-
41 burn
Inoun scot.ручейII1. noun1) ожог2) клеймо3) выжигание растительности на земле, предназначенной к обработкеto give smb. a burn окинуть кого-л. уничтожающим взглядом2. verb(past and past participle burnt, burned)1) жечь, палить, сжигать; прожигать; выжигать; to burn to a crisp сжигать дотла2) сгорать, гореть, пылать (тж. перен.); to burn with fever быть (как) в жару; пылать, как в огне3) обжигать, получать ожог4) вызывать загар (о солнце)5) загорать (о коже)6) подгорать (о пище)7) обжигать (кирпичи)8) med. прижигать9) сжигать в ядерном реакторе10) резать (металл) автогеномburn awayburn downburn intoburn outburn upshe has money to burn = у нее денег куры не клюютto burn the candle at both ends безрассудно тратить силы, энергиюto burn daylightа) жечь свет днем;б) тратить силы зряto burn the midnight oil засиживаться за работой до глубокой ночиto burn one's bridges/boats сжигать свои мосты (корабли)to burn one's fingers обжечься (на чем-л.)to burn the water лучить рыбуto burn the wind/earth amer. to burn up the road нестись (во весь опор)his money burns a hole in his pocket деньги у него долго не держатся, деньги ему жгут карманSyn:brand, cauterize, char, scald, scorch, sear, singe* * *1 (n) ожог2 (v) гореть; жечь; сжигать* * *(burnt, burned) 1) жечь, сжигать 2) обжигать* * *[ bɜːn] n. ожог; клеймо; выжигание растительности; ручеек v. жечь, сжигать, выжигать; топиться; пылать, сгорать; получать ожог; вызывать загар; прийти в бешенство, разозлиться; резать автогеном* * *выжигатьгоретьжечьзагоратьклеймитьклеймообжегобжигобжигатьожогпалитьподгоратьподжечьподжигатьподпалитьпрожигатьпылатьсгоратьсгоретьсжечьсжигатьэнергию* * *I сущ.; шотланд. речушка II 1. сущ. 1) ожог 2) а) знак б) клеймо (орудие клеймения) 3) а) выжигание растительности б) выжженое место, расчищенное под луг или пашню; разг. ляда 4) амер.; разг.: 2. гл. 1) а) гореть, пылать (об огне, пожаре и т. п.) б) перен. гореть, пылать (от любви, гнева и т. п.); быть в гневе, ярости; поэт. кипеть (о битве) 2) а) гореть, быть охваченным огнем (о материальных предметах) б) подвергаться распаду или синтезу (о ядерном топливе) 3) а) гореть, светить (о лампе, свече и т. п.); светить, сверкать (о солнце, звездах и т. п.) б) светиться, сверкать в) сленг мчаться (об автомобиле и т. п.) 4) а) сгорать б) подгорать, пригорать (о пище) в) загореть (на солнце) 5) сжигать; казнить, сжигать на костре 6) использовать в качестве топлива; топить (каким-л. материалом) -
42 burn
[bəːn]v1) жечь, сжигать, обжигать- burn one's finger- burn a document2) гореть, сгорать, пылатьThere was a fire burning in the large fireplace. — В большом камине горел огонь.
To burn one's bridges/boats behind one. — ◊ Сжечь свои корабли.
To have money to burn. — ◊ Денег куры не клюют.
To get one's fingers burnt. — ◊ Обжечься на чём-либо
- candle burns- burn down -
43 burn
1. v( burnt)1) горе́ть2) жечь, сжига́тьdo not burn your steak — не сожги́(те) стейк
3) обжига́тьthe mustard burns my tongue — горчи́ца о́чень о́страя (жгу́чая)
4) sl перен прогора́ть; разоря́ться- burn outhe was burned at the stock market — он разори́лся на би́рже
- burn up
- burn one's bridges
- burn one's fingers
- burn rubber
- burn the midnight oil
- money to burn 2. nожо́г м -
44 burn
[bɜːn]1) Общая лексика: выжечь, выжигание растительности (на земле, предназначенной к обработке), выжигать, вызвать загар, вызывать загар (о солнце), гореть, жечь, загорать (о коже), загореть, зажигать, использовать в качестве топлива, клеймо, обжечь, обжигать (кирпичи), обжигаться, обожжённое место, ожог, палить, подгорать (о пище), подгореть, получать ожог, получить ожог, пригорать, припекать, прожечь, прожигать, пылать (to burn with fever - быть в жару; пылать, как в огне), резать автогеном (металл), сгорать, сгореть, сжигать, сжигать в ядерном реакторе, спалить, теплиться, топить (каким-л. материалом), обжиг (кирпича и т.п.), жарить, с избытком, сжечь2) Компьютерная техника: записывать ("прожигать" CD или DVD)3) Геология: прямой вруб4) Медицина: прижечь, прижигать, чувство жжения, ожог (исключая ожог кипятком)5) Военный термин: компрометировать, уничтожать секретные материалы, "засветить" (агента разведки)6) Техника: выгорание, выгорать, выжигание, горение, гореть; ожог, лесная гарь, обгорание, обгорать, опалять, подвулканизовываться, прижог, прожигание, сгорание, сгореть; ожог, обжигать (керамические изделия), послеизображение (на экране ЭЛТ)7) Профессиональный термин: копировать, экспонировать8) Химия: быстро окисляться, пережигать, подгорание9) Строительство: заусенец11) Юридический термин: поджигать12) Архитектура: небольшой ручей, поток13) Лесоводство: перегорать, площадь, пройденная сплошным палом, ожог (напр. древесины)14) Металлургия: выгорание (элементов)15) Полиграфия: копировать (экспонировать)17) Телевидение: послеизображение18) Телекоммуникации: программировать программируемое постоянное запоминающее устройство19) Сленг: выйти из себя, драться с противником на ножах, использовать в корыстных целях, лишить доли, надувательство, надуть, напасть с противником на ножах, обман, подогревать пищу, разочароваться в любви, расстрелять, уступить давлению, сигарета (Fred just stood there with a burn on his lower lip and hands in his pockets. Там стоял Фред с сигаретой прилипшей к нижней губе и засунутыми в карманы руками.), обмануть(надуть, ограбить) (He will burn you if you're not careful. Он тебя обманет если ты не будешь осторожным.), занимать (что-либо), готовить еду (Burn your own stuff, you lazy good-for-nothing man. Приготовь себя сам, ты лодырь неспособный ни на что.), застрелить кого-либо (Hold it! I've burned one guy tonight, and I ain't afraid a puttin' a hole through you. Уймись! Я пристрелил вчера одного чувака и я не боюсь продырявить тебя.), казнить на электрическом стуле, готовить пищу, двигаться на большой скорости, заставить сдаться, заставить уйти с поста, казнить приговорённого к смерти на электрическом стуле, напасть или драться с противником на ножах, обмануть партнёра по бизнесу, ограбить, просить, разозлить, разозлиться, разочароваться в бизнесе, убить, умереть на электрическом стуле, потерять доверие к (кому-либо)20) Вычислительная техника: программировать ППЗУ (с плавкими перемычками)21) Космонавтика: включение, включение двигателя, включение ракетного двигателя, импульс, импульс включения ДУ, импульс включения двигателя, импульс тяги, работа ракетного двигателя, сжигание23) Сварка: пережог, прожог, проплавление насквозь25) Ракетная техника: поджиг ракетного двигателя26) Автоматика: прокаливать, выгорание (напр. компонентов при сварке), пригорание (напр. контактов), пережог (напр. стали при закалке), прижог (при шлифовании)27) Ругательство: заразить венерической болезнью, заразиться венерической болезнью28) Негритянский жаргон: действовать эффективно, действовать быстро29) Контроль качества: клеймо (напр. контролёра-приёмщика)30) Океанография: исчезать (о тумане)31) Макаров: включение реактивного двигателя, выжигать тавро, вызывать жжение, вызывать трещины, дать подгореть, дать сгореть, казнить на костре, мчаться изо всех сил, обжиг, программировать ПЗУ, программировать постоянное запоминающее устройство, сжигать на костре, тавро, умереть на костре, гореть (в жару), обгорать (в результате воздействия пламени), пал (выжжённое место в лесу, степи), жечь (вызывать жжение), палить (жечь), клеймить (животных), иссушать (землю), обжигать (кирпич, гончарные изделия), обжиг (кирпича), гореть (о звёздах и т.п.), сверкать (о звёздах и т.п.), обгорать (о контактах), гореть (о лампе и т.п.), светить (о лампе и т.п.), программировать постоянное запоминающее устройство (программировать ПЗУ), программировать ПЗУ (программировать постоянное запоминающее устройство), высушивать (растительность), выжигать (уголь), (on, to) припаивать (свинец)32) Табуированная лексика: след от страстного поцелуя (см. hickey)33) Электрохимия: загар34) Общая лексика: источник -
45 burn the road
амер.быстро ехать, нестись, мчаться с головокружительной быстротойTell him to burn the road up getting out to eleven ninety-one Killman Boulevard. I'll be waiting for him. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 20) — Передайте Полю, чтобы немедленно приехал на бульвар Киллмана, дом 1191. Я его жду.
‘Now our car is dead.’ ‘You think ours is burnin' up the road?’ (J. Steinbeck, ‘The Grapes of Wrath’, ch. XXX) — - А теперь машина стоит - ни с места. - Думаешь, наш грузовик больно прыткий?
-
46 burn fingers
1) Общая лексика: поплатиться за непрошенное вмешательство, обжечься на (чем-л.), обжечь пальцы, обжечься на (чём-л.), обжечься (на чем-л.)2) Разговорное выражение: (one's) обжечься на (чем-л.) -
47 burn the midnight oil
работать по ночам, поздно засиживаться за работойHere's where I burn the midnight oil now and then, sometimes with one or two young lawyers to help. (F. Knebel, ‘Night of Camp David’, ch. 6) — Вот здесь я обычно работаю по ночам. Иногда мне помогают один или два молодых юриста.
The Treasury burned its midnight oil this week preparing the special letter which the Chancellor of the Exchequer sent to the Trades Union Congress on Wednesday. (‘The Economist’) — На этой неделе в министерстве финансов поздно засиживались за работой. Готовили специальное письмо, которое министр должен был в среду направить конгрессу тред-юнионов.
-
48 burn the midnight oil
paбoтaть пo нoчaм, пoзднo зacиживaтьcя зa paбoтoй"The new notebook he gave us. You've looked at if The boffins are burning the midnight oil over if Ned replied (/ le Carre) Here's where I burn the midnight oil now and then, sometimes with one or two young lawyers to help (F. Knebeh) -
49 burn boats
1) Общая лексика: (one's) сжечь свои корабли, отрезать себе путь к отступлению, сжечь (свои) корабли -
50 burn bridges
1) Общая лексика: отрезать себе путь к отступлению, сжечь мосты -
51 burn candle at both ends
Универсальный англо-русский словарь > burn candle at both ends
-
52 burn coal in grate
1) Общая лексика: топить камин углём2) Макаров: (one's) топить камин углём -
53 burn wood in grate
1) Общая лексика: топить камин дровами2) Макаров: (one's) топить камин дровами -
54 burn foot
Табуированная лексика: (one's) забеременеть -
55 burn
Iv. to sell poor quality, adulterated drugsIIsyn: fog, grease, slip one the heat, smoke, wing, zapv. to kill by shootingзавалить, засмолить, плюнутьv. to fight a rival teenage gang -
56 burn a hole in one's pocket
Фразеологизм: долго не задерживаться (money burns a hole in my pocket - погибель моему кошельку; у меня деньги долго не задержатся)Универсальный англо-русский словарь > burn a hole in one's pocket
-
57 burn coal in (one's) grate
Макаров: топить камин углёмУниверсальный англо-русский словарь > burn coal in (one's) grate
-
58 burn wood in (one's) grate
Макаров: топить камин дровамиУниверсальный англо-русский словарь > burn wood in (one's) grate
-
59 one-burn flight
Космонавтика: полёт с одним периодом работы двигателей -
60 burn a hole in one's pocket
"жечь карман", долго не держаться ( о деньгах)Sally and Marie liked to do their shopping together on this gala afternoon after pay on the mines. It was quite exciting to join the throng in the streets, and inspect goods in the shops, put out at bargain prices to tempt women with money burning a hole in their pockets. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 13) — Салли и Мари в праздничные дни после получки на рудниках любили потолкаться вдвоем по магазинам. Так весело было, смешавшись с толпой, бродить по улицам, глазеть на товары, выставленные в витринах на соблазн женскому сердцу и на погибель кошельку.
Tyrone: "...Where's Edmund?" Mary: "...He went out... He still has some money left, I suppose, burning a hole in his pocket." (E. O'Neill, ‘Long Day's Journey into Night’, act III) — Тайрон: "...А Эдмунд где?" Мэри: "...Ушел куда-то... У него, как видно, еще остались деньги. И они жгут ему карманы."
He's just an overgrown boy. Money burns a hole in his pocket. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 11) — Мой муж до сих пор ведет себя как мальчишка. Деньги у него долго не держатся.
Large English-Russian phrasebook > burn a hole in one's pocket
См. также в других словарях:
burn\ one's\ boats — • burn one s bridges • burn one s boats v. phr. To make a decision that you cannot change; remove or destroy all the ways you can get back out of a place you have got into on purpose; leave yourself no way to escape a position. Bob was a good… … Словарь американских идиом
burn\ one's\ bridges — • burn one s bridges • burn one s boats v. phr. To make a decision that you cannot change; remove or destroy all the ways you can get back out of a place you have got into on purpose; leave yourself no way to escape a position. Bob was a good… … Словарь американских идиом
burn one's boats (or bridges) — do something which makes turning back impossible. → burn … English new terms dictionary
burn one's boats — ► burn one s boats (or bridges) do something which makes turning back impossible. Main Entry: ↑burn … English terms dictionary
burn one's bridges — ► burn one s boats (or bridges) do something which makes turning back impossible. Main Entry: ↑burn … English terms dictionary
burn one's fingers — ► burn one s fingers suffer unpleasant consequences as a result of one s actions. Main Entry: ↑finger … English terms dictionary
burn one's faggot — To recant a heresy • • • Main Entry: ↑faggot … Useful english dictionary
burn one's boats — phrasal see burn one s bridges * * * burn one s boats ● burn … Useful english dictionary
burn one's bridges — phrasal also burn one s boats : to cut off all means of retreat * * * I see burn I II do something that makes it impossible to return to an earlier state … Useful english dictionary
burn one's bridges — also[burn one s boats] {v. phr.} To make a decision that you cannot change; remove or destroy all the ways you can get back out of a place you have got into on purpose; leave yourself no way to escape a position. * /Bob was a good wrestler but a… … Dictionary of American idioms
burn one's bridges — also[burn one s boats] {v. phr.} To make a decision that you cannot change; remove or destroy all the ways you can get back out of a place you have got into on purpose; leave yourself no way to escape a position. * /Bob was a good wrestler but a… … Dictionary of American idioms