auxiliary verb in perfect tenses of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • but — 1. general. But is a preposition and conjunction, and is used contrastively: (preposition) Everyone seems to know but me / (conjunction) Everyone seems to know but I don t. In more modern usage, as the OED and Fowler (1926) have both recognized,… …   Modern English usage

  • Have Dreams, Will Travel — (recently changed to West Texas Lullaby) Have Dreams, Will Travel movie poster Directed by Brad Isaacs …   Wikipedia

  • But for rule — In the law of negligence, a principle that provides that the defendant s conduct is not the cause of an injury to the plaintiff, unless that injury would not have occurred except for ( but for ) the defendant s conduct. Dictionary from West s… …   Law dictionary

  • But for rule — In the law of negligence, a principle that provides that the defendant s conduct is not the cause of an injury to the plaintiff, unless that injury would not have occurred except for ( but for ) the defendant s conduct. Dictionary from West s… …   Law dictionary

  • but for — • but for • except for (from Idioms in Speech) if it had not been for (if it was not for) But for that your uncle would have been dead long ago. (J. Galsworthy) It was curious to reflect that, but for his meeting with these down and outs, he… …   Idioms and examples

  • Have You Lived Before This Life — is a Scientology / Dianetics book published by L. Ron Hubbard in 1960. It purports to be a collection of forty one actual case histories of reincarnation and past life experiences, gleaned from auditing with an e meter at the Church of… …   Wikipedia

  • have — have, hold, own, possess, enjoy are comparable when they mean to keep, control, retain, or experience as one s own. Have is the most general term and in itself carries no implication of a cause or reason for regarding the thing had as one s own… …   New Dictionary of Synonyms

  • have - take — Have and take are both commonly used with nouns as their objects to indicate that someone performs an action or takes part in an activity. With some nouns, you can use either have or take with the same meaning. For example, you can say Have a… …   Useful english dictionary

  • have time — 1 : to be able to use an amount of time for a particular purpose “Can you go to the store for me?” “I m sorry, but I don t have time.” [=I m too busy] Unfortunately, I haven t got (the) time. We re on a deadline, but he acts like we have all the… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»