-
41 δαφνηφορούσιν
δαφνηφορέωbear boughs: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)δαφνηφορέωbear boughs: pres ind act 3rd pl (attic epic doric) -
42 δαφνηφοροῦσιν
δαφνηφορέωbear boughs: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)δαφνηφορέωbear boughs: pres ind act 3rd pl (attic epic doric) -
43 δαφνηφορούντων
δαφνηφορέωbear boughs: pres part act masc /neut gen pl (attic epic doric)δαφνηφορέωbear boughs: pres imperat act 3rd pl (attic epic doric) -
44 δαφνηφορούσας
δαφνηφορούσᾱς, δαφνηφορέωbear boughs: pres part act fem acc pl (attic epic doric)δαφνηφορούσᾱς, δαφνηφορέωbear boughs: pres part act fem gen sg (doric) -
45 εδαφνηφόρουν
δαφνηφορέωbear boughs: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)δαφνηφορέωbear boughs: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
46 ἐδαφνηφόρουν
δαφνηφορέωbear boughs: imperf ind act 3rd pl (attic epic doric)δαφνηφορέωbear boughs: imperf ind act 1st sg (attic epic doric) -
47 εύκλαδον
εὔκλαδοςwith fine boughs: masc /fem acc sgεὔκλαδοςwith fine boughs: neut nom /voc /acc sg -
48 εὔκλαδον
εὔκλαδοςwith fine boughs: masc /fem acc sgεὔκλαδοςwith fine boughs: neut nom /voc /acc sg -
49 грани
be rancid, smell/taste rancid.мн. ч. поет. boughs, sprays* * *гранѝ,безл. гл. be rancid, smell/taste rancid.* * *be rancid, smell/taste rancid.мн. ч. поет. boughs, sprays -
50 rāmeus
-
51 granje
collect branches, boughs* * *• bumps• boughs -
52 суковатый
with many boughs/knots* * *with many boughs/knots -
53 bough
BRANCH, BOUGHСуществительное bough 'сук, ветвь, ветка', в отличие от синонимического branch, обозначает не любую, а только большую ветвь, начинающуюся от ствола дерева; помимо этого, слово bough имеет поэтическую окраску: blossom-burdened boughs, fir-tree boughs.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > bough
-
54 branch
BRANCH, BOUGHСуществительное bough 'сук, ветвь, ветка', в отличие от синонимического branch, обозначает не любую, а только большую ветвь, начинающуюся от ствола дерева; помимо этого, слово bough имеет поэтическую окраску: blossom-burdened boughs, fir-tree boughs.Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > branch
-
55 verbena
verbēna, ae, f. (v. Don. ad Ter. And. 4, 3, 11); usually in plur.: verbēnae, ārum, f., foliage, herbage, the leaves, twigs, and branches of laurel, olive, or myrtle, cypress, tamarisk, sacred boughs, etc.:II.verbenas vocamus omnes frondes sacratas, ut est laurus, oliva vel myrtus,
Serv. ad Verg. A. 12, 120; cf. id. ad Verg. E. 8, 65, where is given the derivation, a viriditate;such boughs were borne by the fetiales,
Liv. 1, 24, 6; 30, 43, 3; Plin. 22, 2, 3, § 5:verbenā tempora vincti,
Serv. ad Verg. A. 12, 120;by priests suing for protection,
Cic. Verr. 2, 4, 50, § 110;and were used in sacrifices and other religious acts,
Plaut. Truc. 2, 5, 33; Ter. And. 4, 3, 11; Hor. C. 1, 19, 14; 4, 11, 7; Ov. M. 7, 242; Verg. E. 8, 65; Plin. 15, 29, 36, § 119; Suet. Vesp. 7.—A class of plants used in medicine as cooling remedies, including the olive, myrtle, ivy, etc., Cels. 2, 22 fin.; 8, 10, 7. -
56 verbenae
verbēna, ae, f. (v. Don. ad Ter. And. 4, 3, 11); usually in plur.: verbēnae, ārum, f., foliage, herbage, the leaves, twigs, and branches of laurel, olive, or myrtle, cypress, tamarisk, sacred boughs, etc.:II.verbenas vocamus omnes frondes sacratas, ut est laurus, oliva vel myrtus,
Serv. ad Verg. A. 12, 120; cf. id. ad Verg. E. 8, 65, where is given the derivation, a viriditate;such boughs were borne by the fetiales,
Liv. 1, 24, 6; 30, 43, 3; Plin. 22, 2, 3, § 5:verbenā tempora vincti,
Serv. ad Verg. A. 12, 120;by priests suing for protection,
Cic. Verr. 2, 4, 50, § 110;and were used in sacrifices and other religious acts,
Plaut. Truc. 2, 5, 33; Ter. And. 4, 3, 11; Hor. C. 1, 19, 14; 4, 11, 7; Ov. M. 7, 242; Verg. E. 8, 65; Plin. 15, 29, 36, § 119; Suet. Vesp. 7.—A class of plants used in medicine as cooling remedies, including the olive, myrtle, ivy, etc., Cels. 2, 22 fin.; 8, 10, 7. -
57 feather
[ˈfeðə]feather придавать форму пера; boughs feathered with snow сучья, опушенные снегом feather волосная трещина (порок в драгоценном камне) feather мор., спорт. выносить весло плашмя feather тех. выступ, гребень; шпонка; in full (или in fine) feather в полном параде; во всем блеске; in high feather в хорошем настроении feather охот. дичь feather охот. дрожать, виляя хвостом (о собаке, разыскивающей след) feather нечто легкое; пустячок feather оперяться feather перо (птичье); собир. или pl оперение; she is light as a feather она легкая как перышко feather плюмаж feather придавать форму пера; boughs feathered with snow сучья, опушенные снегом feather резать воздух (крылом и т. п.) feather охот. сбить перья с птицы выстрелом feather тех. соединять на шпунт или шпонку feather украшать(ся) перьями feather ав. циклически изменять шаг (несущего винта вертолета) a feather in one's cap (или bonnet) предмет гордости, достижение, успех to feather one's nest = нагреть руки; набить себе карман; обогатиться feather тех. выступ, гребень; шпонка; in full (или in fine) feather в полном параде; во всем блеске; in high feather в хорошем настроении feather тех. выступ, гребень; шпонка; in full (или in fine) feather в полном параде; во всем блеске; in high feather в хорошем настроении to show (или to fly) the white feather струсить, проявить малодушие; to knock down with a feather ошеломить to smooth one's ruffled feathers прийти в себя; оправиться; to preen one's feathers прихорашиваться feather перо (птичье); собир. или pl оперение; she is light as a feather она легкая как перышко to show (или to fly) the white feather струсить, проявить малодушие; to knock down with a feather ошеломить to smooth one's ruffled feathers прийти в себя; оправиться; to preen one's feathers прихорашиваться -
58 שוך) סוךְ
(שׂוֹךְ) סוֹךְ m. (b. h. שוך; סוך = סבך) bough, bush. B. Kam. X, 2 (114a) לא יקוץ את סוֹכוֹוכ׳ (some ed. שׂ׳; Y. ed. הסוֹכָה; v. Rabb. D. S. a. l. note 100) he must not cut off the bough of his neighbors tree Y.Keth.II, end, 27a בשׂוֹכוֹ when the bees have settled on his neighbors bough (or bush); a. e.Pl. סוֹכִים, constr. סוֹכֵי. Succ.13b; Tosef.Maasr.III, 5 ס׳ תאנים boughs of fig trees. Erub.101a קוציםוכ׳ ס׳ boughs of thorn-bushes and bundles of twigs of which one made a movable hedge before a breach; Tosef. ib. XI (VIII), 11, חבילי וסיכה של קוצים ed. Zuck. (Var. סוכה); v. סוֹכָה. -
59 סכך I
סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd. -
60 סָכַךְ
סָכַךְI (b. h.) to interlace, entangle; to be entangled, ramified.Denom. סֻכָּה. Hif. הֵיסֵךְ 1) to weave. Sabb.VII, 2 והמֵיסֵךְ and the work of the weaver. Y. ib. VII, 10c top משום מֵיסֵיךְ his act coming under the category of weaving; משום מֵיסֶכֶת her act coming Tosef. ib. VIII (IX), 2 המוסיך שלשהוכ׳ ed. Zuck. (corr. acc.) he who weaves three threads (on the Sabbath); a. fr. 2) (denom. of סֻכָּה) to hang over, shade. Ohol. VIII, 2; M. Kat. 5b אילן המיסך על הארץ a tree (with a seat of uncleanness on one of its boughs) throwing a shadow (forming a tent, cmp. אֹהֶל) over the ground; a. e.; v. סְכָכָה. 3) ה׳ רגליו to cross ones feet, euphem. for: to ease ones, self. Yoma III, 2. Y.Ber.IX, 14b bot.; a. e. Pi. סִכֵּךְ, סִיכֵּךְ 1) to cover with boughs, esp. to cover the festive booth ( Succah). Ber.62b (ref. to להסך את רגליו, 1 Sam. 24:4, v. supra) מלמד שס׳ עצמו כסוכה this intimates that he shaded himself (retired in a chaste manner) as in a booth. Succ.I, 4 הדלה … וס׳ על גבה if he trained a vine over the booth and put twigs over it. Ib. אין מְסַכְּכִים בו you must not use it for covering. Ib. 14b סִיכַּכְנוּ עלוכ׳ we covered a stable with them. Lam. R. to I, 17 (ref. to בסך, Ps. 42:5) לשעבר … ואילנות מְסַכְּכוֹתוכ׳; formerly I went up (to Jerusalem) with trees forming shades over my head; a. fr.Part. pass. מְסוּכָּךְ; f. מְסוּכֶּכֶת. Succ.8b ובלבד שתהא מס׳וכ׳ provided the Succah is covered according to law. Gen. R. s. 42 (ref. to עמק סכות, Ps. 60:8) עמק שהוא מס׳וכ׳ the valley which is shaded with trees. B. Bath.25b Ms. M., v. אַכְסַדְרָא. 2) to weave; to intertwine plants; to train a creeper over another plant. Men.97a (expl. יֻסַּךְ, Ex. 25:29) the tubes שמְסַכְּכִין בהןוכ׳ with which they interweave the show bread (which they lay crosswise between the loaves, to allow the air to pass through). Tosef.Kil.I, 6, v. סִיכּוּךְ. Y. ib. II, end, 28b (not; מסבכין). Lev. R. s. 14, end (ref. to Job 10:11 תשככני) סִכַּכְתַּנִי אינו אומר אלא תְּסוֹכְכֵנִי it does not say, Thou hast woven me, but, Thou shalt weave me (in the future world). 3) to form shade, to creep, intergrow. Y. Kil. l. c. דלעת מצרית שהיא מְסַכֶּכֶת the Egyptian gourd which creeps. Ib. שאין כולן מְסַכְּכִיןוכ׳ not all of them creep like the Egyptian gourd.
См. также в других словарях:
boughs — baÊŠ n. branch of a tree … English contemporary dictionary
Golden Boughs Retirement Village — The Golden Boughs Retirement Village is a fictional prison masquerading as a retirement home for fables in the Fables spin off Jack of Fables . It is run by a man called himself Mr. Revise. The name is an explicit reference to The Golden Bough, a … Wikipedia
It is the hour when from the boughs… — См. Уж в замке проснулись. Мне слышался шорох и звук голосов. «О нет! встрепенулись Дремавшие пташки на ветвях кустов» … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Bowes — boughs … Medieval glossary
Goodly trees — Boughs of, were to be carried in festive procession on the first day of the feast of Tabernacles (Lev. 23:40). This was probably the olive tree (Neh. 8:15), although no special tree is mentioned … Easton's Bible Dictionary
Ezekiel 31 — 1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy… … The King James version of the Bible
Jack of Fables — Supercbbox title = Jack of Fables comic color =background:#c0c0c0 caption = schedule = Monthly format = Ongoing series publisher = Vertigo Comics date = 2006 present issues = main char team = Jack Horner past current color=background:#5be85b… … Wikipedia
Four Species — The Four Species (Hebrew: ארבעת המינים, Arba at Ha Minim , also called Arba Minim ) are three types of branches and one type of fruit which are held together and waved in a special ceremony during the Jewish holiday of Sukkot. The waving of the… … Wikipedia
Palm Sunday — • The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Palm Sunday Palm Sunday † … Catholic encyclopedia
Beltane — Infobox Holiday holiday name = Beltane type = Pagan caption = official name = nickname = Lá Bealtaine, Bealltainn, Beltain, Beltaine observedby = Gaels, Irish People, Scottish People, Manx people, Neopagans begins = ends = date = Northern… … Wikipedia
Come Buy My Nice Fresh Ivy — is a Christmas Carol which originated in Ireland. The music is O Carolan s Lament (Irish: Uaill Cuma ui Cearballain), by Turlough O Carolan. The lyrics were written by John Keegan (1809 1849). They were published originally in the first edition… … Wikipedia