-
61 тесно связанный
1) General subject: associate, associated, bound up (in, with), inwrought, near, together2) Biology: coarctate3) Medicine: bound up4) Mathematics: tightly bound5) Law: germane6) Business: closely related7) Automation: closely coupled8) Makarov: closely connected, coarctate (о тканях, органах и т.п.) -
62 участвовать (с кем-л.). в совместном коммерческом предприятии
Makarov: associate oneself with (smb.) in business undertakingУниверсальный русско-английский словарь > участвовать (с кем-л.). в совместном коммерческом предприятии
-
63 член общества
2) Economy: corporate member, member of a company (фирмы)3) Business: member of a society, member of society -
64 юрист
1) General subject: a man of law, associate (должность), attorney, counsel, gentleman of the long robe, jurisconsult (особ. специализирующийся по гражданскому и международному праву), jurisprudent, jurist, law student, lawyer, legal counsel, man of law, practician, practician (и т.п.), templar, in-house lawyer (AD)2) Colloquial: patcher3) American: patch4) Military: advocate5) Law: gownsman, law agent (любой, кроме адвоката), legal profession, legal profession member, legalist, legist, nomologist, legal expert6) Diplomatic term: jurisconsult (особ. в области гражданского и международного права)7) Jargon: lip (How much do you pay your lip? Сколько ты платишь своему юристу?)8) Patents: legal adviser9) Business: law officer10) Makarov: legal gentleman, legal practitioner -
65 Д-245
В ДОЛЕ с кем, у кого бытье В ДОЛЮ с кем войти В ДОЛЮ принять, взять кого PrepP these forms only the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human or adv(to be, become, take s.o. as) an associate in some business or undertaking of mutual interestgo shares (halves) with s.o.join s.o. (take s.o. on) as (a) partner be partners (in partnership) (with s.o.) go (be) in on it (on sth.) (with s.o.) come into one's share.Сначала им (табачнику Коле и его жене Даше) пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав её «Кейфующий пролетарий». Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they (the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha) were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again-this time cautiously naming it the Idle Proletariat-and took on the former tobacco merchant as partner... (3a).Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally, let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a). -
66 участвовать . в совместном коммерческом предприятии
Makarov: (с кем-л.) associate oneself with (smb.) in business undertakingУниверсальный русско-английский словарь > участвовать . в совместном коммерческом предприятии
-
67 в доле
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human) or adv]=====⇒ (to be, become, take s.o. as) an associate in some business or undertaking of mutual interest:- go shares < halves> with s.o.;- join s.o. <take s.o. on> as (a) partner;- be partners < in partnership> (with s.o.);- go <be> in on it <on sth.> (with s.o.);- come into one's share.♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав её "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again-this time cautiously naming it the Idle Proletariat-and took on the former tobacco merchant as partner... (3a).♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a). -
68 в долю
[PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human) or adv]=====⇒ (to be, become, take s.o. as) an associate in some business or undertaking of mutual interest:- go shares < halves> with s.o.;- join s.o. <take s.o. on> as (a) partner;- be partners < in partnership> (with s.o.);- go <be> in on it <on sth.> (with s.o.);- come into one's share.♦ Сначала им [табачнику Коле и его жене Даше] пришлось довольно туго, но потом, во времена нэпа, персидский коммерсант снова открыл свою кофейню-кондитерскую, на этот раз осторожно назвав её "Кейфующий пролетарий". Он взял в долю бывшего табачника... (Искандер 3). At first they [the tobacco merchant Kolya and his wife Dasha] were rather hard up. Then, during the era of the New Economic Policy, the Persian merchant opened his coffeehouse and bake shop again-this time cautiously naming it the Idle Proletariat-and took on the former tobacco merchant as partner... (3a).♦ Младший продавец, когда начали продавать мёд из запасной бочки, видно, кое о чём догадался... Шалико никак не мог решить - заткнуть ему рот парой тридцаток или не стоит унижаться? Не стоит, наконец решил он, пусть с моё поишачит, а потом будет в долю входить (Искандер 4). The junior salesman must have caught on when they began selling honey from the reserved barrel....Shaliko could not decide: should he stop the man's mouth with a pair of thirty-ruble bills, or was it worth demeaning himself? It's not worth it, he decided finally; let him do as much scutwork as I did, and then he'll come into his share (4a). -
69 компаньон
1. associate2. companion3. pard4. partner; companionглава фирмы, главный компаньон — the senior partner
Синонимический ряд:партнер (сущ.) партнер
См. также в других словарях:
Credit Business Associate (United States) — The Credit Business Associate (CBA) is a professional designation for a credit manager. This designation was created by the National Association of Credit Management, a nonprofit organization based in Columbia, MD (USA) that promotes standards… … Wikipedia
Credit Business Associate - CBA — A designation awarded to those who show mastery in financial statement analysis, basic financial accounting and business credit principles. The Credit Business Associate (CBA) designation is sponsored by the National Association of Credit… … Investment dictionary
Associate's degree — Associate degree ist die Bezeichnung für den Abschluss eines US amerikanischen oder kanadischen Community College (meist staatlich) oder Junior College (meist privat). Dieser Abschluss wird nach einem typischerweise zweijährigem Studium erreicht … Deutsch Wikipedia
Associate Degree — ist die Bezeichnung für den Abschluss eines US amerikanischen oder kanadischen Community College (meist staatlich) oder Junior College (meist privat). Dieser Abschluss wird nach einem typischerweise zweijährigem Studium erreicht. Auch einige four … Deutsch Wikipedia
Associate degree — ist die Bezeichnung für den Abschluss eines US amerikanischen oder kanadischen Community College (meist staatlich) oder Junior College (meist privat). Dieser Abschluss wird nach einem typischerweise zweijährigem Studium erreicht. Auch einige four … Deutsch Wikipedia
associate — as·so·ciate /ə sō shē ət, sē ət, shət/ n: a lawyer employed by a law firm compare partner Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. ass … Law dictionary
associate — I UK [əˈsəʊsɪˌeɪt] / US [əˈsoʊʃɪˌeɪt] verb [transitive] Word forms associate : present tense I/you/we/they associate he/she/it associates present participle associating past tense associated past participle associated *** to form a connection in… … English dictionary
associate — as|so|ci|ate1 [ ə souʃi,eıt ] verb transitive *** to form a connection in your mind between different people or things: How do humans associate these seemingly opposed ideas? associate something with someone/something: The study found that many… … Usage of the words and phrases in modern English
associate — /ə səυsiət/ adjective linked [m1]■ noun 1. a person who works in the same business as someone ● She is a business associate of mine. 2. a person or company linked to another in a takeover bid 3. same as associate company … Dictionary of banking and finance
business */*/*/ — UK [ˈbɪznəs] / US noun Word forms business : singular business plural businesses 1) [uncountable] the work of buying or selling products or services for money representatives from business and politics do business with someone: I found them very… … English dictionary
associate — 1. verb 1) the colors that we associate with fire Syn: link, connect, relate, identify, equate, bracket, set side by side 2) I was forced to associate with them Syn: mix, keep company, mingle, socialize … Thesaurus of popular words