-
1 brestì
brestì Grammatical information: v. Accent paradigm: c? Proto-Slavic meaning: `wade'Page in Trubačev: III 14-15Old Church Slavic:\{1\}Church Slavic:Russian:brestí `drag oneself along, stroll pensively' [verb], bredú [1sg], bredët [3sg]Ukrainian:brestý `drag oneself along, wade' [verb], bredú [1sg], bredët [3sg]Old Czech:Slovak:Slovincian:brȧ̃sc `wade' [verb], brȧ̃dą [1sg]Polabian:bradĕ `wade' [1sg]Slovene:brésti `wade' [verb], brédem `wade' [1sg]Proto-Balto-Slavic reconstruction: bred-Lithuanian:brìsti `wade' [verb], breñda [3sg], brìdo [3sgprt] \{2\}Latvian:IE meaning: wadePage in Pokorny: 164Comments: The root must be reconstructed as * bʰredʰ-.Other cognates:Notes:\{1\} The forms neprěbredomъ and neprěbredimъ `infinite', which are mentioned in the SSJ, do not occur in texts belonging to the canon. \{2\} Proto-East Baltic *bristi must have ousted *birsti < *bʰrdʰ-ti on the analogy of forms with full grade. -
2 bręsti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
3 bresti
переходить вброд, пробираться, (v blatu) шлепать -
4 bręsti
bręs|ti (ta, brendo)созревать; спеть; назревать (событ.)bręs|ti (ta, brento)гнить -
5 Bresti rahu
сущ.общ. Брестский мир -
6 гнить
-
7 зреть
-
8 назревать
bręsti (ta, brendo) (событ.) -
9 спеть
bręsti (ta, brendo) -
10 barkšti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
11 bergžti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
12 gvilbti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
13 nokti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
14 sirpti
bręsti a. n.barkšti (tarm.), bergžti, gvilbti, nokti (slp.), sirpti (slp.) -
15 flounder
(to move one's legs and arms violently and with difficulty (in water, mud etc): She floundered helplessly in the mud.) bresti* * *I [fláundə]nounzoology kambala; morski listII [fláundə]intransitive verbgaziti, bresti; premetavati se; opotekati se; figuratively nerodno se izražati, jecati; motiti seIII [fláundə]noungazenje, opotekanje; nerodno izražanje -
16 wade
[weid]1) (to go or walk (through water, mud etc) with some difficulty: He waded across the river towards me; I've finally managed to wade through that boring book I had to read.) (pre)bresti2) (to cross (a river etc) by wading: We'll wade the stream at its shallowest point.) prebresti•- wader* * *[wéid]1.nounbredênje, gaženje; čofotanje; plitvo mesto, brod;2.transitive verbprebresti; intransitive verb bresti; gaziti; čofotati; figuratively s težavo (trudom) se prebijati; obsolete iti, pomikati se naprejto wade in, to wade into colloquially lotiti se -
17 brestr
(-s, -ir), m.1) crash (varð þar við hár brestr);2) chink, crack (brestr hafði verit á hringnum); berja í brestina, to excuse or cover up the faults;3) want, loss (hvárt ábati eðr brestr í varð).* * *m. pl. ir, (old acc. pl. brestu, Jd. 25), an outburst, crash, Eb. 230, of a blow against a metal ring; steinarnir kómu saman, ok varð þar við b. hár, Glúm. 375 (cp. heraðs-brestr, vá-brestr), Fms. xi. 6, 7, Fbr. 148, Hkr. i. 342; her-brestr, the crash produced by a sort of powder (cp. Albertus Magnus), Bs. i. 798, 799; í þeim eldi léku laus björg stór sem kol á afli, svá at í þeirra samkomu urðu brestir svá stórir, at heyrði norðr um land (of a volcano), 803; mátti heyra stóra bresti, i. e. the clash of spears, Flov. 33.II. a chink, fissure, esp. in jewellery; b. á gulli, Vkv. 25, cp. 24; vóru gimsteinar svá heilir at eigi var b. á þeim, Joh. 623. 20; kom mér þá í hug, at b. hafði verit á hringnum, … fleiri brestina, Ld. 126; cp. the phrase, berja í brestina, v. berja, to cry off a bargain, Nj. 32.2. metaph. a crack, chink; bresti er í þeim ráðahag hafa verit, Ld. 128.β. want, loss; hvert ábati eðr b. í varð, Fms. xi. 441; þar eptir fylgir b. bús, Bb. i. 12; hýbýla-brestr, domestic misfortune, Gísl. 79.III. a rattle (hrossa-brestr). -
18 drabble
[draebl]transitive verb & intransitive verbumazati, oškropiti (se); bresti, gaziti; loviti z obteženim trnkom -
19 elmy
[élmi]adjectivez bresti poraščen -
20 slop
[slop]past tense, past participle - slopped; verb(to (cause liquid to) splash, spill, or move around violently in a container: The water was slopping about in the bucket.) pljuskati; razlivati se- sloppy- sloppily
- sloppiness* * *I [slɔp]1.nounrazlita tekočina, mlakuža, luža; plural brezalkoholna (redka, brezokusna) pijača, brozga, slabo vino; redka, tekoča bolniška hrana; (plural) pomije, oplaknica, umazana ali postana voda, vsebina nočne posode; figuratively nekaj priskutnegato empty the slops — izliti umazano vodo;2.intransitive verb & transitive verbpoliti (se) ( with z), razliti (se); poškropiti, umazati (z umazano tekočino, s pomijami)to slop over (out) — preliti se, razliti (se); bresti, broditi po (skozi) nesnago; slang figuratively pretirano se navduševati, biti veselII [slɔp]nounhalja, jopič; (cenena) konfekcijska obleka; oblačilnica; plural nautical obleka in posteljnina, ki se daje mornarjem v mornarici; plural archaic široke hlačeIII [slɔp]nounBritish English slang policaj
- 1
- 2
См. также в других словарях:
brêsti — brêdem nedov., brêdel in brédel brêdla, stil. brèl brêla (é) 1. hoditi po vodi, po čem ovirajočem: stopil je v reko in začel bresti; bresti vodo do kolen; bresti sneg; bresti čez reko; bresti skozi grmovje, po blatu ∙ ekspr. bresti v dolgove zelo … Slovar slovenskega knjižnega jezika
bręsti — 1 bręsti, ta (brendžia), brendo (brendė) intr. 1. R, Prk baigti augti, nokti, prieiti (ppr. apie javus, riešutus): Šiaudas gelsta, grūdas bręsta J. Kopūstai bręsta galvose J. Brendę rugiai B. Mūs rugeliai brendę brendę, pjovėjėlės pjauna… … Dictionary of the Lithuanian Language
bręsti — vksm. Javai̇̃, riešutai̇̃ bręsta … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
bręsti — 2 bręsti, brendžia, brendė intr. griežti, čirkšti (apie griežlę): Bręzlė brendžia J.Jabl. Rugių lauke vakarais brendžia bręzlė Lnkv … Dictionary of the Lithuanian Language
bręsti — 3 brę̃sti, ta, breñto intr. pūti: Rąstai, sukrauti lauke, brę̃sta Rmš. Padžiauk maišus, ba, šlapi stovėdami, brę̃sta Btr. Drėgname sandėlyje vaisiai greitai brę̃sta Rmš … Dictionary of the Lithuanian Language
bhred(h?)- — bhred(h?) English meaning: to wade, wander Deutsche Übersetzung: “waten”, in Bal. Slav. also “plantschen, die Zeit vergeuden; Unsinn schwatzen” Material: Thrak. PN Bρέδαι; Lig. VN Brodionti; compare Gaul. FlN Bredanna, Fr. La… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Saint-Gingolph (France) — Saint Gingolph (Haute Savoie) Pour les articles homonymes, voir Saint Gingolph (homonymie). Saint Gingolph Vue sur St Gingolph en arrivant d Évian les Bains … Wikipédia en Français
Saint-Gingolph (Haute-Savoie) — Pour les articles homonymes, voir Saint Gingolph (homonymie). 46° 23′ 34″ N 6° 48′ 04″ E … Wikipédia en Français
Saint-gingolph (haute-savoie) — Pour les articles homonymes, voir Saint Gingolph (homonymie). Saint Gingolph Vue sur St Gingolph en arrivant d Évian les Bains … Wikipédia en Français
apibręsti — 3 apibrę̃sti intr. apipūti, aptrešti: Tas medis apibreñtęs Rmš. bręsti; apibręsti; išbręsti; pabręsti; pribręsti; subręsti … Dictionary of the Lithuanian Language
atvilgymas — atvìlgymas sm. (1) DŽ2; SD1109, Sut → atvilgyti 1: Duok jiems atsigauti, bręsti per atvilgymą reikalingo lietaus brš. | prk.: Iždžiūti musija ir išnykti musija, kad ateis paprotiesp savo, jog neturi atvilgymo, kuo paremtų vierą ir nodieją apie… … Dictionary of the Lithuanian Language