-
61 á-hyggja
u, f. care, concern, Hrafn. 12; bera á. fyrir, to be concerned about, Gþl. 44; fær þat honum mikillar á. ok reiði, concern and anger, Nj. 174, Bret. 24: pl. cares, Hákon hafði svá miklar áhyggjur um vetrinn, at hann lagðist í rekkju, Fms. i. 82.COMPDS: áhyggjufullr, áhyggjulauss, áhyggjumikill, áhyggjusamligr, áhyggjusamr, áhyggjusvipr, áhyggjuyflrbragð. -
62 á-kafast
að, dep. to be eager, vehement; á. á e-t, Fær. 262 (cp. Fb. ii. 40), Fms. xi. 20: absol., Bret. 14, 60. -
63 á-leiksi
adj. ind. who had got the worst of the game, Bret. -
64 árna
I)(að), v.1) to earn, gain, get (á. e-t);2) á. e-m e-s, to procure a thing for one; á. e-m góðs, to pray for good to one; á. e-m ills, to imprecate evil upon, to curse; á. e-m lífs, to intercede for one’s life; á. e-s við guð, to pray to God for a thing.(að), v. to go forward, to wander (á. úrgar brautir).* * *að,I. [A. S. yrnan, pret. arn, proficisci; cp. Icel. árr, evrendi, etc.], as a neut. verb, only in poetry and very rare, to go forward; úrgar brautir á. þú aptr héðan, Fsm. 2, Gg. 7, Fms. iv. 282, vi. 259; hvern þann er hingað árnar, whoever comes here, Sighvat, Ó. H. 82.1. with acc. to earn, get, Lat. impetrare; hvat þú árnaðir í Jötunheima, Skm. 40; hon … spurði, hvat hann árnar, … what he had gained, how he had sped (of a wooer), Lv. 33; á. vel, to make a good bargain, Fms. vi. 345: reflex., þykir vel árnast hafa, they had made a good bargain, Bret. 40.2. with gen. of the thing, to intercede for, pray; á. e-m góðs, to pray for good to one, bless him; á. e-m íls, to curse one, Fas. iii. 439; lífs, to intercede for one’s life, Magn. 532; griða, id., Sturl. ii. 224; var þat flestra manna tillaga, at á. Gizuri kvánfangsins, … to favour him, to give him the bride, Fms. iv. 33; á. e-s við Goð, to intercede for one with God (of Christ and the saints), Bs. i. 352. ii. 32. -
65 ár-sæll
adj. happy or blest in the year, fortunate as to season, an epithet of a king; good or bad seasons were put on the king’s account, cp. Fms. i. 51, xi. 294; góðr höfðíngi ok á., i. 198; á. ok vinsæll, Fagrsk. 2, Bret. 100; allra konunga ársælstr, Fms. x. 175. -
66 ár-tíð
n. the anniversary of a man’s death, Bs. i. 139, Fms. v. 121, ix. 534, Bret. 70, Blas. 51.COMPDS: ártíðardagr, ártíðarhald, ártíðarskrá. -
67 ban-orð
n. = banaorð, Fms. x. 400, Bret. 76. -
68 ban-vænligr
adj. mortal, deadly, Bret. 56, Edda 154. -
69 beina
* * *(-da, -dr), v.1) to stretch out, put into motion;beina flug, to stretch the wings for flight;beina skrið sinn, to creep, of a serpent;beina raustina, to raise the voice, speak aloud;2) to further, promote;beina för (ferð) e-s, to help one forwards;beina at or til með e-m, to lend one help, to assist one;beina e-u til e-s, to contribute to a thing;beina at e-u, to lend a hand to;beina fyrir e-m, to support, entertain.* * *d.I. to stretch out, to put into motion; b. flug, of birds, to stretch the wings for flight, Edda 13, Orkn. 28; b. skrið, of a serpent, Stj. 98; b. raust, to lift up the voice, speak loud, Gísl. 57.II. metaph. to promote, forward; b. for (ferð) e-s, to help one forwards, Fms. vi. 63, Grág. i. 343, Bret. 38; b. til með e-m, to lend one help; ek vil b. til með þér bænum mínum, I will assist thee in my prayers, Bs. i. 472; b. e-u til e-s, to contribute to a thing; þessu vil ek b. til brennu þinnar, Fb. i. 355; b. at með e-m, to help, assist one; hlauptú hér út, ok mun ek b. at með þér, Nj. 201; b. at e-u, to lend a hand to, Bjarn. 64; b. fyrir e-m, to entertain, of alms or hospitable treatment (whence beini); b. fyrir fátækum, Post. 656 -
70 bera
* * *I)(ber; bar, bárum; borinn), v.I.1) to bear, carry, convey (bar B. biskup í börum suðr í Hvamm);bera (farm) af skipi, to unload a ship;bera (mat) af borði, to take (the meat) off the table;bera e-t á hesti, to carry on horseback;2) to wear (bera klæði, vápn, kórónu);bera œgishjálm, to inspire fear and awe;3) to bear, produce, yield (jörðin berr gras; tré bera aldin, epli);4) to bear, give birth to, esp. of sheep and cows;kýr hafði borit kálf, had calved;absol., ván at hón mundi bera, that the cow would calve;the pp. is used of men; hann hafði verit blindr borinn, born blind;verða borinn í þenna heim, to be born into this world;þann sóma, sem ek em til borinn, born to;borinn e-m, frá e-m (rare), born of;Nótt var Nörvi borin, was the daughter of N.;borinn Sigmundi, son of S.;5) bera e-n afli, ofrafli, ofrliði, ofrmagni, ofríki, to bear one down, overcome, oppress, one by odds or superior force;bera e-n ráðum, to overrule one;bera e-n málum, to bear one down (wrongfully) in a lawsuit;bera e-n sök, to charge one with a fault;bera e-n bjóri, to make drunk with beer;verða bráðum borinn, to be taken by surprise;borinn verkjum, overcome by pains;þess er borin ván, there is no hope, all hope is gone;borinn baugum, bribed; cf. bera fé á e-n, to bribe one;6) to lear, be capable of bearing (of a ship, horse, vehicle);þeir hlóðu bæði skipin sem borð báru, with as much as they could carry;fig., to sustain, support (svá mikill mannfjöldi, at landit fekk eigi borit);of persons, to bear up against, endure, support (grief, sorrow, etc.);absol., bar hann drengiliga, he bore it manfully;similarly, bera (harm) af sér, berast vel (illa, lítt) af;bar hon sköruliga af sér, she bore up bravely;hversu berst Auðr af um bróðurdauðann, how does she bear it?hon berst af lítt, she is much cast down;bera sik vel upp, to bear well up against;7) bera e-t á, e-n á hendr e-m, to charge or tax one with (eigi erum vér þess valdir, er þú berr á oss);bera (kvið) á e-n, to give a verdict against, declare guilty (í annat sinn báru þeir á Flosa kviðinn);bera af e-m (kviðinn), to give a verdict for;bera e-t af sér, to deny having done a thing;bera or bera vitni, vætti, to bear witness, testify;bera or bera um e-t, to give a verdict in a case;bera e-n sannan at sök, to prove guilty by evidence;bera e-n undan sök, to acquit;bera í sundr frændsemi þeirra, to prove (by evidence) that they are not relations;bera e-m vel (illa) söguna, to give a favourable (unfavourable) account of one;refl. (pass.), berast, to be proved by evidence (þótt þér berist þat faðerni, er þú segir);8) to set forth, report, tell;bera e-m kveðju (orð, orðsending), to bring one a greeting, compliments (word, message);bera or bera fram erindi sín fyrir e-n, to state (tell) one’s errand or to plead one’s case before one;bera e-m njósn, to apprise one;bera e-t upp, to produce, mention, tell;bera upp gátu, to give (propound) a riddle;bera upp erindi sín, to state one’s errand;bera saman ráð sín, to consult together;eyddist það ráð, er þeir báru saman, which they had designed;9) to keep, hold, bear, of a title (bera jarlnafn, konnungsnafn);bera (eigi) giptu, gæfu, hammingju, auðnu til e-s, (not) to have the good fortune to do a thing (bar hann enga gæfu til at þjóna þér);bera vit, skyn, kunnáttu á e-t, to have knowledge of, uniderstanding about;vel viti borinn, endowed with a good understanding;bera hug, áræði, þor, traust til e-s, to have courage, confidence to do a thing;bera áhyggju fyrir e-u, to be concerned about;bera ást, elsku, hatr til e-s, to bear affection, love, hatred to;10) to bear off or away, carry off (some gain);bera sigr af e-m, af e-u, to carry off the victory from or in;hann hafði borit sigr af tveim orustum, he had been victorious in two battles;bera hærra (lægra) hlut to get the best (the worst) of it;bera efra (hærra) skjöld, to gain the victory;bera hátt (lágt) höfuðit, to bear the head high (low), to be in high (low) spirits;bera halann bratt, lágt, to cock up or let fall the tail, to be in high or low spirits;11) with preps.:bera af e-m, to surpass;en þó bar Bolli af, surpassed all the rest;bera af sér högg, lag to ward off, parry a blow or thrust;bera eld at, to set fire to;bera fjötur (bönd) at e-m, to put fetters (bonds) on one;bera vápn á e-n, to attack one with sharp weapons;bera á or í, to smear, anoint (bera vatn í augu sér, bera tjöru í höfuð sér);bera e-t til, to apply to, to try if it fits (bera til hvern lykil af öðrum at portinu);bera e-t um, to wind round;þá bar hann þá festi um sik, made it fast round his body;bera um með e-n, to bear with, have patience with;bera út barn, to expose a child;12) refl., berast mikit (lítit) á, to bear oneself proudly (humbly);láta af berast, to die;láta fyrir berast e-s staðar, to stay, remain in a place (for shelter);berast e-t fyrir, to design a thing (barst hann þat fyrir at sjá aldregi konur);at njósna um, hvat hann bærist fyrir, to inquire into what he was about;berast vápn á, to attack one another;berast at or til, to happen;þat barst at (happened) á einhverju sumri;ef svá harðliga kann til at berast, if that misfortune does happen;berast í móti, to happen, occur;hefir þetta vel í móti borizt, it is a happy coincidence;berast við, to be prevented;ok nú lét almáttugr guð við berast kirkjubrunann, prevented, stopped the burning of the church;II. impers., denoting a sort of passive or involuntary motion;1) with acc., it bears or carries one to a place;alla berr at sama brunni, all come to the same well (end);bar hann (acc.) þá ofan gegnt Ösuri, he happened to come down just opposite to Ö.;esp. of ships and sailors; berr oss (acc.) til Íslands eða annarra landa, we drift to Iceland or other countries;þá (acc.) bar suðr í haf, they were carried out southwards;Skarpheðin (acc.) bar nú at þeim, S. came suddenly upon them;ef hann (acc.) skyldi bera þar at, if he should happen to come there;e-n berr yfir, one is borne onwards, of a bird flying, a man riding;hann (acc.) bar skjótt yfir, it passed quickly (of a flying meteor);2) followed by preps.:Gunnar sér, at rauðan kyrtil bar við glugginn, that a red kirtle passed before the window;hvergi bar skugga (acc.) á, there was nowhere a shadow;e-t berr fram (hátt), is prominent;Ólafr konungr stóð í lyptingu ok bar hann (acc.) hátt mjök, stood out conspicuously;e-t berr á milli, comes between;leiti (acc.) bar á milli, a hill hid the prospect;fig. e-m berr e-t á milli, they are at variance about a thing;mart (acc.) berr nú fyrir augu mér, many things come now before my eyes;veiði (acc.) berr í hendr e-m, game falls to one’s lot;e-t berr undan, goes amiss, fails;bera saman, to coincide;bar nöfn þeirra saman, they had the same name;fig., with dat.; bar öllum sögum vel saman, all the stories agreed well together;fund várn bar saman, we met;3) bera at, til, við, at hendi, til handa, to befall, happen, with dat. of the person;svá bar at einn vetr, it happened one winter;þó at þetta vandræði (acc.) hafi nú borit oss (dat.) at hendi, has befallen us;bar honum svá til, it so befell him;þat bar við (it so happened), at Högni kom;raun (acc.) berr á, it is proved by fact;4) of time, to fall upon;ef þing (acc.) berr á hina helgu viku, if the parliament falls in the holy week;bera í móti, to coincide, happen exactly at the same time;5) denoting cause;e-t berr til, causes a thing;konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief;ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason;berr e-m nauðsyn til e-s, one is obliged to do a thing;6) e-t berr undir e-n, falls to a person’s lot;hon á arf at taka, þegar er undir hana berr, in her turn;e-t berr frá, is surpassing;er sagt, at þat (acc.) bæri frá, hvé vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they spoke;7) e-t berr bráðum, happens of a sudden;e-t berr stóru, stórum (stœrrum), it amounts to much (more), it matters a great deal (more), it is of great (greater) importance;8) absol. or with an adv., vel, illa, with infin.;e-m berr (vel, illa) at gera e-t, it becomes, beseems one (well, ill) to do a thing (berr yðr vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli);used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, or unbeseeming, improper, unfit (þat þykkir eigi illa bera, at).(að), v. to make bare (hon beraði likam sinn).* * *að, [berr, nudus], to make bare, Lat. nudare; hon beraði líkam sinn, Bret. 22: impers., berar hálsinn (acc.), the neck became bare, Bs. i. 624. -
71 BERJA
* * *(ber; barða, börðum; barðr, bariðr), v.1) to beat, strike, smite (berja e-n);hár svá fagrt sem barit gull, as beaten gold;berja korn af hálmi, to thresh;berja húð af e-m, to scourge severely;berja e-n grjóti, to stone (= grýta);berja e-n illyrðum, ávítum, to abuse, reproach one;berja á e-m, to attack one with blows, give one a thrashing;berja á hurð, dyrr, at hurðu, at dyrum, to knock, rap at a door;berja sér á brjóst, to smite one’s breast (in repentance);berja til e-s = berja á e-m;berja e-n til e-s, to drive one with blows to do a thing (verða barðr til bœkr);2) with dat., berja grjóti í andlit e-m, to throw stones in one’s face;berja saman vápnum, skjöldum, to dash weapons, shields against each other;berja (to neglect, slight) guðs boðum;berja e-u niðr (opp. to ljósta e-u upp), to hush up;3) intrans., hjarta hans barði (beat, throbbed) undir síðunni;4) impers., skýjagrjóti barði í augu þeim, hailstones dashed in their eyes;þeim barði saman, they dashed against each other;5) refl., berjast.* * *barði, pres. berr; sup. bart, barzt, O. H. L. 24, Bret. 48, 64, Fms. viii. 214, 215, xi. 16, and later barit, barizt; part. fem. barið, Am. 84; barðr, fem. börð, Sturl. iii. 154; mod. barinn; either form may now be used: [Lat. ferio. The word is not found in Ulf., and seems to be unknown in Germ. and Engl.; it is lost in mod. Dan.]I. act. to strike, beat, smite, with acc., Fms. vii. 227, Eg. 582: as a punishment, b. húð af e-m, to scourge one, N. G. L. i. 85: to thrash to death, 341; b. grjóti, to stone, of witches, Am. 84, Ld. 152, Eb. 98, Gísl. 34: to castigate, b. til batnaðar, Hkr. ii. 178; cp. the sayings, einginn verðr óbarinn biskup, and, vera barðr til bækr, Bs. i. 410; b. steinum í andlit e-m, to throw stones in one’s face, 623. 31; b. e-u saman vápnum, sverðum, skjöldum, knefum, to dash weapons … against each other, Fms. vii. 204; b. gull, to beat gold, x. 206; sem barit gull, like beaten gold, Ísl. ii. 206; b. korn, to thresh corn, Magn. 520: metaph. to chide, scold, b. e-n illyrðum, ávítum, Nj. 64, Hom. 35:—with ‘á’, ‘at’, to knock, rap, strike, b. á hurð, á dyrr (or at dyrum), to rap, knock at a door, Th. 6; b. sér á brjóst, to smite on one’s breast, in repentance, Fms. v. 122; b. at hurðu, Sturl. iii. 153; b. til e-s, á e-m, to give one a thrashing, Dropl. 23; er þú á konum barðir, Hbl. 38; hjartað barði undir síðunni, to beat, of the heart, Str. 6 (but hjartsláttr, throbbing of the heart), in mod. use reflex., hjartað berst, hjartað barðist í brjósti heitt, Pass. 2. 12: in the phrase, b. í brestina, to cry off a bargain, the metaphor is taken from hammering the fissure of a ring or the like, in order to hide the fault, Nj. 32.II. reflex., berjask, [cp. Fr. se battre; Germ. sich schlagen], to fight, Lat. pugnare, Boll. 360, Rd. 296, Fms. x. 86, Ísl. ii. 267, Fas. i. 255, Íb. 11: of a duel, ok þat með, at vit berimk her á þinginu, Eg. 351; b. við e-n, to fight with, Fms. xi. 86; b. á e-t, Lat. oppugnare, á borgina, i. 103, vii. 93, Stj. (freq.), seems to be a Latinism; b. til e-s, to fight for a thing; at b. til Englands, to invade England, Ísl. ii. 241, v. l.; b. orrostu, Lat. pugnam pugnare, Fms. vii. 79: of the fighting of eagles, Ísl. ii. 195.III. impers., with dat., it dashes against; skýja grjóti barði í augu þeim, the hailstones dashed in their eyes, Jd. 31; honum barði við ráfit kirkjunnar, he dashed against the roof, Bs. i. 804; þeim barði saman, they dashed against each other, id. -
72 BINDA
* * *(bind; batt, bundum; bundinn), v.1) to bind, tie, fasten, tie up;binda hest, hund, to tie up a horse, dog;binda skó, þvengi, to tie shoes, thongs;binda stein við háls e-m, to fasten a stone to one’s neck;binda fyrir augu e-m, to blindfold one;2) to bind in parcels, to pack up (binda varning til skips);binda hey á hest, to truss hay on a horse’s back;binda korn, to tie up sheaves of corn;binda klyf, to tie up a pack;3) binda e-t um e-t, to bind round;hann batt silkiræmu um fót sér, he bound a strip of silk round his leg;binda um e-t, to put a bandage on;batt Yngvildr um fót honum, bound up his (wounded) leg;binda um sár, to bind up a wound;fig., hefir margr hlotit um sárt at binda fyrir mér, many a man has had wounds to tie up by my means (i. e. inflicted by me);þykkir mér bezt um heilt at binda, to bind a sound limb, to keep safe and sound;binda sár = binda um sár;binda hönd e-s, to bind his hand;4) to make, form, contract, enter into (binda samfélag, vináttu, tengdir, hjúskap);binda sætt ok frið, to make a reconciliation and peace;binda ráð, to resolve;absol. with infin., to fix, engage (bundu þeir Þórir at hittast á ákveðnum stáð);5) refl., to bind or engage oneself;em ek þó eigi þess búinn, nema fleiri bindist, unless more persons bind themselves, enter the league;bindast á hendi (höndum) e-m, to bind oneself to serve another (bindast á hendi konungum);bindast fyrir e-u, to put oneself at the head of an undertaking;bindast (= binda sik) í e-u, to engage in a thing (bindast í heitum);bindast í banns atkvæði, to bring on oneself the sentence of excommunication;with gen. (bindast e-s = bindast af or frá e-u), to refrain from a thing;eigi bazt hann ferligra orða, he did not refrain from bad words.* * *batt, 2nd pers. bazt, pl. bundu, bundit; pres. bind; 3rd pers. reflex. bizt; imperat. bind, bind þú; 2nd pers. bittú, bitt þú, Fm. 40; battú, Bret. 32; bitzt, Post. 154: [Goth., A. S., Hel. bindan; Engl. bind; Germ. binden; Swed. binda, 2nd pers. bandt; in Icel. by assimilation batt; bant, however, Hb. 20, 32 (1865)]:— to bind:I. prop. to bind in fetters, (cp. bönd, vincula; bandingi, prisoner), Hom. 119, Fms. xi. 146, Gþl. 179:1. to tie, fasten, tie up, b. hest, Nj. 83; naut, Ld. 98, Bs. i. 171; b. hund, Grág. ii. 119; b. við e-t, to fasten to; b. stein við háls e-m, 655 xxviii; b. blæju við stöng, Fms. ix. 358; b. skó, þvengi, to tie the shoes, Nj. 143, Þorst. St. 53, Orkn. 430: to bind in parcels, to pack up, b. varning, Fms. iii. 91, ix. 241 (a pun); b. hey, to truss hay for carting, Nj. 74; klyf, Grett. 123; b. at, til, to bind round a sack, parcel, Fms. i. 10; to bind a book, (band, bindi, volume, are mod. phrases), Dipl. i. 5, 9, ii. 13.β. medic. to bind wounds, to bind up, b. sár, Eg. 33, Bs. i. 639, Fms. i. 46 (cp. Germ. verbinden); b. um, of fomentation, Str. 4. 72: metaph. phrase, eiga um sárt at b., to have a sore wound to bind up, one feeling sore; hefir margr hlotið um sárt at b. fyrir mér, i. e. I have inflicted deep wounds on many, Nj. 54: the proverb, bezt er um heilt at b., or eiga um heilt at b., to bind a sound limb, i. e. to be safe and sound; þykir mér bezt um heilt at b., I think to keep my limbs unhurt, to run no risk, Fms. vii. 263.2. with a notion of impediment; b. skjöld sinn, to entangle the shield: metaph., bundin (closed, shut) skjaldborg, Sks. 385.II. metaph. to bind, make obligatory; leysa ok b., of the pope, Fms. x. 11: to make, contract a league, friendship, affinity, wedding, fellowship, oath, or the like; b. ráð, to resolve, Ld. 4, Eg. 30; samfélag, lag, vináttu, eið, tengdir, hjúskap, Fms. i. 53, iv. 15, 20, 108, 210, ix. 52, Stj. 633, K. Á. 110: absol. with a following infin., binda ( fix) þeir Þórir at hittast í ákveðnum stað, Ísl. ii. 147.III. reflex, to bind, engage oneself, enter a league; leikmenn höfðu saman bundizt at setjast á kirkjueignir, Bs. i. 733; bindask (b. sik) í e-u, to engage in a thing; þótt hann væri bundinn í slíkum hlutum, 655; at b. sik í veraldligu starfi, id.; hann bazt í því, at sýslumenn yðrir skyldu eigi koma á mörkina, Eg. 71; em ek þó eigi þessa búinn, nema fleiri bindist, unless more people bind themselves, enter the league, Fær. 25, Valla L. 216; bindast í banns atkvæði, H. E. i. 465; binda sik undir e-t, with a following infin. to bind oneself to do, Vm. 25; b. sik við e-t, id., N. G. L. i. 89; bindask e-m á hendi, to bind oneself to serve another, esp. of the service of great personages; b. á hendi konungum, Fms. xi. 203, x. 215, Bs. i. 681, Orkn. 422; bindast fyrir e-u, to place oneself at the head of an undertaking, to head, Hkr. iii. 40; Öngull vildi b. fyrir um atför við Gretti, Grett. 147 A.2. with gen., bindask e-s, to refrain from a thing; eigi bazt harm ferligra orða, i. e. he did not refrain from bad language, 655. 12; b. tára (only negative), to refrain from bursting into tears, Fms. ii. 32; hlátrs, Sks. 118; b. við e-t, id., El. 21; b. af e-u, Stj. 56. -
73 BLAUTR
a.1) soft (blautr sem silkiræma); blautr fiskr, fresh fish, opp. to ‘harðr fiskr’; frá blautu barns beini, from very babyhood;2) effeminate, timorous, weak (fár er gamall harðr, ef hann er í bernsku blautr);3) wet, soaked (þar vóru vellir blautir, því at regn höfðu verit).* * *adj. [A. S. bleât = miser; Germ. blozs = nudus; Scot. blait = nudus (Jamieson); Dan. blöd; Swed. blödig = soft; the Dan. and Swed. blott, blotted, = stripped, are borrowed from Germ.; Ivar Aasen distinguishes between blaú = shy, and blaut = wet, damp; blauðr and blautr are no doubt only variations of the same word].I. soft, Lat. mollis, in a good sense; this sense of the word remains only in a few compds, v. above, and in a few phrases, e. g. frá blautu barns beini, from babyhood, Fms. iii. 155, Magn. 522, Al. 71; b. fiskr, fresh ( soft) fish, Bs. i. 853, opp. to harðr ( dried) fiskr; in Swed., however, it means soaked fish: in poetry, b. sæing, a soft bed, Gísl. (in a verse): of stuffs, but only in less classical writers or translated romances; b. purpuri, Bret. 32; lerépt, Sks. 400 A; dúnn, Mart. 126; blautir vindar, soft breezes, Sks. 214 B: a single exception is, Edda 19, fjöturinn var sléttr ok b. sem silkiræma, soft and smooth as silk lace.2. = blauðr, faint, imbecile; blautir menn, Al. 34, Fas. i. 161: a paraphrasis of blauðr in Fm. 6.II. but commonly metaph. = soaked, wet, miry, [cp. Swed. blöt, and the phrase, lägga sit hufuud í blöt, to beat one’s brains: cp. also bleyta, mud; bloti, thaw; blotna, to melt]; þar vóru vellir blautir, því at regn höfðu verit, Eg. 528; keldur blautar, 266; þeir fengu ekki blautt um Valbjarnar-völlu, Bs. i. 509, etc.; cp. Scot. and North. E. soft road, soft weather, = wet, Scott’s Black Dwarf, ch. 3 note. -
74 bleyta
* * *I)f. mud, mire.(-tta, -ttr), v. to make soft, moisten (bleyta húð); bleyta hjarta, skaphöfn e-s, to soften one’s heart, temper.* * *1.u, f. [blautr], mud, Clem. 35: mire, Hrafn. 27 (freq.)2.tt, to soak, moisten; b. húð, a hide, Fas. i. 289; leir, clay, Bret. 106.2. to soften, Greg. 38, 655 v. B (rare in that sense). -
75 BLÍSTRA
* * *I)* * *að, to whistle, Fb. i. 553, Fas. iii. 337, Bret. 26: the phrase, b. í spor e-m, prob. a hunting term, to run whistling after one, Korm. 62, Fms. viii. 60.2. of snakes, to hiss, Fr. -
76 BLÓM
* * *n. bloom, blossom, flower; fig., í œsku blómi, in the flower of youth.* * *n. [Ulf. bloma, Matth. vi. 28; Engl. bloom; Germ. blume; A. S. blosma, Engl. blossom, answers to blómstr, qs. Lat. flos. The Icel. has not the primitive verb. Hel. blôan; Germ. blühen]:—a bloom, blossom, flower; hvít blóm á grasi, El. 24; lauf ok blóm ok aldin, 19; gras ok blóm, flowers, Edda 145 (pref.), Fms. v. 345; þótti honum á einum kvistinum fegrst b., Bárð. 164; ekki þótti henni blómit ( the bloom or blossom on the tree) svá mikit á vera sem hón vildi, Ísl. ii. 14; kóróna af dýrligum blómum, Bret.COMPDS: blómamikill, blómberandi, blómberanligr. -
77 blót-biskup
m. a heathen priest, Bret. 34 (Laocoon), Fms. x. 323. -
78 blót-maðr
m. a heathen worshipper, Bret. 57, Eg. 179, Fms. i. 294, 263, Andr. 65. -
79 borgar-lím
n. lime for building a fort, Bret. 106. -
80 borg-hlið
f. = borgarhlið, Edda 30, Bret. 94.
См. также в других словарях:
Bret — is a male given name. The name is short for Breton, a person from Brittany a region of France. * Bret Baier * Bret Bielema * Bret Boone * Bret Easton Ellis * Bret Hanover * Bret Harrison * Bret Hart (born 1957), Canadian retired professional… … Wikipedia
bret — bret·ta·no·my·ces; bret·wal·da; ca·bret·ta; cel·e·bret; la·bret; li·bret·tist; li·bret·to; bret·on; bret·tes·sé; ca·bret; … English syllables
Bret — Bret, n. (Zo[ o]l.) See {Birt}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Bret — Nom très fréquent dans l Isère et la Drôme, et plus généralement dans la région lyonnaise. Il peut désigner celui qui est originaire de Bretagne. C était au Moyen Âge le cas sujet de Breton. Cependant, le mot bret et son cas régime breton peuvent … Noms de famille
bret|on — «BREHT uhn», noun, adjective. –n. 1. a person born or living in Brittany. 2. the language of Brittany. Breton is a Celtic language closely related to Cornish and Welsh. –adj. of or having to do with Brittany, its people, or their language:… … Useful english dictionary
Bret|on — «BREHT uhn», noun, adjective. –n. 1. a person born or living in Brittany. 2. the language of Brittany. Breton is a Celtic language closely related to Cornish and Welsh. –adj. of or having to do with Brittany, its people, or their language:… … Useful english dictionary
BRET — may refer to:*Background Radiation Equivalent Time *Bioluminescence resonance energy transfer … Wikipedia
Bret [1] — Bret, 1) (Diele), ein Stück Hol;, welches länger als breit u. dick ist u. dessen beiden Seitenkanten einander parallel sind, wird aus Baumstämmen geschnitten, 6–7 Ellen lang, höchstens 11/2 Zoll dick (dicker nennt man es Pfoste od. Bohle),6–18… … Pierer's Universal-Lexikon
Bret [2] — Bret, See, so v.w. Bray 1) … Pierer's Universal-Lexikon
Bret [3] — Bret (spr. Breh), 1) Antoine, geb. 1717 in Dijon, st. 1792 in Paris; er schr. außer einigen Schauspielen noch: Mémoires sur la vie de Ninon de Lenclos, Paris 1751; Essai de contes moraux, ebd. 1763; La belle Allemande ebd. 1745; Essai d une… … Pierer's Universal-Lexikon
Bret. — Bret. abbr. Breton. * * * … Universalium