Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

bourré

  • 41 loaded

    loaded [ˈləʊdɪd]
       a. ( = full) chargé
       d. [dice] pipé
    * * *
    ['ləʊdɪd]
    1) (full, laden) [tray, lorry, gun] chargé ( with de); fig
    2) ( weighed down) [person] chargé ( with de); fig
    3) (colloq) fig ( rich) plein aux as (colloq), bourré de fric (colloq)
    4) ( leading) [question] tendancieux/-ieuse
    5) (colloq) US ( drunk) bourré (colloq)

    English-French dictionary > loaded

  • 42 paralytic

    paralytic [‚pærəˈlɪtɪk]
       a. paralytique
       b. (British = drunk) (inf!) bourré (inf !)
    * * *
    [ˌpærə'lɪtɪk]
    1) Medicine [person] paralytique; [arm, leg] paralysé
    2) (colloq) GB ( drunk) complètement bourré (colloq)

    English-French dictionary > paralytic

  • 43 smashed

    smashed (inf!) [smæ∫t]
    ( = drunk) bourré (inf !)
    * * *
    [smæʃt]
    1) (colloq) ( on alcohol) bourré (colloq); ( on drugs) défoncé (colloq) (on à)
    2) [limb, vehicle] écrasé; [window] fracassé

    English-French dictionary > smashed

  • 44 stinking

    stinking [ˈstɪŋkɪŋ]
       a. ( = smelly) puant
       b. ( = horrible) (inf) sale (inf) before n
    * * *
    ['stɪŋkɪŋ]
    1) ( foul-smelling) puant
    2) (colloq) ( horrible) (épith) infect
    ••

    to be stinking rich — (colloq) être bourré de fric (colloq)

    English-French dictionary > stinking

  • 45 inceppare

    inceppare v. ( incéppo) I. tr. 1. (Arm,Mecc) enrayer. 2. ( estens) ( ostacolare) entraver, bloquer: inceppare un'attività bloquer une activité. 3. ( Mar) embosser. II. prnl. incepparsi 1. ( Mecc) s'enrayer, se bloquer: il congegno si è inceppato le mécanisme s'est enrayé, le mécanisme s'est bloqué. 2. ( Arm) s'enrayer. 3. ( Mar) (rif. all'ancora) surjaler intr. 4. (rif. a stampante) bourrer intr.: la stampante si è inceppata l'imprimante a bourré; la carta si è inceppata le papier a bourré. 5. ( fig) ( nel parlare) se bloquer.

    Dizionario Italiano-Francese > inceppare

  • 46 stracolmo

    stracolmo agg. 1. (rif. a luoghi) bondé, bourré, archiplein. 2. (rif. a borse, pacchetti) bourré, archiplein. 3. (rif. a contenitori con liquidi) plein, repli à ras bord: un bicchiere stracolmo le verre est rempli.

    Dizionario Italiano-Francese > stracolmo

  • 47 strapieno

    strapieno agg. 1. ( pieno zeppo) plein à craquer, ( colloq) bourré. 2. (rif. a luoghi) bondé, plein à craquer, ( colloq) bourré. 3. ( che ha mangiato troppo) plein.

    Dizionario Italiano-Francese > strapieno

  • 48 bourrer

    vt. ; remplir complètement ; bonder ; tasser, pousser, presser, serrer ; donner // lancer bourrer des coups (de pieds...), frapper, maltraiter ; presser contre: BORÂ (Albanais.001, Albertville, Annecy.003b, Arvillard.228, Chambéry.025), bourâ (003a, Cordon, Thônes). - C. é beûre il bourre (001), i boure (025), R. => Ventre. - E.: Battre, Beurre, Pousser, Presser.
    A1) fourrer, garnir de bourre ; ranger // remiser bourrer mal dans ou sous qc. ; mettre // glisser bourrer sans soin (dans sa poche, dans un sac...) ; cacher: borâ vt., forâ (001).
    A2) se mettre, se cacher, (pour dissimuler son émotion ou sa honte): s'borâ vp., s'forâ (001).
    A3) se bourrer (de nourriture), vp. => Goinfrer (Se).
    A4) bourrer // charger bourrer sa pipe: forni (228) // borâ (001) bourrer sa pipa. - E.: Fournir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bourrer

  • 49 chat

    nm. (animal): SHA (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228a, Balme-Si., Bourget-Huile, Chamonix, Chapelle-St-Mau., Chautagne, Cordon.083, Gets, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Morzine, Quintal, Samoëns.010, Saxel.002, Sevrier, Thorens-Glières), shè (228b, Clefs, Thônes.004), shèto (Macôt-Plagne.189), stà (Faverges, Ugines), stê (Beaufort.065, Villard-Doron.088b), stè (Albertville.021, Conflans, Marthod.078), shat (Montricher, St-Jean-Mau., St-Martin-Porte), tsat (Aussois, Bessans, Bourget-Modane, Bramans, Termignon), tsè (088a, Montagny- Bozel.026c), tsé (026b.COD), tsèto (026a.SHB.), fat (Lanslebourg), hhat (Foncouverte, Jarrier, Villarembert), R. l. cattu ; minro nm. (065), miro (006.enf., Chambéry.025b), myâro (228) || myara nf. (025a), R.4 onom. Miaou ; enf., minè < jeune garçon> nm. (001), R.7 vlat. DEO.
    Sav.micinus < mica => Miette. - E.: Cri, Diable, Linge, Table.
    A1) (gros) chat mâle, matou ; (Annecy) compère ; (Samoëns) lourdaud: miro nm. (004,006,021,025), méron (Belley), myâro (228), R.4 ; MATOU (001,003,004, 010,083...).
    A2) vieux et méchant matou: guiran nm. (021).
    A3) petit chat, chaton, minon: mino nm. (004), mnon (001c,003,004, Gruffy, Trévignin) ; enf., minon (001b,002,004,021), minè (001a), R.7 ; miro (6), R.4. - E.: Bourre.
    A4) chatte: SHATA nf. (001,002,003,004,083), shèta (189), stéta (021,078), tsèta (Moûtiers) ; mira (021) ; mina fa. (001), R.7 ; myârota / myareta (228, GST.248a- 1), R.4. - E.: Rut.
    A5) minette, petite chatte ; fig., jeune fille: MINÈTA (001), minéta (003), R.7.
    A6) chaton, minon, (folle fleur // fleur mâle chat du saule, du noisetier, du noyer, du châtaignier... ; petit paquet de bourre, de poussières amalgamées qui roulent sous les lits): MiNON nm. (001b, Gruffy, Trévignin | 001a,002,004), R.7 ; shaton (001), shà < chat> (Cordon) ; stéta < chatte> nf. (Albertville.021), mira (021) - E.: Tour.
    B) v., se lécher la patte et se la passer sur la tête (ep. du chat): gatoulyé vi. (021).
    C) v., les cris du chat: Miauler, Ronronner.
    C1) crier (ep. du matou en rut): shnatâ vi. (Épagny).
    D1) intj., cri pour appeler un chat: minè minè (001), R.7.
    D2) cri pour appeler une chatte: mîna mîna (001), R.7.
    D3) cri pour chasser un chat: kss kss (001).
    (LA DENT DU) oron. fs. la Dê du Sha (Albanais, Billième).

    Dictionnaire Français-Savoyard > chat

  • 50 marmotte

    nf. (animal): MARMOTA (Albanais.001, Annecy, Chambéry, Cordon, Sixt.130, Villards-Thônes), marmôta (001.BEA., Aix, Bessans), R. fr. NDE. marmot < DEF.714 maraud, ég. l. murem montanum < rat de montagne>. - N.: La graisse de marmotte servait à graisser les chaussures et c'était aussi excellent pour les rhumatismes.
    A1) marmot(t)on (fl.), petit de la marmotte: marmoton nm. (130), marmoti-n (Peisey), marmôtou-nh (St-Martin-Porte).
    A2) tire-bourre, outil composé d'un long manche en bois de plus de deux mètres terminé par deux spirales métalliques d'une vingtaine de centimètres comparables à deux tiges de tire-bouchon qui s'entrecroisent, utilisé pour déterrer les marmottes dans leurs terriers de secours peu profonds ; il comporte parfois une pointe au milieu qui empêche la marmotte de se contracter (BPM.66): tire-bourre nm. (130).

    Dictionnaire Français-Savoyard > marmotte

  • 51 travalyo

    -e
    nm. (001,002,003,017;201,214,215,271, Côte-Aime, Lanslevillard, Peisey.187), travâ (025,187,219, Attignat-Oncin, Thonon), travar (114), travé (228), travai, travê (Billième), travòzh, pl. travô (203), R.1 ; boulô (001,028). - E.: Activité, Flairer, Métier, Saison, Temps.
    Fra. Les bonnes oeuvres: lé travalyo bou-n'z / bo-n'z travalyo uvre (002 / 001).
    A1) (les) travaux (des champs, de la ferme): uvra nf. (001) ; travalyo nms. (001,002), travar du djôr < travail du dehors> (114) || travô nmpl. (rare) (001,002,201,214) ; ménazho nm. (227).
    A2) labeur, travail dur et long, pénible et prolongé ; ouvrage de longue haleine: grou travalyo nm. (001) ; trimâ (228).
    A3) l'ouvrage travalyo principal // le plus important (les murs porteurs dans la construction d'une maison): l'grouz uvra nm. (001), l'pè grou (d'l'uvra) (001).
    A4) travail, emploi: plyafa < place> nf. (001, Moye), plyassa (001, Ansigny) ; situachon < situation> (001).
    A5) travail excessif, souci nombreux, suite de peines: birinta nf. (002).
    A6) travail fastidieux: kofrâ < saleté> nf., kofyeri (001), kofyèrâ (002).
    A7) travail pénible et ennuyeux qu'on est obligé de refaire plusieurs fois: komédya < comédie> nf. (002).
    A8) moment de travail très pénible, grande peine physique: wârba nf. (002).
    Fra. On s'en est vu pour abattre cet épicéa: on s'ê-n è vyû pè fotre ba rla paissa (001), on-n a z u na bouna wârba pè fotre ba sla paissa (002).
    A9) travail pénible: prifé < forfait> nm. (002).
    A10) travail extrêmement pénible: massakro // tywaman travalyo de zhan <massacre // tuerie travalyo de personnes> nm. (002).
    A11) travail acharné et urgent mais de courte durée, moment de travail dur et urgent, coup de feu dans le travail, coup de collier, coup de bourre, bourre (fl.), bourrée (fl.), gros travail // travail dur et pénible travalyo exécuté en peu de temps, grande presse, grande quantité de commandes ou de travaux qui arrivent tous en même temps: bourâ nf. (003,004,028), borâ (001, Albertville.021), bourla, bourâye (002), bourdya, bourdyà (Sallanches.049) ; koû d'a-i nm. (Combe-Si.), R. => Gagner ; kossa nf. (049). - E.: Pointe.
    A12) (travail) par moment et avec force: pè bourâ ladv. (003,004), pè borâ (001,021).
    A13) travail peu important, petite réparation, besogne secondaire, bricolage: pètywérneri nf. (002), brikôla (001).
    A14) travail /// démarche /// corvée travalyo qui ne fait pas partie des occupations habituelles: prouya nf. (002). - E.: Charge.
    A15) travail gâché, bousillé, écorché, sans ordre ni principe: leû nm. (003), low (004), R. Loup ; èstarupèlâ / èstaropèlâ nm. (021).
    A16) travail manuel, peine: oulyo d'kodo < huile de coude> nm. (001,003,004).
    A17) travail, gain: afan nm. (Suisse Romande en 1679).
    A18) travail pénible qui demande beaucoup de patience: sharonyri nf. (001).
    A19) n., homme qui bricole, qui fait de petites choses, de petits travaux: patasson nm., patochon (021).
    A20) homme méticuleux, faisant un travail réservé aux femmes: patè nm. (021).
    A21) personne qui travaille très mal, sans soin ni précaution, qui a des mouvements brusques, qui sabote son travail: sabraka nf. chf. (001), sagwin, -na, -e (001).
    A22) partie de la journée de travail comprise entre deux repas, (de 6 à 9 heures, de 9 à 12, de 13 à 16, de 16 à 19, environ): dywanta nf. (002).
    A23) travaux faits surtout par des entreprises: travô nmpl. (001).
    B1) v., se mettre travalyo au travail // à l'ouvrage // à l'oeuvre travalyo et s'y appliquer: s'at(è)lâ vp. (001 | 002). - E.: Empoigner, Gagner.
    B2) se mettre activement au travail: s'émourzhî vp. (002).
    B3) mettre en train, pousser au travail: émourzhî vt. (002), émoustyé (021) ; balyî d'l'élan vti. (001). - E.: Impulsion.
    B4) cesser le travail, interrompre son travail, s'arrêter de travailler: déshapâ vi. (001).
    B5) expédier (un travail) à la hâte: déblotâ < dépouiller une branche> vt. (002) ; shâtrâ < châtrer> (002) ; bâkl(y)â < bâcler> (021 | 001,004) ; èspèdyî (001,002,003,004,020).
    B6) abandonner momentanément un travail de longue haleine pour en faire un autre plus court mais plus urgent: dérantre vt. (Juvigny). - E.: Faux (outil).
    B7) faire // effectuer // assumer travalyo (tout le sale travail): fére < faire>, s'tapâ < se taper>, s'koltinâ < se colletiner> (001).
    B8) faire les travaux de la ferme: agreuvâ vi. (215).
    B9) faire les travaux du ménage: fére l'breuzin vi. (215). - E.: Besogne.
    B10) faire un travail dans l'urgence: bourâ vi. (028).
    C1) adj., minutieux et ennuyeux (ep. d'un travail): patasson / patochon m. (021).
    D1) expr., avoir beaucoup travalyo de travail // à faire: avai pâ ran-n à fére < avoir pas rien à faire> (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - travâ < blat. tripalium < instrument composé de trois pieu> => Pelle.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > travalyo

  • 52 besoffen

    bə'zɔfən
    adj
    ( fam) bourré, beurré
    besoffen
    besọ ffen [bə'zɔfən]
    (umgangssprachlich) bourré(e)

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > besoffen

  • 53 voll

    adj
    plein, rempli, comble, entier

    gesteckt voll/brechend voll — bourré, plein à craquer

    sich voll laufen lassen — se prendre une biture, se cuiter, se bourrer la gueule

    sich den Bauch voll schlagen — s'en mettre plein la panse, se bâfrer

    aus dem Vollen schöpfen — dépenser sans compter, faire le grand seigneur

    in die Vollen gehen — ne pas ménager sa peine, mettre le paquet

    voll spritzen — arroser, asperger

    voll stopfen — remplir, bourre

    voll
    vọll [fɔl]
    1 (gefüllt) plein(e); Beispiel: voll werden se remplir; Beispiel: voll sein être plein; Beispiel: voll [mit] Wasser/Sand sein être plein d'eau/de sable
    2 (bedeckt) Beispiel: voll[er] Schnee/Flecken sein être recouvert de neige/de taches
    3 (ganz) entier(-ière); Beispiel: jede volle Stunde fahren Bus partir aux heures pleines
    4 (vollständig) Beispiel: die volle Summe la totalité de la somme; Beispiel: den vollen Preis bezahlen payer comptant; Beispiel: in voller Ausrüstung équipé(e) de pied en cap; Beispiel: in voller Uniform erscheinen apparaître en uniforme
    5 (ungeschmälert) total(e); Beispiel: das volle Ausmaß der Katastrophe l'ampleur de la catastrophe; Beispiel: die volle Tragweite erkennen reconnaître la portée
    6 (prall) plein(e); Beispiel: er ist voller geworden il a pris des rondeurs
    7 (voll tönend) bien timbré(e)
    8 Bart fourni(e); Beispiel: volles Haar haben avoir des cheveux épais
    9 (umgangssprachlich: satt) Beispiel: voll sein être gavé
    10 (umgangssprachlich: betrunken) Beispiel: voll sein être plein
    Wendungen: jemanden nicht für voll nehmen ne pas prendre quelqu'un au sérieux; aus dem Vollen schöpfen taper dans le tas umgangssprachlich
    II Adverb
    1 ausnutzen pleinement; sperren totalement
    2 aufprallen de plein fouet; treffen très violemment
    3 unterstützen totalement
    4 (umgangssprachlich: sehr, äußerst) vachement; Beispiel: jemanden voll anmachen/fertig machen allumer/casser quelqu'un à fond; Beispiel: voll doof sein être complètement nul
    Wendungen: voll und ganz à cent pour cent

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > voll

  • 54 дреб

    м bourre f, chippes fpl de laine, déchets mpl; 2. chiffons mpl, bourre f cardée; плат от дреб drap de laine d'effilochage; drap de laine renaissance; tissu de renaissance.

    Български-френски речник > дреб

  • 55 opgepropt

    bourré
    voorbeelden:
    1   het was er opgepropt vol c'était bourré de monde

    Deens-Russisch woordenboek > opgepropt

  • 56 zat

    [dronken] bourré
    voorbeelden:
    1   die kerel is alle dagen zat ce mec est bourré en permanence
    ¶   ik ben dat gepraat zat j'en ai plein le dos de ces histoires
         zich aan iets zat eten s'en mettre plein la lampe
         't zat zijn en avoir ras le bol
         bijbel zat van rijkdom en eer rassasié de richesse et de gloire
    II bijwoord
    [in overvloed] à revendre à la pelle
    [vaak] souvent
    voorbeelden:
         je hebt nog tijd zat tu as un temps fou devant toi
         ik heb werk zat j'ai du travail par-dessus la tête
         hij was rijk zat il était plein aux as
         dat is zat voldoende c'est plus qu'il n'en faut

    Deens-Russisch woordenboek > zat

  • 57 bulge

    A n
    1 ( swelling) (in clothing, carpet) bosse f ; (in vase, column) renflement m ; (in pipe, tube) bombement m ; ( in tyre) hernie f ; ( in plaster) boursouflure f ; ( in cheek) bosse f ; ( in stomach) the bulge of his belly son gros ventre ;
    2 Stat poussée f ; a demographic/statistical bulge une poussée démographique/statistique ;
    3 ( increase) augmentation f (in de) ; a bulge in the birth/unemployment rate une augmentation du taux de natalité/chômage ;
    4 Mil saillant m ; the battle of the Bulge Hist, Mil la bataille des Ardennes ; fig hum la bataille contre les kilos superflus ;
    5 US ( advantage) avantage m, dessus m.
    B vi [bag, pocket] être gonflé ; [wallet] être bourré ; [surface] se boursoufler ; [stomach] ballonner ; [cheeks] être gonflé ; his eyes were bulging out of their sockets ses yeux sortaient de leurs orbites ; to be bulging with [bag, vehicle, wardrobe] être bourré de ; [book, building] être rempli de.

    Big English-French dictionary > bulge

  • 58 flock

    A n
    1 (of sheep, goats) troupeau m ; ( of birds) volée f ;
    2 ( of people) foule f ; in flocks en masse ;
    3 ¢ Relig ouailles fpl ;
    4 Tex bourre f ; wool flock bourre de laine ;
    5 ( fleecy tuft) flocon m.
    B vi [animals, people] affluer (around autour de ; into dans) ; to flock to do affluer pour faire ; to flock together [people] s'assembler ; [animals] se rassembler. ⇒ feather.

    Big English-French dictionary > flock

  • 59 floss

    floss, US flO ;s
    A n
    1 ( fluff) bourre f ;
    2 ( of silk) bourre f de soie ;
    3 ( for embroidery) soie f floche ;
    4 Dent fil m dentaire.
    B vtr to floss one's teeth utiliser du fil dentaire.

    Big English-French dictionary > floss

  • 60 loaded

    1 (full, laden) [tray, dress-rail, plane, lorry, gun] chargé (with de) ; fig loaded with meaning ou significance plein de sens ;
    2 ( weighed down) [person] chargé (with de) ; fig to be loaded with honours/medals être couvert d'honneurs/de médailles ;
    3 fig ( rich) plein aux as , bourré de fric ;
    4 ( leading) [question] tendancieux/-ieuse ;
    5 Ind [substance] chargé (with de) ;
    6 US ( drunk) bourré .

    Big English-French dictionary > loaded

См. также в других словарях:

  • bourre — 1. (bou r ) s. f. 1°   Amas de poils détachés de la peau de certains animaux à poil ras. Terre grasse mêlée avec de la bourre. Matelas remplis de bourre. •   Le petit fils de César se vit réduit à manger la bourre de son lit, J. J. ROUSS. Ém. IV …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Bourré — (also commonly known as Bouré and Boo Ray) is a trick taking gambling card game primarily played in the Acadiana region of Louisiana in the United States of America. The game s closest relatives are probably Spades and Euchre; like many regional… …   Wikipedia

  • bourre — BOURRE. subs. f. On appelle ainsi l amas des poils de certaines bêtes à poil ras, qui étant raclé de dessus leur peau quand on les a écorchées, sert à garnir des selles, des bâts, des colliers de chevaux de charrette, et autres choses sembla bles …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • bourre — Bourre, f. penac. Est proprement prins, cest assemblage de poil menuisé, dequoy les basts des asnes et mulets, colliers et selles des chevaux sont remplis pour la sauveté desdites bestes. Mais il se prend aussi pour la laine ainsi menuysée par le …   Thresor de la langue françoyse

  • bourre — BOURRE. sub. f. La plus grosse partie du poil de certains animaux, propre à garnir des selles, des basts, des colliers, & autres choses semblables. Bourre deliée. bourre fine. garny de bourre. On appelle Bourre lanice, La bourre qui provient de… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Bourre — (fr., spr. Burr), Haar zum Füttern u. Polstern, auch Abfall von Wolle, Seide etc., die zu diesem Zwecke verwandt wird, davon Bourre de moirée. spr. Burr de Moareh), Floretseide; Bourre de Magnésie (spr. Burr de Manjesie), baumwollnes gestreiftes… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bourré — Saltar a navegación, búsqueda Bourré País …   Wikipedia Español

  • bourré — bourré, ée (bou ré, rée) part. passé. 1°   Bien rempli. Un matelas bien bourré.    Gorgé. •   Bourré de sucre et brûlé de liqueurs, GRESS. Vert Vert, ch. IV. 2°   Grondé, gourmandé. •   Si nous les attrapons, ils seront bien bourrés, SÉV. 196.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • bourré — bourré, e adj. Riche : Il est bourré de fric. / Ivre, plein : Il est bourré comme un coing, bourré comme une cantine …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • Bourré — (fr., spr. Bnrreh), Dorf im Arrondissement Blois des französischen Departements Loire Cher, rechts am Cher; berühmte Brüche von weißen Steinen; 700 Ew …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Bourre — (frz. Burr), das Füllhaar zum Polstern; B. de laine (de lähn), die Schlagwolle; B. de tontisse (de tongtiss). Scheerwolle; B. de soie (de soah), Flockseide, Wirrseide, leichter Seidenstoff aus Lyon; B. de Magnesie (de Manjesih), gestreiftes… …   Herders Conversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»