Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

bruo

  • 1 bruo

    Эсперанто-русский словарь > bruo

  • 2 bruo

    Fre. bruit

    Etymological dictionary of the esperanto language > bruo

  • 3 bruo

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > bruo

  • 4 bru

    шум
    шуметь

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > bru

  • 5 kun

    prep с; renkontiĝi, resti, paroli \kun iu встретиться, остаться, говорить с кем-л.; kompari \kun io сравнить с чем-л.; homo \kun bona koro человек с добрым сердцем; virino \kun bluaj okuloj женщина с голубыми глазами; fermi pordon \kun bruo закрыть дверь с шумом; paroli \kun saĝo говорить с умом; agi \kun kolero действовать с гневом; persekuti iun \kun glavo преследовать кого-л. с мечом; veni \kun disŝirita vesto прийти с разорванной одеждой; kreski \kun ĉiu horo расти с каждым часом; ĉio ŝanĝiĝas \kun la tempo всё меняется со временем; la kuraĝo kreskas (kune) \kun danĝero отвага растёт (вместе) с опасностью; ĉiu sezono \kun sia bono посл. у природы нет плохой погоды; прим. данный предлог рекомендуется употреблять в его непосредственном значении. В остальных случаях целесообразно заменять его другими, более подходящими по смыслу, предлогами: \kun (= ĉe) la lastaj vortoj li eliris с последними словами он вышел; kio okazis \kun (= al) li? что случилось с ним?; esti humila \kun (= kontraŭ) iu быть покорным с кем-л.; iom atendi \kun (= por) la realigo de la plano подождать с реализацией плана; esti singarda \kun (= pri) la fajro быть осторожным с огнём; tiel estos \kun (= pri) ĉiu perfidulo так будет с каждым предателем; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой с(о)-: kun/labori сотрудничать; kun/meti складывать, составлять (вместе); kun/aŭtoro соавтор; kun/okazi произойти одновременно \kune вместе; вкупе; совместно, сообща, заодно; слитно \kune \kun вместе с; наряду с \kun{·}a совместный \kun{·}i vn быть вместе \kunaĵ{·}o 1. совокупность, соединение, соединённые вместе объекты; 2. мат. объединение \kunec{·}o совместность, соединённость \kunig{·}i соединить, совместить \kunig{·}o соединение (действие соединяющего, состояние соединённых) \kunig{·}aĵ{·}o мат. объединение (множеств); ср. komunaĵo \kunig{·}ebl{·}a соединимый, совместимый \kunig{·}it{·}a соединённый, совмещённый \kuniĝ{·}i соединиться, совместиться \kuniĝ{·}o соединение (действие и состояние соединившихся) \kunul{·}o приятель, товарищ, напарник \kunul{·}in{·}o приятельница, напарница \kunum{·}i vn сомнит. проводить время вместе; тусоваться.
    * * *
    с

    Эсперанто-русский словарь > kun

  • 6 delikat·a

    нежный; изящный; тонкий; чуткий; деликатный, лёгкий \delikat{}{·}a{}{·}a viando нежное мясо \delikat{}{·}a{}{·}a punto изящное кружево \delikat{}{·}a{}{·}a nuanco тонкий нюанс \delikat{}{·}a{}{·}a ŝtofo изящная (или тонкая) ткань \delikat{}{·}a{}{·}a aparato тонкий прибор \delikat{}{·}a{}{·}a afero деликатное дело \delikat{}{·}a{}{·}a konduto деликатное поведение \delikat{}{·}a{}{·}a bruo лёгкий шум \delikat{}{·}a{}{·}a orelo чуткое ухо \delikat{}{·}a{}{·}a kiso лёгкий поцелуй \delikat{}{·}a{}{·}a tuŝo лёгкое касание \delikat{}{·}a{}e нежно; изящно; тонко; чутко; деликатно; легко \delikat{}{·}a{}aĵ{·}o деликатес \delikat{}{·}a{}ec{·}o нежность; изящество; тонкость; чуткость; деликатность; лёгкость.

    Эсперанто-русский словарь > delikat·a

  • 7 dron·i

    vn (у)тонуть, затонуть, потонуть, утопать ( тж. перен.); la ŝipo \dron{}{·}i{}is корабль затонул \dron{}{·}i{}{·}i en krepusko тонуть в сумерках; lia voĉo \dron{}{·}i{}is en la bruo его голос тонул в шуме \dron{}{·}i{}{·}i en ŝuldoj тонуть в долгах \dron{}{·}i{}{·}i en detaloj тонуть в деталях \dron{}{·}i{}ad{·}o утопание \dron{}{·}i{}ant{·}o утопающий ( сущ.) \dron{}{·}i{}ig{·}i (у)топить, потопить ( тж. перен.); затопить (пустить ко дну) \dron{}{·}i{}igi la ribelon en sango потопить восстание в крови \dron{}{·}i{}igi sian malĝojon en vino топить свою печаль в вине; por \dron{}{·}i{}igi hundon oni nomas ĝin rabia посл. чтоб утопить собаку, её называют бешеной; ср. subakvigi \dron{}{·}i{}ig{·}i sin (у)топиться \dron{}{·}i{}ig{·}o утопление, потопление \dron{}{·}i{}int{·}o утопленник.

    Эсперанто-русский словарь > dron·i

  • 8 infer·o

    1. рел. ад, преисподняя ( тж. перен.); 2. миф. подземное царство, царство мёртвых, царство теней, преисподняя \infer{}{·}o{}{·}a адский; инфернальный \infer{}{·}o{}aj turmentoj адские муки \infer{}{·}o{}{·}a bruo адский шум \infer{}{·}o{}{·}a maŝino адская машина (взрывное устройство) \infer{}{·}o{}ul{·}o 1. бог (или владыка) подземного царства; божество преисподней; ангел ада; чёрт, дьявол; 2. душа, обитающая в преисподней; человек, попавший в ад; грешник.

    Эсперанто-русский словарь > infer·o

  • 9 jubil·i

    vn ликовать, торжествовать, шумно радоваться (= ĝojegi, ĝojkrii) \jubil{}{·}i{}{·}o ликование, бурный восторг \jubil{}{·}i{}a: \jubil{}{·}i{}{·}a bruo шум ликования.

    Эсперанто-русский словарь > jubil·i

  • 10 kia korelativa

    pron-adj какой, каков \kia korelativa supo ĝi estas? какой это суп? \kia korelativaj estas viaj kondiĉoj? какие у вас условия?, каковы ваши условия? \kia korelativa li estas — ĉu juna aŭ maljuna? какой он — молодой или старый? \kia korelativan respondon li donis? какой ответ он дал? \kia korelativa estas via nomo? какое у вас имя?, как ваше имя?, как вас зовут? \kia korelativa bruo! какой шум! \kia korelativa absurdo! какой абсурд! \kia korelativa talenta homo li estas! какой он талантливый человек!; vi scias, \kia korelativa estas nia celo вы знаете, какая у нас цель; вы знаете, какова наша цель; oron vi povas ricevi en tia granda kvanto, \kia korelativan vi povos porti золота вы можете получить в таком большом количестве, какое сможете унести \kia korelativa ajn какой бы (то) ни (было); какой угодно.

    Эсперанто-русский словарь > kia korelativa

  • 11 kontraŭ

    prep против (в зависимости от смысла может переводиться предлогом напротив, а также некоторыми другими предлогами и оборотами; о последующем падеже — см. прим.). Употребляется для обозначения: 1. взаиморасположения объектов: sidi unu \kontraŭ la alia сидеть один (на)против другого; la domo \kontraŭ ni дом (на)против нас \kontraŭ mia domo troviĝas monumento (на)против моего дома находится памятник; vizaĝo \kontraŭ vizaĝo лицом к лицу; okulo \kontraŭ okulo глаза в глаза; 2. объекта, препятствующего движению: frapiĝi \kontraŭ tablo стукнуться (или удариться) о стол; kolizii \kontraŭ muro врезаться в стену; 3. объекта, чьё положение, движение или направленность изменяются на противоположные: karesi \kontraŭ la haroj гладить против шерсти; naĝi \kontraŭ la fluo плыть против течения \kontraŭ ĉia atendo против всякого ожидания \kontraŭ sia volo против своей воли; 4. объекта, на который производится обмен: aĉeti libron \kontraŭ dek rubloj купить книгу за десять рублей; ŝanĝi ĉekon \kontraŭ mono обменять чек на деньги; 5. объекта, с которым производится сравнение: multigu vin miloble \kontraŭ via nuna nombro умножьтесь тысячекратно против вашего теперешнего числа; la produktado kreskis \kontraŭ la pasinta jaro производство выросло против прошлого года; 6. объекта, на который направляется действие или чувство: frapi sin \kontraŭ muro биться о стену; ne reagi \kontraŭ bruo не реагировать на шум; levi la vizaĝon \kontraŭ la plafono поднять лицо к потолку; etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielo протянуть руки (по направлению) к небу; esti indiferenta, maljusta, favore agordita \kontraŭ iu быть равнодушным. несправедливым, благожелательно настроенным (по отношению) к кому-л. (или в отношении кого-л.); kiel li agis \kontraŭ mi, tiel mi agos \kontraŭ li как он действовал по отношению ко мне (или в отношении меня), так я буду действовать по отношению к нему (или в отношении него); 7. объекта, на который направляется враждебное действие или которому оказывается противодействие: batali \kontraŭ malamiko сражаться против неприятеля (или с неприятелем); defendi sin \kontraŭ malamiko защищаться от неприятеля; iri milite \kontraŭ iu идти войной против (или на) кого-л.; savi infanon \kontraŭ rabia hundo спасти ребёнка от бешеной собаки; pafi \kontraŭ iun выстрелить в кого-л.; plendi \kontraŭ iu жаловаться на кого-л.; konspiri \kontraŭ la registaro готовить заговор против правительства; boji \kontraŭ iu лаять на кого-л.; du \kontraŭ unu два (или двое) против (или на) одного; ili estas \kontraŭ mi они против меня; diskuti la por kaj \kontraŭ обсуждать за и против; voĉdoni por aŭ \kontraŭ голосовать за или против; kuracilo \kontraŭ febro лекарство против (или от) жара; asekuro \kontraŭ incendio страховка от пожара; fari juĝan proceson \kontraŭ iu устроить судебный процесс против кого-л., подать в суд на кого-л.; прим. для подчёркивания направления, обозначения движения или для устранения двусмысленности предлог kontraŭ может употребляться с последующим винительным падежом: kolizii \kontraŭ muron, frapi sin \kontraŭ muron, levi la vizaĝon \kontraŭ la plafonon, etendi la brakojn \kontraŭ la ĉielon, iri milite \kontraŭ iun, pafi \kontraŭ iun; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками противо-, контр-, анти-: kontraŭ/agi противодействовать; kontraŭ/revolucia контрреволюционный; kontraŭ/ciklono антициклон; ср. anti- \kontraŭ{·}a противоположный, противный (но не в значении «отвратительный, неприятный»!) \kontraŭe 1. напротив, противоположно ( нареч. — о взаиморасположении); rekte \kontraŭe troviĝas ĝardeno прямо напротив находится сад; la \kontraŭe troviĝanta domo находящийся напротив дом; la najbaro de \kontraŭe сосед напротив; 2. в противоположную сторону, в противоположном направлении; противоположно; наоборот; напротив, наперекор, вопреки, вразрез; la vento blovis \kontraŭe ветер дул навстречу \kontraŭe al niaj leĝoj противоположно, напротив, наперекор, вопреки нашим законам; вразрез с нашими законами; li agis \kontraŭe он поступил противоположно, наоборот, напротив, наперекор; 3. напротив, наоборот ( нареч. в значении противительного союза); li ne estas juna, \kontraŭe, li estas maljuna он не молод, напротив, он стар \kontraŭ{·}i vt (ion = al io, iun = al iu) быть против; быть противоположным, противным; противоречить; противиться; возражать (заявлять о несогласии) \kontraŭaĵ{·}o противоположность (нечто противоположное); rekta \kontraŭaĵo прямая противоположность \kontraŭec{·}o противоположность (свойство, качество чего-л. противоположного); profunda \kontraŭeco inter du sistemoj глубокая противоположность двух систем \kontraŭiĝ{·}i стать против; занять противоположную позицию; (вос)противиться, (вос)препятствовать \kontraŭul{·}o противник.

    Эсперанто-русский словарь > kontraŭ

  • 12 lev·i

    vt поднимать; повышать, возвышать; la vento \lev{}{·}i{}is polvon ветер поднял пыль \lev{}{·}i{}{·}i ŝarĝon, ankron, velon, rulkurtenon поднять груз, якорь, парус, штору \lev{}{·}i{}{·}i la kapon, la palpebrojn, la okulojn, la manojn поднять голову, веки, глаза, руки \lev{}{·}i{}{·}i moneron de la planko поднять монету с пола \lev{}{·}i{}{·}i iun el la lito поднять кого-л. с постели \lev{}{·}i{}{·}i demandon поднять вопрос \lev{}{·}i{}{·}i ies intereson поднять чей-л. интерес \lev{}{·}i{}{·}i la popolon kontraŭ la tiranon поднять народ против тирана \lev{}{·}i{}{·}i la voĉon повысить (или поднять) голос \lev{}{·}i{}{·}i iun super la aliaj возвысить (или поднять) кого-л. над другими \lev{}{·}i{}{·}i iun al la trono возвести кого-л. на трон \lev{}{·}i{}{·}i ponton поднять, развести мост \lev{}{·}i{}{·}i jupon поднять, задрать, подобрать юбку \lev{}{·}i{}{·}i sin поднять себя, подняться \lev{}{·}i{}{·}o I поднятие, подъём, поднимание \lev{}{·}i{}ad{·}o поднятие, подъём, поднимание (длительное или неоднократное) \lev{}{·}i{}ebl{·}a такой, что его можно поднять; подъёмный \lev{}{·}i{}et{·}i vt приподнять \lev{}{·}i{}iĝ{·}i 1. подняться; повыситься, возвыситься; взойти (о солнце); la mara fundo \lev{}{·}i{}iĝis морское дно поднялось; la fumo \lev{}{·}i{}iĝis sub la plafonon дым поднимался под потолок; nubo da polvo \lev{}{·}i{}iĝis de la tero облако пыли поднялось с земли \lev{}{·}i{}iĝis vento поднялся ветер \lev{}{·}i{}iĝis bruo поднялся шум \lev{}{·}i{}iĝis krioj поднялись крики \lev{}{·}i{}iĝi de la seĝo подняться (или встать) со стула \lev{}{·}i{}iĝi el la lito подняться (или встать) с постели \lev{}{·}i{}iĝi frue подняться (или встать) рано \lev{}{·}i{}iĝi de la dormo подняться (или воспрянуть) ото сна \lev{}{·}i{}iĝi por la defendo de la libereco подняться (или встать) на защиту свободы \lev{}{·}i{}iĝi super la aliaj подняться (или возвыситься) над другими; la temperaturo \lev{}{·}i{}iĝas температура поднимается (или повышается); la suno \lev{}{·}i{}iĝas солнце поднимается (или восходит); dunoj \lev{}{·}i{}iĝas antaŭ la maro дюны поднимаются (или возвышаются или высятся) перед морем 2. \lev{}{·}i{}iĝi al la kapo ударить в голову (о вине, гневе и т.п.) \lev{}{·}i{}iĝ{·}o подъём, поднятие, повышение, вставание, восхождение, восход \lev{}{·}i{}iĝo de la suno см. sunleviĝo \lev{}{·}i{}iĝ{·}em{·}ul{·}o сомнит., см. staremulo \lev{}{·}i{}il{·}o 1. физ., тех. рычаг; ср. levstango; 2. см. levaparato, levmaŝino \lev{}{·}i{}um{·}il{·}o сомнит., см. \lev{}{·}i{}ilo 1., levstango.

    Эсперанто-русский словарь > lev·i

  • 13 neni·o

    korelativa pron ничто; aŭ ĉio aŭ \neni{}{·}o{}{·}o или всё, или ничего; restis absolute \neni{}{·}o{}{·}o не осталось абсолютно ничего; tro elektema ricevas \neni{}{·}o{}on слишком разборчивый ничего не получает; zorgu pri vi, kaj \neni{}{·}o{}on pli заботьтесь о себе, и ничего больше; tio \neni{}{·}o{}on signifas это ничего не значит; estis \neni{}{·}o{}o, kion mi ne montrus al ili не было ничего, чего я не показал бы им; la postulo havis en si \neni{}{·}o{}on, kio povus esti rigardata kiel ofenda требование не имело в себе ничего, что могло бы рассматриваться как оскорбительное; estis io, kaj ĝi fariĝis \neni{}{·}o{}{·}o было что-то, и оно стало ничем; la absoluta \neni{}{·}o{}{·}o estas nekomprenebla абсолютное ничто непонятно; ni ĉiuj falos en \neni{}{·}o{}on мы все канем в ничто; kiu havas \neni{}{·}o{}on, estas \neni{}{·}o{}{·}o у кого ничего нет, тот ничто; multa bruo pro \neni{}{·}o{}{·}o много шума из ничего; tio estas \neni{}{·}o{}{·}o alia ol... это не что иное, как... \neni{}{·}o{}aĵ{·}o ничтожество; ничтожная вещь \neni{}{·}o{}ec{·}o ничтожность; несуществование \neni{}{·}o{}ig{·}i уничтожить, превратить в ничто \neni{}{·}o{}ig{·}o уничтожение \neni{}{·}o{}iĝ{·}i уничтожиться, превратиться в ничто, исчезнуть \neni{}{·}o{}iĝ{·}o исчезновение.

    Эсперанто-русский словарь > neni·o

  • 14 orel·o

    1. ухо; ekstera, meza, interna \orel{}{·}o{}{·}o анат. наружное, среднее, внутреннее ухо; kapti iun je la \orel{}{·}o{}{·}o схватить кого-л. за ухо; diri ion al iu en la \orel{}{·}o{}on сказать что-л. кому-л. на ухо; tiri iun je la \orel{}{·}o{}oj тянуть кого-л. за уши; драть кого-л. за уши; драть кому-л. уши; akrigi la \orel{}{·}o{}ojn навострить уши; поднять уши (о животном); streĉi la \orel{}{·}o{}on напрячь ухо, напрячь слух; havi bonan \orel{}{·}o{}on иметь хорошее ухо, иметь чуткое ухо, иметь хороший слух, иметь чуткий слух; havi bonan \orel{}{·}o{}on por la muziko иметь хороший музыкальный слух; tiu muziko tranĉas la \orel{}{·}o{}on эта музыка режет ухо, эта музыка режет слух; miaj \orel{}{·}o{}oj doloras pro la bruo у меня уши болят от шума; tio venis al liaj \orel{}{·}o{}oj это дошло до его ушей; la muroj havas \orel{}{·}o{}ojn посл. стены имеют уши; у стен есть уши; tra unu \orel{}{·}o{}{·}o eniras, tra la alia eliras погов. через одно ухо входит, через другое выходит; malsata stomako \orel{}{·}o{}on ne havas посл. пустое брюхо к ученью глухо; пустое брюхо не имеет уха; 2. перен. ручка (напоминающая контуром ухо, напр., о чашке = anso.1) \orel{}{·}o{}{·}a ушной \orel{}{·}o{}{·}a konko ушная раковина \orel{}{·}o{}um{·}o 1. ухо (у шапки-ушанки), наушник (для защиты ушей от мороза и т.п.); (= orelŝirmilo); ĉapo kun \orel{}{·}o{}umoj шапка с ушами, шапка с наушниками, шапка-ушанка; kontraŭfrostaj \orel{}{·}o{}umoj противоморозные наушники; ср. klapo.2; 2. тел., рад. наушник (с телефоном), телефон (часть телефонной трубки, прижимаемая к уху, — в отличие от микрофона); (= aŭskultilo.1, aŭdilo); ср. kapaŭdilo.

    Эсперанто-русский словарь > orel·o

  • 15 penetr·i

    1. vn проникнуть, пробраться; la aero \penetr{}{·}i{}as en la pulmojn de la homo ветер проникает в лёгкие человека; la sunradioj \penetr{}{·}i{}is tra la densa foliaro солнечные лучи проникали через густую листву; la kuglo \penetr{}{·}i{}is ĝis la osto пуля проникла до кости; liaj vortoj \penetr{}{·}i{}is en mian koron его слова проникли в моё сердце; la bruo \penetr{}{·}i{}is al liaj oreloj шум добрался до его ушей; en la ĉambron tra malfermita fenestro impete \penetr{}{·}i{}is vento в комнату через открытое окно ворвался ветер; la policistoj perforte \penetr{}{·}i{}is en la domon полицейские ворвались в дом; 2. vt проникнуть в, войти в (ввести половой член во влагалище); li \penetr{}{·}i{}is ŝin facile он вошёл в неё легко; 3. vt пронизывать (проникать насквозь); frosta vento \penetr{}{·}i{}is lin ĝis la ostoj морозный ветер пронизывал его до костей; li \penetr{}{·}i{}is min per la okuloj он пронизывал меня глазами \penetr{}{·}i{}anta rigardo пронизывающий взгляд; miajn ŝuojn \penetr{}{·}i{}is akvo мои ботинки промокли; 4. vt вникать в, проникать в, постигать \penetr{}{·}i{}{·}i ies sekretojn проникнуть в чьи-л. секреты \penetr{}{·}i{}{·}i la misterojn de la naturo проникнуть (или вникнуть) в тайны природы, постичь тайны природы \penetr{}{·}i{}o, \penetr{}{·}i{}ad{·}o проникновение, проникание \penetr{}{·}i{}ebl{·}a проницаемый, проходимый \penetr{}{·}i{}em{·}a (все)проникающий; проницательный \penetr{}{·}i{}ig{·}i внедрить \penetr{}{·}i{}ig{·}o внедрение (действие внедряющего) \penetr{}{·}i{}iĝ{·}i проникнуться; li \penetr{}{·}i{}iĝis de sia misio он проникся своей миссией \penetr{}{·}i{}iv{·}ec{·}o физ., спец. проникающая способность.

    Эсперанто-русский словарь > penetr·i

  • 16 pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) более, больше

    \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapida irado более быстрая ходьба; iri \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapide идти быстрее \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше multa scio большее знание; fari \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше multe (с)делать больше; tiu bildo estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше bona эта картина лучше; labori \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше bone работать лучше; Moskvo estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше granda, ol Peterburgo Москва больше Петербурга; Москва более велика, чем Петербург; lakto estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше nutra, ol vino молоко питательнее вина; молоко более питательно, чем вино; li \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше similas sian patron, ol la patrinon он больше (или скорее) похож на своего отца, чем на мать; li estas \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше stulta, ol naiva он больше (или скорее) глуп, чем наивен; li ne vivos \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше, ol unu tagon он проживёт не более одного дня; ni povas fari nenion \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше, ol silenti мы не можем (с)делать ничего больше, чем (про)молчать; mi ne povis diri \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше я не мог сказать больше (или большего); restis nur dek personoj, ne \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше осталось только десять человек, не более; li estas mia konato, nenio \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше он мой знакомый, ничего больше; havi \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da certeco иметь больше уверенности; fari \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da eraroj (с)делать больше ошибок \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше da bruo, ol da faro больше шума, чем дела \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше aŭ malpli более или менее \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше-malpli более-менее; ĉiam \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше kaj \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше всё более и более, всё больше и больше; li iris \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше kaj \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше rapide он шёл (всё) быстрее и быстрее; des \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше! тем более!; ср. plu; ◊ употребляется и как приставка: pli/bonigi улучшить; pli/fortiĝi усилиться; pli/multo большинство, большая часть; прим. хотя слово pliaĝa в значении «старший» (по возрасту, — в сравнительной степени) встречается у Л. Заменгофа, приставочное употребление pli с прилагательными и наречиями для классической нормы не характерно. Однако сейчас такое употребление pli встречается всё чаще: pligranda (= pli granda), pli longa (= pli longa), pliofte (= pli ofte) и т.п. \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, больше{·}a дополнительный, добавочный, добавляемый сверх, добавляемый ещё; больший (о количестве, степени) \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеe кроме того, ещё, дополнительно, вдобавок \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеig{·}i увеличить (в количестве) \pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) более, большеiĝ{·}i увеличиться (в количестве).

    Эсперанто-русский словарь > pli (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) более, больше

  • 17 por prep

    1. для, к, на, за (при обозначении цели, предназначения; в этом значении данный предлог может переводиться на русский язык и некоторыми другими предлогами и выразительными средствами); glaso \por prep vino стакан для вина; ĉambro \por prep gastoj комната для гостей; libro \por prep infanoj книга для детей; plumo \por prep skribado перо для письма, писчее перо (= skriboplumo); kuracisto \por prep virinoj женский врач; vicpecoj \por prep aŭtomobiloj запчасти для автомобилей, запчасти к автомобилям; preparoj \por prep la kongreso приготовления к конгрессу; kuko \por prep la festo пирог к празднику; donaco \por prep la patro подарок для отца, подарок отцу; kapabla \por prep ĉio способный на всё (= kapabla je ĉio); permeso \por prep elveturo разрешение на выезд, разрешение для выезда; bileto \por prep ekspozicio билет на выставку; bileto \por prep iro kaj reveno билет туда и обратно; fari ion \por prep ies honoro (с)делать что-л. в чью-л. честь; etendi la manon \por prep almozo протянуть руку за милостыней, протянуть руку для милостыни; iri \por prep akvo идти за водой; sendi iun \por prep helpo послать кого-л. за помощью; 2. для, ради (при обозначении цели, предназначения или действия в пользу кого-л. или чего-л.) \por prep kio? для чего?, ради чего? \por prep mi li kapablas ĉion для (или ради) меня он способен на всё; 3. за, в (при обозначении объекта, на который осуществляется обмен, или отрезка времени, за который производится компенсация); pagi mil rublojn \por prep sia palto заплатить тысячу рублей за своё пальто; tiu drapo kostas po dek markojn \por prep metro этот драп стоит по десять марок за метр \por prep du monatoj mi ŝuldas tridek frankojn за два месяца я должен тридцать франков; pago \por prep la abono плата за подписку, за абонемент; ricevi cent rublojn \por prep ĉiu tago получать сто рублей в (или за) день; pagi \por prep sia eraro заплатить, расплатиться, поплатиться за свою ошибку; rekompenci iun \por prep maloportunaĵoj вознаградить кого-л. за неудобства \por prep nenio oni faras nenion за просто так ничего не делается; dankon \por prep via helpo спасибо за вашу помощь (= dankon pro via helpo); 4. за, на (при обозначении цены покупки или продажи); aĉeti teon \por prep unu franko купить чай за один франк, на один франк \por prep tiu prezo la vesto ne estas kara за эту цену (или по этой цене) одежда не дорога; lui ĉambron \por prep cent rubloj снять комнату за сто рублей; tiu folieto povas esti ricevita \por prep kelke da centimoj этот листок может быть получен за несколько сантимов; vi promesis monhelpon \por prep dek mil rubloj, sed ne donis eĉ \por prep cent rubloj вы обещали денежную помощь на десять тысяч рублей, но не дали даже на сто рублей; tio donas utilon \por prep kopeko kaj malutilon \por prep rublo это приносит пользы на копейку, а вреда на рубль; 5. за, в качестве (при обозначении сравнивания или спутывания кого-л. с кем-л., чего-л с чем-л.); preni iun \por prep grava persono принять кого-л. за важную персону; preni danĝeron \por prep ŝerco принять опасность за шутку; akcepti ies vortojn \por prep kontanta mono принять чьи-л. слова за чистую монету; ŝtono servis al ni \por prep seĝo камень был нам за стул (или в качестве стула); doni ion \por prep eterna posedaĵo дать что-л. в вечную собственность (или в качестве вечной собственности); 6. за, для, на, в пользу (при обозначении действия в пользу кого-л., чего-л.); voĉdoni \por prep iu голосовать за кого-л.; diskuti la \por prep kaj la kontraŭ обсуждать «за» и «против»; kolekti monon \por prep mizeruloj собирать деньги для нуждающихся; aĉeti kukon \por prep la infanoj купить пирог для детей; kanti \por prep si mem петь для себя самого; fervoro \por prep Esperanto рвение к эсперанто; labori \por prep ĉiuj работать для всех, работать на всех; labori \por prep sia mastro работать на своего хозяина; 7. для (при обозначении отношения к кому-л., к чему-л.; в этом значении данный предлог иногда может переводиться на русский язык и дательным падежом без предлога); tio estas \por prep mi indiferenta это для меня (или мне) безразлично; nia regimentestro estis \por prep siaj soldatoj kiel bona patro наш командир полка был для своих солдат (или своим солдатам) как хороший отец; la kongreso estis vera triumfo \por prep Esperanto конгресс был настоящим триумфом для эсперанто; 8. на (при обозначении предстоящего периода времени, в течение которого будет совершаться определённое действие); forveturi \por prep tri semajnoj уехать на три недели; eliri el la ĉambro \por prep unu momento выйти из комнаты на один момент, на одно мгновенье; manĝprovizo \por prep du jaroj запас еды на два года \por prep ĉiam навсегда \por prep eterne навечно, навеки, навек \por prep longe надолго \por prep longa tempo на долгое время, на долгий срок \por prep iom da tempo на некоторое время; прим. в некоторых случаях данный предлог может иметь сразу несколько вышеуказанных значений: labori \por prep komuna bono работать для общего блага, ради общего блага, на общее благо; 9. (для того) чтоб(ы) (перед инфинитивом — при обозначении цели, назначения действия; в этом значении данный предлог в ряде случаев может вообще не переводиться на русский язык); li estas invitita \por prep kanti он приглашён (для того чтоб(ы)) петь; ili havas nenion \por prep manĝi им нечего есть; mi havas multon \por prep fari мне надо многое сделать; estas tempo \por prep foriri время уходить; li estas tro fiera \por prep obei он слишком горд (для того) чтоб(ы) подчиниться; unu fajrero sufiĉas \por prep eksplodigi pulvon одной искры достаточно (для того) чтоб(ы) взорвать порох; preni plumon \por prep skribi взять перо (для того) чтоб(ы) писать \por prep dronigi hundon oni nomas ĝin rabia посл. (для того) чтоб(ы) утопить собаку, её называют бешеной; прим. от употребления или неупотребления данного предлога перед инфинитивом в некоторых случаях может зависеть смысл фразы, например, фраза mi vokis kuraciston \por prep helpi al vi я позвал врача, (для того) чтоб(ы) помочь вам означает, что помогаю я, а фраза mi vokis kuraciston helpi al vi я позвал врача помочь вам означает, что помогает врач; ◊ употребляется и как приставка: por/infana libro детская книга, книга для детей; por/vivaĵo средства к существованию, средства для жизни, средства на жизнь, необходимые для жизни средства; por/ĉiama posedaĵo вечная собственность, что-л. данное в вечную собственность \por prepe оч. редк. для этого (= por tio); por ke kunmetita subj (для того) чтоб(ы) (с последующим волитивом, т.е. повелительным наклонением — при обозначении цели, назначения действия); mi metis la lakton en malvarman lokon por ke ĝi ne kazeiĝu я поставил молоко в холодное место, чтоб(ы) оно не свернулось; skribu klare, por ke ĉiu povu legi пиши(те) ясно, чтоб(ы) каждый (с)мог прочесть; mi faris ĉion por ke vi ne enuu я сделал всё чтоб(ы) вы не скучали; прим. 1. в крайне редких случаях после сложного союза por ke может употребляться также изъявительное или условное наклонение (если речь идёт не о цели действия, а лишь о его имеющем место или не планируемом результате): multe mankas, por ke li estus sukcesinta многого недостаёт, чтобы он имел успех; tiu bruo sufiĉas por ke ni ne povas dormi этого шума хватает, чтобы мы не могли спать; прим. 2. в редких случаях вместо сложного союза por ke встречается употребление простого союза ke: mi faris ĉion, ke vi ne enuu.

    Эсперанто-русский словарь > por prep

  • 18 scen·o

    театр., кин. 1. сцена ( тж. перен.), сценка, явление; en la tria \scen{}{·}o{}{·}o de la akto dua в третьей сцене второго акта \scen{}{·}o{}oj el la vivo de studentoj сцен(к)и из жизни студентов; muta \scen{}{·}o{}{·}o немая сцена; fari al iu \scen{}{·}o{}on устроить кому-л. сцену; 2. уст., см. \scen{}{·}o{}ejo \scen{}{·}o{}{·}a сценический, сценичный \scen{}{·}o{}ar{·}o сценарий \scen{}{·}o{}ar{·}ist{·}o сценарист \scen{}{·}o{}ej{·}o 1. театр. сцена, подмостки ( тж. перен.); en la profundo de la \scen{}{·}o{}ejo в глубине сцены; sur la unua plano de la \scen{}{·}o{}ejo на первом плане сцены; aperi sur la \scen{}{·}o{}ejo появиться на сцене; foriri de la \scen{}{·}o{}ejo уйти со сцены; bruo post la \scen{}{·}o{}ejo шум за сценой; 2. перен. место действия; la \scen{}{·}o{}ejo estas en Madrido место действия находится в Мадриде, место действия — Мадрид; la \scen{}{·}o{}ejo de la katastrofo место катастрофы; la \scen{}{·}o{}ejo de la krimo место (совершения) преступления; la \scen{}{·}o{}ejo de la milita operacio место проведения военной операции.

    Эсперанто-русский словарь > scen·o

  • 19 infer

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > infer

  • 20 infera

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > infera

См. также в других словарях:

  • G.992.5 — DSL technologies Standard ADSL ANSI T1.413 Issue 2 ITU G.992.1 (G.DMT) ITU G.992.2 (G.Lite) ADSL2 ITU G.992.3 ITU G.992.4 ITU G.992.3 Annex J ITU G.992.3 Annex L ADSL2+ ITU G.992.5 ITU G.992.5 Annex M …   Wikipedia

  • Bryophyte — Bryophytes are all embryophytes ( land plants ) that are non vascular: they have tissues and enclosed reproductive systems, but they lack vascular tissue that circulates liquids. They neither have flowers nor produce seeds, reproducing via spores …   Wikipedia

  • Esperanto Subgrunde kompil' — Infobox Album Name = Esperanto Subgrunde kompil Type = Compilation Artist = various artists Released = Recorded = Genre = Length = Label = Producer = Reviews = Last album = This album = Esperanto Subgrunde kompil Next album = Esperanto Subgrunde… …   Wikipedia

  • Mingrelian grammar — Megrelian is one of Kartvelian languages mainly spoken in Western Georgia (the regions of Samegrelo and Abkhazia). In Abkhazia the number of Megrelian speakers declined dramatically in 1990s as a result of heavy ethnic cleansing of Georgian… …   Wikipedia

  • embrione — em·bri·ó·ne s.m. 1a. TS biol. organismo animale nei suoi primi stadi di sviluppo, dal momento in cui viene fecondato l uovo a quello in cui sono distinguibili i vari organi | nell uomo: la cellula uovo durante il suo sviluppo dal concepimento all …   Dizionario italiano

  • Brugge — 1 Original name in latin Brugge Name in other language Bricg, Brige, Briuge, Briug Briz, Brizh, Bri Brjuge, Brjugge, Broegge, Bruegge, Brugae, Bruges, Brugge, Bruggy, Brugia, Brugo, Bruhhe, Brujas, Bruxas, Bruza, Bruo, Brygge, Brgge, Brgge, Gorad …   Cities with a population over 1000 database

  • bruožti — bruožti, ia, ė, bruõžti 1. tr., intr. brėžti, drėksti, braukti: Bruožk čia ženklą, kad žinotum, kur nupjauti Šauk. Šakos bruožė veidą, draskė rūbus P.Cvir. ║ brūžuoti: Tas šuo bruožia ir bruožia į tą sieną su lenciūgu Skr. Mes einam audeklo… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Arsch — 1. An satten Eeers kan föl bitheenk. (Nordfries.) – Firmenich, III, 6. Ein sitzender Arsch kann viel erdenken. 2. Auf einen filzigen Arsch kommt keine weite Büxen. Holl.: Over eenen naauwen aars komt niets ruims. (Harrebomée, I, 8.) 3. Aus dem… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • embryo — n. (pl. os) 1 a an unborn or unhatched offspring. b a human offspring in the first eight weeks from conception. 2 a rudimentary plant contained in a seed. 3 a thing in a rudimentary stage. 4 (attrib.) undeveloped, immature. Phrases and idioms: in …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»