Перевод: со всех языков на латинский

с латинского на все языки

bruma+v

  • 1 Sonnenwende

    Sonnenwende, solstitium (zu Anfang des Sommers). – bruma (zu Anfang des Winters). – zur Zeit der S., solstitiali tempore od. die [2155]( im Sommer); brumali die. sub bruma (im Winter).

    deutsch-lateinisches > Sonnenwende

  • 2 MIDWINTER: AT MIDWINTER

    [ADV]
    BRUMA: SUB BRUMA

    English-Latin dictionary > MIDWINTER: AT MIDWINTER

  • 3 kurz

    kurz, I) von kleiner Ausdehnung im Raume: brevis (im allg., Ggstz. longus, latus). – curtus (eig., verschnitten, verkürzt, d.i. kurz, zu kurz. von dem, dem die hinlängliche Größe od. Vollkommenheit fehlt). – contractus (zusammengezogen, eingeengt, eingeschränkt, der Ausdehnung nach). – astrictus (knapp angezogen, k. der Breite, Weite nach); verb. contractus et astrictus. – artus. angustus (knapp, eng, s. d.). – minutus (kleiner gemacht, winzig, von derkleinsten, kaum bemerkbaren Größe). prae cīsus (abgebrochen, kurz, z.B. Perioden, conclusiones). – pressus (kurz, aber erschöpfend, von der Rede, Schreibart u. vom Redner). – sehr k., perbrevis; brevissimus: nicht kurzer als etc., non minus longus m. Genet. (z.B. fistulae ne minus longae denûm pedum fundantur). – k. von Statur, k. gebaut, staturā brevis; auch bl. brevis; brevi corpore: ein k. Weg, via brevis: ein kürzerer Weg, via compendiaria; viae compendium: ein k. Gesicht, oculi non longe conspectum ferentes: ein k. Gesicht haben, s. kurzsichtig sein. – etw. ins kurze ziehen, in breve od. in angustum cogere; in angustum deducere; in brevem formam contrahere: den kürzern ziehen, inferiorem esse (im Kampfe, vor Gericht, Ggstz. superiorem discedere, z.B. in der Verhandlung, in agendo: u. in causa pari).Adv.breviter (im allg.). – arte. anguste (knapp, eng). – paucis. breviter (mit wenig Worten). – strictim. carptim (nur obenhin, nicht ausführlich); verb. breviter strictimque. – praecīse (abgebrochen, mit wenig Worten, Ggstz. plene et perfecte; dann auch = rundheraus, geradezu, z.B. abschlagen, negare). – presse od. pressius (kurz, aber erschöpfend, z.B. definire). – jmd. k. halten, alqm arte coërcere. alqm arte contenteque habere (im allg., keine Freiheit lassen); exigue alci praebere sumptum (jmdm. die Mittel zum Aufwand [1525] spärlich reichen): sich k. bei etwas fassen, breviter exponere od. paucis absolvere alqd;in pauca verba od. bl. in pauca conferre alqd; brevi comprehendere: ich will es k. machen, ich will mich k. fassen, brevi praecīdam; brevi faciam; in breve cogam; nolo esse longus: rem paucis absolvam; ganz k., in verba conferam paucissima: um es k. zu sagen od. zu machen, um mich k. zu fassen od. bloß kurz!, ut in pauca conferam od. conferamus; ne longum faciam; ne longum fiat; ne longus sim; ut paucis dicam od. absolvam; ne (multis) te morer (um dich nicht aufzuhalten); de quo ne multa disseram. ne diutius disseram (um mich darüber in keine weitläufige Erörterung einzulassen); ne multa; ne plura; quid multa? quid plura? quid quaeris? denique (den. bes. auch, wenn nach einer Reihe von Aufzählungen ein Schluß angefügt wird); uno verbo (mit einem Worte, steht nur da, wo wirklich nur ein Wort folgt, z.B. der Ausdruck des Ganzen nach Anführung der Teile, s. Cic. Phil. 2, 54). – k. u. gut, paucis quidem, sed bene (kurz u. zugleich gut); dictum est. stat sententia. certum est mihi (es bleibt dabei); ne multa etc., s. vorher (um mich kurz zu fassen, kurz!). – kurz u. bündig, contorte. – kurzer Hand, breviter. – II) von kleiner Ausdehnung in der Zeit: brevis. – exiguus (unbedeutend, unbeträchtlich; beide z.B. Zeit, Leben). – contractus (zusammengezogen, verkürzt, z.B. noctes). – parvi temporis (von kleiner, geringer Zeit, z.B. quies). – der kürzeste Tag, dies brumalis; bruma (übh. die Zeit der Sonnenwende zu Anfang des Winters): die kürzeste Nacht, nox solstitialis (die Nacht zur Zeit der Sommersonnenwende); solstitium (die Zeit der Sommersonnenwende übh.). – eine k. Silbe, syllaba brevis: eine Silbe k. gebrauchen, syllabam corripere: eine Silbe k. aussprechen. breviter dicere syllabam: in indoctus ist der erste Buchstabe (die erste Silbe) k., indoctusdicimus (dicitur) brevi primā litterā. – ein k. Gedächtnis, memoria hebes: die Zeit würde zu kurz sein, wenn ich die Könige und Feldherren aufzählen wollte, dies me deficiat, si reges imperatoresque enumerare velim. – in kurzem, brevi tempore od. spatio; gew. bl. brevi; celeriter (schnell): ganz in k., perbrevi. – kurz vorher, vor kurzem, brevi ante. paulo ante. proxime (ganz kurz vorher); modo (so eben, noch nicht längst); nuper (neulich, jüngst, von der nächsten, aber doch schon etwas entferntern Vergangenheit, s. Cic. Verr. 4, 6). – kurz nachher, brevi post od. postea; paulo post od. post paulo; non ita multo post; brevi spatio interiecto. – k. vor unserer Zeit, paulo supra hanc memoriam. – k. nach jmds. Tode, haud multum post mortem alcis: über k. od. lang, quandoque od. (seltener) quandocumque (irgend einmal, es sei, wann es wolle); serius ocius (früher oder später): k. vor Tage, paulo ante lucem: niemand hat zu k. (zu k. Zeit) gelebt, der etc., nemo parum diu vixit, qui etc.

    deutsch-lateinisches > kurz

  • 4 lang

    lang, I) von der Ausdehnung im Raume: longus (im allg., Ggstz. brevis). – procērus (schlank, hochgewachsen). – promissus (was man hat lang herabwachsen lassen, lang herabhängend). – sehr lang, perlongus; longissimus; procerissimus; proceritatis eximiae (z.B. homo): etwas l., longulus: übermäßig l., praelongus: l. von Statur, longus (Ggstz. brevis); procērus. procērā staturā (schlank von Statur): sehr (übermäßig) l. von Statur-praelongus: ein sehr l. Kerl, Immo praelongus, longissimus: den Brief länger machen, longiorem facere epistulam. lang mit folg. bestimmter Angabe des Längenmaßes bezeichnen die Lateiner durch longus mit folg. Akk. des Längenmaßes od. auch durch in longitudinem (in die Länge) mit folg. Genet. des Längenmaßes (aber nur da, wo angegeben werden soll, daß etwas so u. so lang gemacht etc. werden soll, also abhängig von einem Verbum), z.B. sechs Fuß lang, longus pedes sex: eine Brücke sechs Fuß lang abbrechen, pontem in longitudinem pedum sex rescindere. – einen Fuß, eine Elle lang (groß), s. Fuß, ellenlang. – II) von der Ausdehnung in der Zeit: longus (im allg., Ggstz. brevis; z.B. tempus, hora, nox: u. morbus, opus, militia). – longinquus (lange anhaltend, z.B. morbus, consuetudo, militia, obsidio: u. observatio: u. longinquum iteringredi). – diuturnus (lange während, lange Zeit dauernd, z.B. felicitas: u. bellum, morbus). – diutĭnus (zu lange anhaltend, langwierig, z.B. bellum, morbus). – multus (viel. Ggstz. paucus; z.B. multus labor: u. in multo sermone: u. multis annis [1540] Romam non accessi: u. ante multos annos: seit langen Jahren, ex multis annis). – der längste Tag, dies solstitialis; solstitium: die längste Nacht, bruma. – eine l. Silbe, syllaba longa: eine Silbe l. gebrauchen, syllabam producere: eine Silbe l. aussprechen, producte dicere syllabam: nicht l. gemessen, gebraucht, gesprochen werden können, producendi naturam non habere; produci od. producte dici non posse: die erste Silbe in insanus sprechen wir l. aus, insanusproductā primā litterā dicimus (dicitur); in insanoprima littera producte dicitur. – lange Weile, s. Langeweile: die Zeit wird mir l., ich habe lange Weile (Langeweile), dies mihi longus videtur (der Tag erscheint mir zu lang); quo modo otium disponam aut extraham nescio (ich weiß nicht, wie ich meine Mußezeit einteilen od. hinbringen soll). – l. Zeit hindurch, diu: l. Zeit vor, nach etwas, multum ante, post alqd (z.B. ante, post mortem alcis): seit l. Zeit (seit langem), vor l. Zeit, multo ante (lange vorher); haud dudum (nicht vor kurzem, nicht soeben, z.B. haud dudum advenit): nach einer l. Zwischenzeit, longo intervallo: über l. od. kurz, über kurz od. l., s. kurz no. II. – über etwas ein langes und breites reden, sich des langen u. breiten (des längern) über etwas äußern, uberius et fusius disputare de alqa re. – Bei Angabe eines bestimmten Zeitmaßes gebrauchen die Lateiner entweder den bl. Akk. od. (um anzugeben, daß etwas eine Zeitlang ununterbrochen fortdauert) per mit Akk. (im Griech. διά mit Genet.), z.B. einige Stunden l., aliquot horas: drei Jahre l., tres annos; per tres annos (d.i. drei Jahre hindurch): Monate l., per continuos menses. – Wenn man fragt innerhalb welcher Zeit? so steht der Ablativ der Zeit, z.B. er hatte viele Jahre lang den ersten Rang im Staate behauptet, principatum multis annis in civitate obtinuerat: den ganzen Sommer l., totā aestate.

    deutsch-lateinisches > lang

  • 5 Winter

    Winter, hiems. tempus anni hibernum od. bl. tempus hibernum. tempora hiberna,n. pl. tempus hiemale (als stürmische, kalte Regenzeit). – bruma. tempus brumale (als Zeit der kürzesten Tage). – ein harter W., hiems gravis od. acris. hiemis vis od. asperitas (ein strenger); hiems perfrigida (ein sehr kalter); hiems gelida ac nivosa (ein kalter u. schneeiger): ein grimmiger, sehr strenger W., hiems saeva: ein gelinder W., hiems mollis. – der W. kommt, tritt ein, es wird W., hiems venit; hiems esse coepit; hiems incipit: der W. tritt plötzlich ein. es wird plötzlich W., hiems ingruit: den W. wo zubringen, in alqo loco hiemare (im allg.), in alqo loco hiberna agere (wo die Winterquartiere halten, nur von Soldaten): im W., des Winters, winters, s. »zur Winterszeit« unter »Winterszeit«: wie im Winter, hibernalis; brumalis. Winter, hibernus (z.B. aër, imber, iter, quies, vestimentum, vestis, conclave).

    deutsch-lateinisches > Winter

  • 6 Wintersanfang

    Wintersanfang, bruma.

    deutsch-lateinisches > Wintersanfang

  • 7 Wintersonnenwende

    deutsch-lateinisches > Wintersonnenwende

  • 8 Winterszeit

    Winterszeit, tempus anni hibernum u. bl. tempus hibernum. tempora hiberna,n. pl. (die Zeit, wo es Winter ist). – tempus hiemale (winterliche Zeit: alle = die W., sofern es da regnet u. stürmt). – hiems (der Winter als die eine Hälfte des Jahres). – bruma. tempus brumale (die W., sofern da die Tage kurz sind). – zur W. (= winters), hiberno tempore anni; temporibus hibernis; hieme (im Winter); diebus hibernis (in den Wintertagen); per hiemem (während der Dauer des Winters).

    deutsch-lateinisches > Winterszeit

  • 9 Доставить

    - afferre (pacem ad aliquem; alicui auxilium; litteras ad aliquem; ager segetes affert; bruma nives affert); deferre; referre; paebere; sistere (aliquem in portu); subigere (naves ad castellum); tribuere (pacem terris); suppeditare (frumentum toti Italiae); suggerere (tela alicui; tellus alimenta suggerit); afficere; sufficere (cunctarum rerum abundantiam alicui); subministrare (auxilia hostibus; occasiones alicui); subvehere; tendere;

    • доставлять всё необходимое для пропитания - parare, quae suppeditent ad victum;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Доставить

  • 10 Зима

    - hiems; bruma; pruina;

    • это растение культивируется в течение лета под открытым небом, а зимой в теплице - haec planta per aestatem sub divo colitur, per hiemem in tepidario.

    • зима в разгаре - hiems summa;

    • зимой - hieme;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Зима

  • 11 Зимний

    - hibernus; hiemalis; brumalis;

    • зимние квартиры - hiberna, orum n;

    • зимний поворот солнца - bruma;

    • зимняя палатка - pellis, is f;

    • зимняя стоянка - hiberna, orum n;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Зимний

  • 12 Короткий

    - brevis (hasta; iter; trajectus; tempus; nox; ira furor brevis est); curtus; angustus (nox; dies; tempus); parvus (tempus; vita; nox); restrictus; contractus; exiguus; compendiarius; concisus;

    • зимой дни короткие - dies angustos bruma effecit; коротко - stricte; strictim; breviter; praecise; carptim;

    • короче говоря - ut breve faciam; ut breviter dicam; ut paucis absolvam / expediam;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Короткий

  • 13 Приносить

    - gestare (verba); suggerere (tela alicui); suggerere; adducere (aurum secum); afferre (pacem ad aliquem; alicui auxilium; litteras ad aliquem; ager segetes affert; bruma nives affert); apportare; facere (gratulationem alicui);

    • приносить пользу - prodesse; adjuvare; proficere;

    • приносить плоды - fruges ferre;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Приносить

  • 14 Солнцестояние

    (летнее) - solstitium; (зимнее) - bruma;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Солнцестояние

  • 15 COLD

    [A]
    HIBERNUS (-A -UM)
    ALGIDUS (-A -UM)
    ALSIUS
    ALSIOSUS (-A -UM)
    HIEMALIS (-E)
    GELIDUS (-A -UM)
    FRIGIDULUS (-A -UM)
    FRIGIDUS (-A -UM)
    NIVALIS (-E)
    ALGENS (-ENTIS)
    [N]
    CORYZA (-AE) (F)
    HIEMPS (HIEMIS) (F)
    ALGUS (-US) (M)
    HIEMS (HIEMIS) (F)
    ALGOR (-ORIS) (M)
    BRUMA (-AE) (F)
    GELU (-US) (N)
    GELUM (-I) (N)
    GELUS (-US) (M)
    GRAVEDO (-DINIS) (F)
    FRIGUS (-ORIS) (N)
    FRIGDOR (-ORIS) (M)
    FRIGOR (-ORIS) (M)
    - BE COLD
    - BECOME COLD
    - GROW COLD
    - HAVING A COLD
    - VERY COLD

    English-Latin dictionary > COLD

  • 16 WINTER

    [A]
    HIEMALIS (-E)
    HIBERNUS (-A -UM)
    BRUMALIS (-E)
    NIVALIS (-E)
    [N]
    HIEMS (HIEMIS) (F)
    HIEMPS (HIEMIS) (F)
    BRUMA (-AE) (F)
    FRIGUS (-ORIS) (N)
    LUX BRUMALIS (F)
    [V]
    HIBERNO (-ARE -AVI -ATUM)
    HIEMO (-ARE -AVI -ATUM)
    - IN WINTER
    - KEEP IN WINTER QUARTERS
    - OF TWO WINTERS
    - OF WINTER
    - WINTERS

    English-Latin dictionary > WINTER

  • 17 WINTER SOLSTICE

    [N]
    BRUMA (-AE) (F)

    English-Latin dictionary > WINTER SOLSTICE

  • 18 WINTERTIME

    [N]
    LUX BRUMALIS (F)
    BRUMA (-AE) (F)

    English-Latin dictionary > WINTERTIME

  • 19 YEAR

    [N]
    ANNUS (-I) (M)
    AESTAS (-ATIS) (F)
    BRUMA (-AE) (F)
    - A YEAR AGO
    - A YEAR HENCE
    - A YEAR OLD
    - DURING THIS YEAR
    - FOR A WHOLE YEAR
    - FOR A YEAR
    - FOR THE COMING YEAR
    - LASTING TWO YEARS
    - OF THIS YEAR
    - ONLY TWO YEARS OLD
    - RETURNING EVERY YEAR
    - THE YEAR OF OFFICE
    - TWO YEARS OLD
    - YEARS
    - YEAR'S SERVICE

    English-Latin dictionary > YEAR

См. также в других словарях:

  • brumă — BRÚMĂ, brume, s.f. 1. Cristale de zăpadă care se formează noaptea (în anotimpurile de tranziţie) prin îngheţarea vaporilor de apă din atmosferă şi care se depun pe plante, pe sol, pe obiecte. 2. (pop.) Chiciură. 3. Strat fin, alburiu, care… …   Dicționar Român

  • Bruma — Saltar a navegación, búsqueda La bruma es un fenómeno meteorológico consistente en la suspensión de partículas muy pequeñas de suelo, etc.[cita requerida] La calima también es un fenómeno de suspensión de polvo en la atmósfera, y se… …   Wikipedia Español

  • bruma — BRUMÁ, pers. 3 brumează, vb. I. (Rar) 1. intranz. A cădea brumă (1). 2. tranz. şi refl. A (se) acoperi cu brumă (1) sau cu ceva care seamănă cu bruma. – Din brumă. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  brumá vb., ind …   Dicționar Român

  • Bruma — ist der Familienname folgender Personen: Jeffrey Bruma (* 1991), niederländischer Fußballspieler Marciano Bruma (* 1984), niederländischer Fußballspieler Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit de …   Deutsch Wikipedia

  • bruma — sustantivo femenino 1. (no contable) Niebla de poca densidad, que se forma principalmente sobre el mar: La visibilidad era escasa debido a la bruma. 2. (preferentemente en plural) Uso/registro: elevado. Confusión, oscuridad mental: Es imposible… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • BRUMA — dicitur dies Solstitii hiemalis, qui est ad 15. Calend. ianuar. Dicta quasi Βραχὺ ἦμαρ, ut quibusdam placet; quam originationem quoque amplectitur Macrob. Saturn. l. 1. c. 21. Isidor. l. 5. c. 35. Caesar Scal. c. 19. l. 1 de Caus. L. L. Varro… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • bruma — s.f. [dal lat. bruma solstizio d inverno ]. 1. (lett.) [stagione dell anno caratterizzata da una minore insolazione e temperature basse] ▶◀ cattiva stagione, inverno. ‖ autunno, primavera. ⇑ stagione. ◀▶ buona stagione, estate. 2. [spec. al plur …   Enciclopedia Italiana

  • bruma — (Del lat. bruma, solsticio de invierno). 1. f. Niebla, y especialmente la que se forma sobre el mar. 2. ant. invierno (ǁ estación del año) …   Diccionario de la lengua española

  • Bruma — (lat.), 1) der kürzeste Tag, das Wintersolstitium; 2) der Winter. Daher Brumal, winterlich, im Winter; u. Brumalĭa, römisches Bacchusfest vom 24. Nov. an 30 Tage lang gefeiert …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bruma — Bruma, lat., der kürzeste Tag, der Winter. – Brumal was zur Winterszeit ist, winterlich …   Herders Conversations-Lexikon

  • bruma — s. f. 1. Nevoeiro espesso. 2.  [Figurado] Escuridão. 3. Mistério. 4. Incerteza.   • Confrontar: broma …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»