Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bon+an,+mal+an

  • 61 faire mal aux dents

    1) надоедать, не давать покоя

    D'abord, entendre juger le travail de Magnin par toi, Bernard, t'es un bon copain, mais ça me fait mal aux dents... (A. Malraux, L'Espoir.) — Хоть ты и хороший парень, Бернар, но, когда ты критикуешь работу Маньена, мне становится тошно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mal aux dents

  • 62 Himmel [noch mal]!

    Himmel [noch mal]!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Himmel [noch mal]!

  • 63 волей-неволей

    bon gré mal gré; de gré ou de force
    * * *
    adv

    Dictionnaire russe-français universel > волей-неволей

  • 64 волей-неволей

    bon gré mal gré; de gré ou de force

    БФРС > волей-неволей

  • 65 chor-nochor

    bon gré mal gré; dans le besoin; chor-nochor kun kechirmoq vivre pauvrement

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > chor-nochor

  • 66 volo

    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    [st1]1 [-] vŏlo, āvi, ātum, āre: - int. - a - voler.    - Cic. Nat. 2, 122 ; Div. 1, 120.    - sine pennis volare haud facilest, Plaut. Poen. (prov.): sans ailes, il n'est pas facile de voler.    - verba volant, scripta manent: les paroles s'envolent, les écrits restent.    - fama volat pulsum regnis cessisse paternis Idomenea ducem, Virg. En. 3: la rumeur court que le prince Idoménée est parti, expulsé du royaume de ses pères.    - volantes, ium, f.: les oiseaux. --- Lucr. 2, 1083; Virg. En. 6, 239. b - venir ou aller rapidement.    - per summa levis volat aequora curru, Virg. En. 5, 819: sur son char il vole légèrement à la surface des flots.    - cf. Virg. G. 3, 181; En. 12, 650.    - volasse eum, non iter fecisse diceres, Cic. Phil. 10, 11: on eût dit qu'il avait volé et non voyagé.    - en parl. de traits Enn., Cat., Lucr., Sall. J. 60, 2; Liv. 26, 44, 7, etc.    - litterae Capuam ad Pompeium volare dicebantur, Cic. Att. 2, 19, 3: on dit qu'une lettre s'est envolée aussitôt vers Pompée à Capoue [par exprès]. --- cf. Cic. Att. 6, 4, 3.    - volat aetas, Cic Tusc. I, 76: le temps vole.    - poét. avec inf. volat pellere... V.-Flac. 4, 407: elle vole pour chasser. [st1]2 [-] vŏlo, vīs, vult, vŏlŭi, velle: - tr. -    - cf. gr. βολ-, βούλομαι.    - formes anciennes volt, voltis, souvent conservées, p. ex. d. Cic. Sest. 90; Rep. 3, 45; Verr. 5, 11; Sest. 64, etc. === vin = visne Plaut., Ter.; Hor. S. 1, 9, 69 === sis = si vis Plaut. Cap. 179, etc. --- part. fut. voliturus, Serv. d. Virg. En. 5, 712. --- sultis = si voltis, Plaut. Stich. 1, 2, 8; id. As. prol. 1; id. Capt. 2, 3, 96; 3, 5, 9; 4, 4, 11.    - voir la conjugaison. a - vouloir, désirer, souhaiter.    - absol (mulieres) nolunt ubi velis, Ter. Eun. 813: (les femmes) ne veulent pas quand tu veux. --- cf. Cic. Att. 7, 11, 2.    - tarde velle nolentis est, Sen. Ben. 2, 5, 4: vouloir tard, c'est ne pas vouloir.    - quid volui misero mihi? Virg.: malheureux! qu'ai-je souhaité?    - velle, Cic. Tusc. 1, 88: le vouloir, l'idée de volonté.    - velim nolim, Cic. Nat. 1, 17: que je veuille ou non, bon gré mal gré.    - velis nolis Sen. Brev. 8, 5; velit nolit, Sen. Vit. 4, 4; velint nolint, Sen. Ep. 117, 4: bon gré mal gré.    - sive velint sive nolint, Liv. 8, 2, 13: bon gré mal gré.    - quibus bellum volentibus erat probare exemplum, Tac. Agr, 18, 4: ceux qui désiraient la guerre approuvent cet exemple.    - alicujus causā velle: vouloir dans l'intérêt de qqn = vouloir du bien à qqn, avoir en vue son intérêt, vouloir lui faire plaisir, etc.    - cf. Cic. Fam. 16, 17, 2 ; Att. 13, 49, 1, etc. ; Caecil. 21.    - omnia alicujus causā velle, Cic. Fam. 13, 55, 1; Verr. 2, 64: vouloir obliger qqn en tout.    - aquam velim, Plaut. Amp. 1058: je voudrais de l'eau.    - cf. Curc. 90, etc. ; Ter. And. 697, etc.    - nummos volo, Cic. Verr. 3, 196: c'est de l'argent que je veux.    - pacem velle, Cic. Att. 13, 32, 2: vouloir la paix.    - amplius obsidum velle, Caes. BG. 6, 9, 8: vouloir un plus grand nombre d'otages.    - faciam quod vultis, Cic. Rep. 1, 38: je ferai ce que vous voulez.    - quid amplius vultis? Cic. Verr. 3, 152: que voulez-vous de plus?    - quidquid volt, valde volt, Cic. Att. 14, 1,2: tout ce qu'il veut, il le veut bien.    - num quid vis? ou num quid vis aliud? [formule pour prendre congé]: as-tu qqch à me dire, à me demander? tu n'as plus rien à me dire?    - cf. Plaut. Amp. 538; 540, etc.; Ter. Ad. 432 ; Eun. 191, etc.    - num quid vellem non rogavit, Cic. Att. 6, 3, 6: il n'a pas pris congé de moi.    - frequentia rogantium num quid vellet, Liv. 6, 34, 7: la foule des gens qui lui demandaient ses ordres.    - nemo rogavit num quid in Sardiniam vellem, Cic. Q. 2, 2, 1: personne ne m'a demandé si j'avais des commissions pour la Sardaigne.    - alicujus causā omnia velle: vouloir obliger qqn en tout.    - avec inf. poetae post mortem nobilitari volunt, Cic. Tusc. 1, 34: les poètes veulent la gloire après leur mort.    - regiones cognoscere volebat, Caes. BG. 3, 7: il voulait se renseigner sur le pays.    - si vis homo esse, Cic. Att. 4, 15, 2: si tu veux être homme. --- cf. Cic. Fam. 1, 7, 1.    - Platonici volumus esse, Cic. Off. 1, 2: nous voulons être Platoniciens.    - avec inf. parf. neminem notasse volui, Liv. 24, 16, 11: je n'ai pas voulu avoir mis une marque = je n'ai pas voulu qu'une marque fût mise. --- cf. Liv. 32, 21, 33.    - delicta, quibus ignovisse velimus, Hor. P. 347: des défauts pour lesquels nous voudrions que le pardon fût acquis.    - inf. à tirer de l'entourage nec tantum proficiebam quantum volebam, Cic. Att. 1, 17, 1: je n'avais pas tout le succès que je voulais [avoir].    - licere, si velint... considere, Caes. BG. 4, 8, 3, [il répond] qu'ils peuvent, s'ils le veulent, s'arrêter.    - ellipse de l'inf. ire Arpinum volebamus, Cic. Att. 9, 1, 3: j'ai l'intention d'aller à Arpinum.    - cf. Cic. Att. 14, 7, 2; Tac. An. 12, 42.    - avec prop. inf. Germanos suis rebus timere voluit, Caes. BG. 4, 16: il voulut que les Germains eussent peur pour eux-mêmes.    - inf. au pass. impers. mihi volo ignosci, Cic. de Or. 1, 130: je veux l'indulgence pour moi.    - regnari volebant, Liv. 1, 17, 3: ils voulaient qu'on régnât (ils voulait un roi.    - dicebas te velle quae egissem bene et feliciter evenire, Cic. Fam. 4, 14, 1: tu m'exprimais tes voeux pour l'heureux succès de mon acte.    - vult se esse carum suis, Cic. CM 73: il veut garder l'affection de ses amis.    - cf. Cic. Or. 117; de Or. 1, 112; 2, 95; Off. 1, 113.    - avec inf. parf. pass. Corinthum extinctam esse voluerunt, Cic. Pomp. 11: ils voulurent la destruction de Corinthe [état permanent].    - cf. Cic. de Or. 1, 253; Att. 1, 17, 7.    - pass. impers. veteranis cautum esse volumus, Cic. Phil. 2, 59: je désire que des ménagements soient pris à l'égard des vétérans. --- cf. Cic. Caecil. 21.    - ellipse de esse domestica cura te levatum volo, Cic. Q. 3, 9, 3: je désire te voir sans inquiétude sur la famille.    - cf. Cic. Att. 8, 3, 4; Verr. 4, 64.    - te visum velim, Ter. Phorm. 432: je voudrais te voir.    - velle Pompeium se Caesari purgatum, Caes. BC. 1, 8: [il dit] que Pompée désire avoir sa justification aux yeux de César.    - pass. impers. liberis consultum volumus, Cic. Fin. 3, 57: nous voulons qu'il soit pourvu aux intérêts des enfants.    - avec attribut et ellipse de esse te salvum volunt, Cic. Verr. 4, 150: ils désirent que tu sois sauvé.    - qui se populares volunt, Cic. Off. 2, 78: ceux qui veulent être populaires.    - cf. Cic. de Or. 2, 246; Fin. 2, 33; 4, 19; Tusc. 5, 54.    - sujet et inf. s.-ent. neque facile est ut irascatur cui tu velis judex, Cic. de Or. 2, 190 = cui tu eum irasci velis: il n'est pas facile que le juge s'irrite contre celui que tu veux. --- cf. Cic. Sest. 82.    - avec subj. volo exquiras, Cic. Att. 8, 12, 6: je désire que tu recherches.    - tu ad me scribas velim quam diligentissime, Cic. Fam. 7: je voudrais que tu m'écrives avec le plus grand soin.    - cf. Cic. Att. 13, 29, 2; 13, 32, 3.    - visne videamus... Cic. Rep. 1, 15: veux-tu que nous examinions....    - volo hoc oratori contingat ut, Cic. Br. 290: je souhaite à l'orateur ce résultat que... cf. Cic. de Or. 2, 88.    - quam vellem.... tibi dicere liberet, Cic. Br. 248: combien j'aurais voulu qu'il te plût de parler...    - cf. Cic. Verr. 3, 225; Cael. 7; Att. 15, 4, 4.    - velim, ne intermittas, Cic. Att. 11, 12, 4, je voudrais que tu ne cesses pas de.    - cf. Cic. Fin. 1, 26 ; Plaut. Rud. 1067.    - avec ut Ter. Haut. 1027 ; Cic. Vat. 14 ; 17 ; 21; 29 ; Att. 10, 16, 1; Fam. 7, 31, 2; Sull. 1; Tusc. 5, 83; Q. 2, 8, 1.    - ut ne Cic. Dom. 44 ; Fam. 4, 14, 4. b - vouloir, décider, ordonner (formule pour proposer au peuple une loi, ou une mesure quelconque).    - velitis, jubeatis, Quirites, ut... daignez vouloir et ordonner, Romains, que... [cf. l'expression consacrée "plaise à la cour (au tribunal) ordonner"].    - cf. Cic. Dom. 44; Pis. 72 ; Liv. 38, 54, 3.    - interr. ind. dépendant de rogare ou rogatio tribuno pl. rogante vetitis jubeatisne... Cic. Dom. 80, le tribun de la petite plèbe vous demandant si vous voulez et ordonnez...    - rogatus in haec verba populus, velitis jubeatisne... Liv. 22, 10, 2: on consulta le peuple suivant cette formule [en demandant si vous voulez...]: voulez-vous, ordonnez-vous...?    - patres rogationem ad populum Terri jusserunt vellent juberentne... Liv. 36, 1, 5: les sénateurs firent soumettre au peuple cette demande: s'il voulait et ordonnait que...    - d. le style ind. vellent juberent Liv. 31, 6, 1.    - avec prop. inf. majores voluerunt... Cic. Agr. 2, 26: nos ancêtres ont établi que.    - cf. Cic. Amer. 70; Tull. 49; Div. 1, 95. c - avoir telle, telle opinion, prétendre, soutenir.    - vultis nihil esse in natura... Cic. CM. Nat. 3, 36: votre opinion est qu'il n'y a rien dans la nature...    - cf. Cic. Div. 2, 93; Tusc. 1, 20; Fin. 3, 36. d - affirmer, soutenir.    - Cic. Cael. 53; Planc. 84; de Or. 1, 235, etc. g - aimer mieux, préférer (= malo).    - famaene credi velis... quam posteris eam spectaculo esse? Liv. 25, 29, 6: aimerais-tu mieux qu'on s'en rapportât à la renommée [pour savoir combien était grande cette ville] que d'en laisser la vue à la postérité ?    - cf. Liv. 3, 68, 11; Cic. Inv. 2, 5. h - redondance.    - nolite velle, ne veuillez pas.    - cf. Cic. Cael. 79; Mur. 50; Balb. 64; Phil. 7, 25; Nep. Att. 4, 2; Liv. 7, 40, 16. k - expressions remarquables.    - velle alicui bene (male): être bien (mal) disposé pour qqn.    - quid sibi vult? a) [avec un nom de ch. pour sujet] que signifie ? que veut dire ?    - quid illas sibi statuas volunt ? Cic. Verr. 2, 150: que signifient ces statues ?    - cf. Cic. Verr. 3, 118; 186; Leg. 3, 33.    - avec un nom de pers. ou de chose personnifiée quid tibi vis ? Cic. de Or. 2, 269: à quoi veux-tu en venir? que médites-tu ?    - quid igitur sibi volt pater? Ter And. 375: qu'est-ce donc que veut mon père ?    - quidnam voluisti tibi, infelix, Phaedr.: à quoi as-tu songé, malheureux? (quelle idée as-tu eue?)    - avaritia senilis quid sibi velit non intellego, Cic. CM 66: la cupidité chez les vieillards, à quoi rime-t-elle ? je ne le comprends pas.    - cf. Cic. Dom. 29; Caes. BG. 1, 44, 8.    - sans sibi quid comitatus nostri, quid gladii volunt? Cic. Mil. 10: que signifient nos escortes, nos glaives?    - quid vult concursus? Virg.: pourquoi cette affluence?    - avec deux acc., un pron. n. et un pron. pers. numquid aliud me vis? Ter. Phorm. 151: as-tu encore qqch à me dire?    - quid ego te velim, scies, Ter. And. 536: ce que j'ai à te dire, tu le sauras.    - respondit, si quid ille se velit, illum ad se venire oportere, Caes. BG. 1, 34, 2: il répondit que s'il voulait qqch de lui, il devait venir le trouver.    - acc. du nom de pers. aliquem (s.-ent. alloqui) velle: vouloir parler à qqn.    - Plaut. Cap. 602, etc.; Cic. Att. 10, 16, 4. [st1]3 [-] vŏlo, ōnis, m. (surtout au plur.): esclave enrôlé volontairement (après rachat aux frais du trésor public), volontaire (esclave enrôlé).    - Liv. 22, 57, 11; Val. Max. 7, 6, 1; Paul. Diac. p. 370; Macr. S. 1, 11, 30; Liv. 23, 35, 6; 23, 32, 1; Capitol. Anton. Phil. 21, 6; Macr. S. 1, 11, 30.
    * * *
    I.
        Volo, volas, volare. Virgil. Voler.
    \
        Nauis volat. Vogue legierement.
    \
        Ne me frustra illic expectet, vola. Terent. Va legierement.
    \
        Volat aetas. Cic. S'en va et se passe legierement.
    \
        Volant literae. Cic. Quand on les porte soubdainement et en diligence.
    II.
        Volo, vis, vult, volui, velle. Virgil. Vouloir.
    \
        Volo te, Subaudi, alloqui: et, Volo te paucis, aut tribus verbis. Plaut. Je veulx parler à toy.
    \
        Te tribus verbis volo. Plaut. Je te veulx dire trois mots.
    \
        Velint nolint. Plin. iunior. Vueillent ou non, Maulgré euls.
    \
        Velit nolit, scire difficile est. Cic. S'il le veult ou non.
    \
        Quem locum volo tibi esse notum. Brutus ad Ciceronem. Je desire que, etc.
    \
        Volo omnia tua causa. Cic. Je vouldroye faire pour toy tout ce qu'il me seroit possible, Je te vouldroye faire tout plaisir.
    \
        Volo valde eius causa. Cic. Je vouldroye grandement luy faire plaisir.
    \
        Volo tua causa, absolute. Cic. Je te vouldroye faire plaisir.
    \
        Quid vultis amplius? Cic. Que demandez vous d'advantage?
    \
        Volo tibi hunc honorem Deum fortunare. Cic. Je desire fort que, etc.
    \
        Volo tuam gratiam. Plaut. Je desire d'estre en ta grace.
    \
        Volo me excusatum istis. Cic. Je desire fort d'estre excusé envers euls.
    \
        Volo vos oratos esse. Plaut. Je vous prie.
    \
        Vt veniret miles, velim. Plaut. Je vouldroye bien que le gendarme vint.
    \
        Quatuor naturas ex quo omnia constare censet, diuinas esse vult. Cic. Il est d'opinion et fantasie que, etc.
    \
        Quid sibi vult istud? Cic. Que signifie cecy?

    Dictionarium latinogallicum > volo

  • 67 bem

    [b‘ẽj] sm 1 bien. 2 bens pl biens. • adv bien. ela dança muito bem / elle danse très bien. bem-feito! bien fait! muito bem! bravo! nem bem nem mal ni bien ni mal. se bem que bien que.
    * * *
    [`bẽj]
    Substantivo masculino bien masculin
    praticar o bem faire le bien
    Advérbio
    1. (ger) bien
    dormiu bem? tu as bien dormi?
    fez bem! tu as bien fait!
    sente-se bem? tu te sens bien?
    estar bem être bien
    (de saúde) aller bien
    queria uma bebida bem gelada je voudrais une boisson bien glacée
    quero um quarto bem quente je veux une chambre bien chaude
    é um quarto bem grande c'est une chambre bien grande
    é um lugar bem bonito c'est un endroit bien beau
    foi bem ali c'était bien là
    não é bem assim ce n'est pas tout à fait ça
    não é bem aqui, é mais para baixo ce n'est pas tout à fait ici, c'est un peu plus bas
    estar bem suffire
    3. (com cheirar, saber) bon
    souberam-me bem estas férias ces vacances m'ont vraiment plu
    4. (com passar) bon(bonne)
    passem bem meus senhores! bonne continuation, messieurs!
    passou bem, senhor Costa? comment allez-vous, monsieur Costa?
    por bem ou por mal bon gré, mal gré
    eu bem que te avisei je t'avais bien prévenu
    bem como ainsi que
    bem feito! bien fait!
    está bem! ça suffit!
    muito bem! très bien!
    ou bem … ou bem … ou bien … ou bien …
    se bem que bien que
    Adjetivo de dois gêneros e de dois números ( pejorativo)
    gente bem des gens bien
    menino bem fils à papa
    Substantivo masculino plural biens masculin pluriel
    bens imóveis ou de raiz biens immobiliers
    bens de consumo biens de consommation
    * * *
    nome masculino
    1 (bem-estar) bien-être
    é para o teu bem!
    c'est pour ton bien!
    querer o bem de alguém
    vouloir du bien à quelqu'un
    2 (moral) bien
    o bem e o mal
    le bien et le mal
    praticar o bem
    faire le bien
    3 ( possessão) bien
    deixar todos os seus bens a
    laisser tous ses biens à
    4 ECONOMIA bien
    bem de primeira necessidade
    bien de première nécessité
    advérbio
    1 ( de modo agradável) bien; bon
    cheirar bem
    sentir bon
    sabe tão bem!
    c'est si bon!
    2 ( correctamente) bien
    está bem!
    c'est bien!
    muito bem!
    très bien!
    (é) bem feito!
    (c'est) bien fait!
    3 ( com saúde) bien
    (está) tudo bem?
    tout va bien?
    faz bem à saúde
    c'est bon pour la santé
    isto vai fazer-te bem
    cela va te faire du bien
    sentir-se bem
    se sentir bien
    tudo bem!
    tout va bien
    4 ( muito) bien; très
    bem frio
    bien froid
    5 ( exactamente) bien
    bem no meio
    bien au milieu
    eu bem te disse
    je te l'avais bien dit; je t'avais prévenu
    não é bem assim
    ce n'est pas vraiment ainsi
    6 ( de bom grado) bien
    ainda bem!
    heureusement!
    ainda bem que
    heureusement que
    está bem!
    c'est bien!
    eu bem (que) queria ir, mas não posso
    je voudrais bien y aller, mais je ne peux pas
    adjectivo
    1 ( satisfatório) bien
    2 ( em boa forma) bien
    conjunção
    bem como
    ainsi que
    se bem que
    si bien que
    interjeição
    bien!
    biens de consommation
    ce qui vient de la flûte retourne au tambour
    des gens bien
    mon chéri

    Dicionário Português-Francês > bem

  • 68 gré

    gré [gʀe]
    masculine noun
    * * *
    gʀe
    nom masculin

    être au gré de quelqu'un[qualité, objet] to be to somebody's liking

    de mon/ton plein gré — of my/your own free will

    2) ( gratitude) fml
    3) ( hasard)
    * * *
    abr nf garantie contre les risques à l'exportation
    service provided by ECGD
    * * *
    gré nm
    1 ( convenance) être au gré de qn [qualité, objet] to be to sb's liking; si la chambre n'est pas à votre gré if the room isn't to your liking; trop fort/violent à mon gré too strong/violent for my liking; vous pouvez modifier le décor à votre gré you can modify the decoration as you wish; contre le gré de qn against sb's will; nous sommes retenus contre notre gré we're being held against our will; de plein gré willingly; de mon/ton etc plein gré of my/your etc own free will; de bon gré gladly; de mauvais gré reluctantly; bon gré mal gré willy-nilly; de gré ou de force one way or another; de gré à gré [transaction, vendre] by mutual agreement;
    2 fml ( gratitude) savoir gré à qn de qch to be grateful to sb for sth; je lui sais gré de ce qu'il a fait I'm grateful to him for what he's done;
    3 ( hasard) j'ai flâné au gré de mon humeur I strolled where the mood took me; au gré des circonstances as circumstances dictate.
    [gre] nom masculin
    1. [goût, convenance]
    prenez n'importe quelle chaise, à votre gré sit down wherever you wish ou please
    2. [volonté, accord]
    3. (soutenu) [gratitude]
    on vous saura mauvais gré d'avoir dit la vérité you'll get little reward ou people won't thank you for having spoken the truth
    ————————
    au gré de locution prépositionnelle
    de gré à gré locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > gré

  • 69 an

    an [ɑ̃]
    masculine noun
    le jour or le premier de l'an
    * * *
    ɑ̃
    nom masculin
    1) ( durée) year
    2) ( de date) year

    l'an 55 avant J.-C./après J.-C. — 55 BC/AD

    ••

    bon an, mal an — year in, year out

    * * *
    aɛn abr nf
    See:
    Assemblée nationale
    * * *
    1 ( durée) year; passer trois ans en France to spend three years in France; trente euros/trois pour cent par an thirty euros/three per cent per year; trois fois par an three times a year;
    2 ( de date) year; l'an dernier or passé last year; l'an prochain next year; tous les ans every year; une fois par an or l'an once a year; en l'an deux mille in the year two thousand; en l'an de grâce 1616 in the year of Our Lord 1616; l'an 55 avant/après Jésus-Christ 55 BC/AD;
    3 ( pour exprimer l'âge) avoir huit ans to be eight (years old); les moins de dix-huit ans the under-eighteens; il est mort à 25 ans he died at the age of 25; être âgé de 30 ans to be 30 years old; une fille de 7 ans a 7-year-old girl; whisky de douze ans d'âge twelve-year-old whisky; quand il a eu 12 ans when he was 12; quand j'aurai 20 ans when I'm 20.
    bon an, mal an year in, year out.
    [ɑ̃] nom masculin
    1. [durée de douze mois] year
    un an plus tard ou après one year ou twelve months later
    a. [généralement] every ou each year
    b. [publier, réviser] yearly, on a yearly basis
    2. (avec l'article défini) [division du calendrier] (calendar) year
    l'an Un/Deux de la Révolution HISTOIRE Year One/Two of the (French) Revolution
    le jour ou le premier de l'an New Year's day
    je m'en fiche ou moque comme de l'an quarante! (familier) I don't give two hoots!
    3. [pour exprimer l'âge]
    ————————
    ans nom masculin pluriel
    (littéraire) advancing ou passing years

    Dictionnaire Français-Anglais > an

  • 70 gré

    gʀe
    m

    de bon gré — gerne, bereitwillig

    de gré à gréECO freihändig

    2)

    savoir gré à qn de qc — jdm für etw Dank wissen, jdm dankbar sein, jdm zu Dank verpflichtet sein, jdm verbunden sein

    gré
    gré [gʀe]
    de gré ou de force wohl oder übel; de bon gré bereitwillig; bon gré mal gré wohl oder übel; de mauvais gré widerwillig; de mon/son plein gré aus freien Stücken; savoir gré à quelqu'un de quelque chose soutenu jdm für etwas verbunden sein; trouver quelqu'un/quelque chose à son gré jdn/etwas nach seinem Geschmack finden; au gré de je nach +datif; Beispiel: au gré de sa fantaisie nach Lust und Laune; au gré de quelqu'un (de l'avis de) jemandes Meinung datif nach; (selon les désirs de) nach jemandes Wünschen; contre le gré de quelqu'un gegen jemandes Willen

    Dictionnaire Français-Allemand > gré

  • 71 nolo

    nōlo, nolle, nōlŭi [ne + volo] - tr. -    - arch. nevis, nevolt, nevelles, p. non vis, non volt, nolles: Plaut. Most. 762 ; 110 ; Trin. 1156, etc.; noltis = non voltis Lucil. d. Diom. p. 381.    - voir la conjugaison. [st1]1 [-] ne pas vouloir, refuser.    - pacem nolle: refuser la paix.    - alia velle, alia nolle, Cic. Fin. 4, 71: vouloir certaines choses, ne pas vouloir certaines autres.    - non nolle, Cic. de Or. 2, 75: vouloir bien, ne pas faire d'objection.    - cumque is se non nolle dixisset, Cic.: et comme il avait dit qu'il le voulait bien.    - me nolente, Quint. 3, 6, 68: malgré moi.    - quod nolim, Cic. Att. 7, 18, 3: ce que je ne voudrais pas, ce qu'à dieu ne plaise.    - velim nolim, vellem nollem: bon gré, mal gré.    - nolo + subj. sans ut: je ne veux pas que.    - nolo accusator... adferat, Cic. Mur. 59: je ne veux pas que l'accusateur apporte...    - nolo perfidus sis: je ne veux pas que tu sois perfide.    - nolo mentiare (= mentiaris): aperte ita ut res sese habet narrato, Ter. Haut. 701: je ne veux pas que tu mentes; raconte-lui la chose ouvertement, telle qu'elle est.    - nolo + prop. inf.: je ne veux pas que.    - nolo te esse perfidum: je ne veux pas que tu sois perfide.    - pluribus praesentibus eas res jactari nolebat, Caes. BG. 1: il ne voulait pas que l’affaire fût discutée en présence de plusieurs personnes.    - Cic. Font. 24; Har. 35; Rep. 4, 7, etc.; Caes. BG. 1, 18, 1; 3, 17, 3, etc.    - nolo... tantum flagitium esse commissum, Cic. Verr. 5, 173: je ne veux pas qu'un tel scandale se trouve commis.    - mais nollem factum, Ter. Ad. 165: je voudrais que cela n'eût pas été fait, je le regrette.    - nollem datum, Ter. Phorm. 796: je regrette que (l'argent) ait été donné.    - avec inf. interpellare nolui, Cic. Br. 292: je n'ai pas voulu interrompre.    - surtout à l'impér. noli, nolito, nolite: ne veuille pas, ne veuillez pas.    - tournure qui équivaut à une défense noli existimare, Cic. Br. 148: garde-toi de croire, ne crois pas.    - nolite existimare, Cic. de Or. 2, 194: ne croyez pas.    - pléon. nolite... velle, Cic. Cael. 79: daignez ne pas vouloir. --- cf. Nep. Att. 4, 2.    - ellipt. sed nolo pluribus, Liv. 34, 32, 14: mais je ne veux pas en dire plus long. [st1]2 [-] ne pas vouloir du bien à qqn (alicui), ne pas être favorable à, être mal disposé pour qqn.    - cui qui nolunt, iidem tibi, quod eum ornāsti, non sunt amici, Cic. Fam. 1, 1, 3: ceux qui ne lui sont pas favorables ne sont pas non plus tes amis, car tu l'as trop exalté.
    * * *
    nōlo, nolle, nōlŭi [ne + volo] - tr. -    - arch. nevis, nevolt, nevelles, p. non vis, non volt, nolles: Plaut. Most. 762 ; 110 ; Trin. 1156, etc.; noltis = non voltis Lucil. d. Diom. p. 381.    - voir la conjugaison. [st1]1 [-] ne pas vouloir, refuser.    - pacem nolle: refuser la paix.    - alia velle, alia nolle, Cic. Fin. 4, 71: vouloir certaines choses, ne pas vouloir certaines autres.    - non nolle, Cic. de Or. 2, 75: vouloir bien, ne pas faire d'objection.    - cumque is se non nolle dixisset, Cic.: et comme il avait dit qu'il le voulait bien.    - me nolente, Quint. 3, 6, 68: malgré moi.    - quod nolim, Cic. Att. 7, 18, 3: ce que je ne voudrais pas, ce qu'à dieu ne plaise.    - velim nolim, vellem nollem: bon gré, mal gré.    - nolo + subj. sans ut: je ne veux pas que.    - nolo accusator... adferat, Cic. Mur. 59: je ne veux pas que l'accusateur apporte...    - nolo perfidus sis: je ne veux pas que tu sois perfide.    - nolo mentiare (= mentiaris): aperte ita ut res sese habet narrato, Ter. Haut. 701: je ne veux pas que tu mentes; raconte-lui la chose ouvertement, telle qu'elle est.    - nolo + prop. inf.: je ne veux pas que.    - nolo te esse perfidum: je ne veux pas que tu sois perfide.    - pluribus praesentibus eas res jactari nolebat, Caes. BG. 1: il ne voulait pas que l’affaire fût discutée en présence de plusieurs personnes.    - Cic. Font. 24; Har. 35; Rep. 4, 7, etc.; Caes. BG. 1, 18, 1; 3, 17, 3, etc.    - nolo... tantum flagitium esse commissum, Cic. Verr. 5, 173: je ne veux pas qu'un tel scandale se trouve commis.    - mais nollem factum, Ter. Ad. 165: je voudrais que cela n'eût pas été fait, je le regrette.    - nollem datum, Ter. Phorm. 796: je regrette que (l'argent) ait été donné.    - avec inf. interpellare nolui, Cic. Br. 292: je n'ai pas voulu interrompre.    - surtout à l'impér. noli, nolito, nolite: ne veuille pas, ne veuillez pas.    - tournure qui équivaut à une défense noli existimare, Cic. Br. 148: garde-toi de croire, ne crois pas.    - nolite existimare, Cic. de Or. 2, 194: ne croyez pas.    - pléon. nolite... velle, Cic. Cael. 79: daignez ne pas vouloir. --- cf. Nep. Att. 4, 2.    - ellipt. sed nolo pluribus, Liv. 34, 32, 14: mais je ne veux pas en dire plus long. [st1]2 [-] ne pas vouloir du bien à qqn (alicui), ne pas être favorable à, être mal disposé pour qqn.    - cui qui nolunt, iidem tibi, quod eum ornāsti, non sunt amici, Cic. Fam. 1, 1, 3: ceux qui ne lui sont pas favorables ne sont pas non plus tes amis, car tu l'as trop exalté.
    * * *
        Nolo. Terent. Je ne veulx point.
    \
        Nolo offensum. Liu. Je crains de le courroucer, ou Je ne veulx pas le courroucer.
    \
        Hanc iniuriam mihi nolit factam esse. Terent. Il vouldroit que ceste injure ne m'eust point esté faicte.
    \
        Nollem dixisse. Cic. Je vouldroye ne l'avoir point dict.
    \
        Non nolle, pro Velle. Cic. Vouloir.

    Dictionarium latinogallicum > nolo

  • 72 gré

    [gʀe]
    Nom masculin de mon plein gré de minha livre vontade
    de gré ou de force quer queira quer não
    bon gré mal gré por bem ou por mal
    * * *
    [gʀe]
    Nom masculin de mon plein gré de minha livre vontade
    de gré ou de force quer queira quer não
    bon gré mal gré por bem ou por mal

    Dicionário Francês-Português > gré

  • 73 хотеть

    vouloir vt; avoir envie (de), désirer vt ( желать); tenir vi à ( настойчиво)
    как хотите — comme vous voulez, comme vous voudrez, comme il vous plaira
    он делает, что хочет — il fait ce qu'il veut ( или ce qui lui plaît, ce qui bon lui semble)
    что вы этим хотите сказать? — qu'entendez-vous par là?, que voulez-vous dire par là?
    он хотел сказать..., но... — il allait dire..., mais...
    я только хотел идти к вам — j'allais me rendre chez vous
    ••
    хочешь не хочешь разг. — bon gré, mal gré; de gré ou de force

    БФРС > хотеть

  • 74 хотеть

    vouloir vt; avoir envie (de), désirer vt ( желать); tenir vi à ( настойчиво)

    я о́чень хочу́ его́ ви́деть — je tiens à le voir

    как хоти́те — comme vous voulez, comme vous voudrez, comme il vous plaira

    он де́лает, что хо́чет — il fait ce qu'il veut ( или ce qui lui plaît, ce qui bon lui semble)

    он не хо́чет мне зла — il ne me veut point de mal

    хоте́ть пить — avoir soif

    хоте́ть есть — avoir faim

    хоте́ть спать — avoir sommeil, avoir envie de dormir

    что вы э́тим хоти́те сказа́ть? — qu'entendez-vous par là?, que voulez-vous dire par là?

    он хоте́л сказа́ть..., но... — il allait dire..., mais...

    я то́лько хоте́л идти́ к вам — j'allais me rendre chez vous

    кто хо́чет — qui le veut

    что хоти́те — ce qui bon vous semble

    ско́лько хо́чешь — tant que tu veux

    где хо́чешь — où tu veux

    како́й хо́чешь — celui que tu veux

    ••

    хо́чешь не хо́чешь разг. — bon gré, mal gré; de gré ou de force

    * * *
    v
    1) gener. aimer, demander, entendre, se sentir de faire (qch), vouloir (de qch, de qn) (обычно используется в отрицательной форме), (чего-л.) avoir envie de + nom, prétendre, avoir envie (de), vouloir bien, vouloir
    2) colloq. amuser (делать что-л.)
    3) obs. appeler
    4) simpl. s'en ressentllir pour(...)

    Dictionnaire russe-français universel > хотеть

  • 75 gré

    m:
    au gré de 1) (selon le goût) по вку́су, на чей-ли́бо вкус;

    j'ai trouvé une maison à mon gré — я нашёл себе́ подхо́дящий дом;

    choisissez à votre gré ! — выбира́йте на свой вкус; à mon gré ceci est préférable — по-мо́ему <на мой вкус, на мой взгляд>, так лу́чше

    2) (selon la volonté) по во́ле (+ G);

    au gré du hasard — во́лею суде́б littér., по во́ле слу́чая; на произво́л судьбы́;

    au gré de sa fantaisie — как ему́ заблагорассу́дится; flotter au gré du vent — плыть ipf. по во́ле ве́тра; se laisser aller au gré des événements — плыть по тече́нию;

    de... gré:

    de son pleingré no — свое́й <по до́брой> во́ле, по со́бственному жела́нию, доброво́льно;

    obéir de bon gré — подчиня́ться/подчини́ться доброво́льно ║ de gré ou de force — во́лей-нево́лей, поне́воле; ↑как ни крути́сь <верти́сь>; bon gré mal gré — хо́чешь-не хо́чешь; bon gré mal gré il le fera — хо́чет он и́ли нет, но он э́то сде́лает; de gré à gré — полюбо́вно, по взаи́мному согла́сию; traiter de gré à gré — полюбо́вно догова́риваться/догово́риться; un accord de gréà gré — полюбо́вное соглаше́ние

    contre... gré:

    contre son gré — про́тив [свое́й] во́ли, нево́льно, поми́мо во́ли, про́тив своего́ жела́ния;

    il a fait cela contre le gré de ses parents on — так поступи́л вопреки́ во́ле <жела́нию> роди́телей;

    savoir gré быть призна́тельным <благода́рным>;

    je lui sais gré d'être venu — я призна́телен ему́ за то, что он пришёл:

    on ne vous en saura aucun gré — никто́ вам за э́то спаси́бо не ска́жет

    Dictionnaire français-russe de type actif > gré

  • 76 mina

    [st1]1 [-] mĭna, ae, f.: a - mine (poids de cent drachmes chez les Grecs).    - Plin. 12, 62. b - mine (monnaie grecque).    - ferox est viginti minas meas tractare sese, Plaut. As.: il est fier d'avoir en sa possession mes vingt mines.    - hic inerunt viginti minae bonae, mala opera partae, Plaut. As.: tu trouveras là-dedans vingt mines de bon aloi mal acquises.    - mina argenti ou abs. mina: mine d'argent (= cent drachmes).    - mina auri: mine d'or (= 10 mines d'argent). [st1]2 [-] mĭna ovis, f.: Varr. brebis sans laine sous le ventre.
    * * *
    [st1]1 [-] mĭna, ae, f.: a - mine (poids de cent drachmes chez les Grecs).    - Plin. 12, 62. b - mine (monnaie grecque).    - ferox est viginti minas meas tractare sese, Plaut. As.: il est fier d'avoir en sa possession mes vingt mines.    - hic inerunt viginti minae bonae, mala opera partae, Plaut. As.: tu trouveras là-dedans vingt mines de bon aloi mal acquises.    - mina argenti ou abs. mina: mine d'argent (= cent drachmes).    - mina auri: mine d'or (= 10 mines d'argent). [st1]2 [-] mĭna ovis, f.: Varr. brebis sans laine sous le ventre.
    * * *
        Mina, minae, apud Graecos idem est quod libra, et pondo apud Romanos. Plin. Une sorte de monnoye valant dix escus couronne.
    \
        Mina. Var. Une piece de terre contenant cent vingt pieds de large, et autant de long.
    \
        Minam ouem Varro interpretatur ventre glabro. Pelee soubs le ventre.

    Dictionarium latinogallicum > mina

  • 77 gré

    [gʀe]
    Nom masculin de mon plein gré de minha livre vontade
    de gré ou de force quer queira quer não
    bon gré mal gré por bem ou por mal
    * * *
    gré gʀe]
    nome masculino
    1 ( conveniência) grado
    au gré de
    ao gosto de; ao sabor de
    de bon gré
    de bom grado
    de mauvais gré
    contra vontade
    de gré à gré
    amigavelmente
    2 ( gratidão) grato
    savoir gré à quelqu'un
    estar grato a alguém

    Dicionário Francês-Português > gré

  • 78 cheirar

    chei.rar
    [ʃejr‘ar] vt 1 sentir. 2 flairer.
    * * *
    [ʃej`ra(x)]
    Verbo transitivo e verbo intransitivo sentir
    cheirar bem sentir bon
    cheirar mal sentir mauvais
    * * *
    verbo
    1 sentir (a, -)
    cheira a chamusco
    ça sent le roussi
    cheira bem a café
    ça sent bon le café
    cheirar mal
    sentir mauvais
    2 (animais) flairer
    3 figurado sentir
    isto cheira a burla
    ça sent l'arnaque

    Dicionário Português-Francês > cheirar

  • 79 an

    nm., année: AN (Aillon-J., Aillon-V.273, Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin.253, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux, Billième.173, Chambéry.025, Chamonix, Compôte-Bauges.271, Cordon.083, Doucy- Bauges.114, Draillant.265, Flumet.198, Gets.227, Giettaz.215, Loëx.264, Megève, Mieussy.208, Montagny-Bo.026, Montailleur, Montendry, Morzine.081, Reyvroz.218, St-Germain-Ta., St-Jean-Aulps.167, St-Nicolas-Cha.125, St-Pierre-Alb.060, Ste-Reine, Saxel.002, Table.290, Thoiry.225, Thônes.004, Thonon.036, Trinité.267, Venthon.268, Viviers-Lac, Villards-Thônes.028), an, mpl. ân (St- Martin-Porte.203), in (Aussois, Montricher, Notre-Dame-Be.214), a-n (Peisey.187b), on (187a). - E.: Cinq, Plusieurs.
    Fra. Il y a deux ans en arrière: y a douz an ê-n ari (001).
    A1) année, cours d'une année: an-nâye nf. (002, Boëge.035), an nf. (Vaulx) ; SAIZON < saison> nf. (001,003,004,025,028,173,215,273, Albertville, Balme-Si.), sézon (153,198,225), saijon (026), sinzon (253).
    Fra. Cette année-là: sé an tyeu (026), rla saizon tyè (001).
    A2) Bon An, Bonne Année, (que l'on souhaite): bonan nm. (001,003,004,028, 060,264,267,268), bounan (002,081,083,167,218,265), bnan (271) || boun'an-nâye nf. (035).
    A3) le nouvel an, le jour de l'an, le premier (jour) de l'an: le zheu(r) du novèl an < le jour du nouvel an> (002, SAX.74b1) ; l'novèl an / l'noval an (001) ; l'zhò d'l'an (001), le zhor de l'an (025), le zheur de l'an (228), le dzo dè l'a-n (187) ; l'promi d'l'an < le premier (jour) de l'année> (001).
    B1) ladv., l'an dernier // passé, l'année dernière // passée: l'an passâ (001,002,028,114,218,227,290), l'in passâ (214), R. / esp. el año pasado ; l'âtra saizon (001) ; i dêrèy an (203).
    B2) l'an (l'année) prochain(e): l'an k(e) vin (001,002,028,081,125,208), l'an kè vin (173), l'an k'win (St-Eustache), l'an à vni (Monnetier-Mornex).
    B3) l’année dernière exactement à la même époque (que celle où nous nous trouvons maintenant): l'an passâ drai yore < l'an passé droit maintenant> (001).
    B4) cette année: st an nms. (002,026,036,081,083,218, SAX.194b8), styan (sty an) (001,003,004,225), sti in (214), chô an (228), it an (203).
    B5) cette année-là: st an tyeu (036), chô an-ityeu (228), rla saizon tyè (001).
    B6) ces dernières années: steûz an nmpl. (002, SAX.186b17), to stoz an (001).
    B7) l'année an précédente // d'avant: l'an // la saizon an d'avan (001,173), l'an dudvan (002), la sézon devan (215).
    B8) l'année an suivante // d'après: l'an // la saizon an d'apré (001,228 // 001).
    B9) toute l'année: to / teu an l'an (001 / 228).
    B10) tout au long de // pendant toute // durant toute // au cours de toute an l'année, l'année durant: teu du lon de l'an (228), pêdê an to l'an // tot' la saizon (001).
    B11) bien des années après: dz an è dz an apré (228).
    B12) la même année: la méma saizon (001), le mém' an (026).
    C1) v., souhaiter la bonne année: swètâ l'bonan (001).
    D1) expr., bon an mal an, (que l'année soit bonne ou mauvaise): bou-n an mâl an (002), bonan malan (001), bonan ou pâ (290).
    D2) année après année: an per an (025).

    Dictionnaire Français-Savoyard > an

  • 80 an

    m
    le nouvel an, le premier de l'an, le jour de l'an [de l'An] — первый день Нового года
    l'an prochainбудущий год; в будущем году
    l'an dernier, l'an passé — прошлый год; в прошлом году
    une fois l'anодин раз в год
    dans mes (tes, etc.) jeunes ans — с молодых лет, в молодости
    dans mes (tes, etc.) vieux ans — на старости лет
    le poids [le fardeau] des ans — бремя лет, старость
    un homme dans les soixante ans — человек лет шестидесяти
    ••
    bon an, mal an — в среднем ( считая удачные и неудачные годы)

    БФРС > an

См. также в других словарях:

  • Bon an mal an — ● Bon an mal an une bonne année en compensant une mauvaise, l un dans l autre ; en moyenne …   Encyclopédie Universelle

  • Bon gré, mal gré — (franz.), gern oder ungern, wohl oder übel, soviel wie nolens volens …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Bon gré, mal gré — (frz., spr. bong), gern oder ungern, wohl oder übel …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Bon gré, mal gré — Bon gré, mal gré, frz., gern oder ungern, mit Willen oder wider Willen …   Herders Conversations-Lexikon

  • Bon gré mal gré — ● Bon gré mal gré en s y résignant, malgré soi …   Encyclopédie Universelle

  • bon gré, mal gré — /bon grdday mannl grdday /, French. whether willing or not; willy nilly. * * * …   Universalium

  • bon gré, mal gré — /bon grdday mannl grdday /, French. whether willing or not; willy nilly …   Useful english dictionary

  • bon gré, mal gré — foreign term Etymology: French whether with good grace or bad ; willy nilly …   New Collegiate Dictionary

  • Bon gré mal gré. — См. Волею, неволею …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • MAL — Le propre du mal tient en ceci qu’il ne peut être nommé, pensé, vécu qu’en relation avec une certaine idée du bien. Qu’il n’y ait pas de bien en soi, que ce que les hommes appellent le bien soit relatif aux situations et aux cultures, et le mal… …   Encyclopédie Universelle

  • bon — 1. s. m. 1°   Ce qui est bon. Il a préféré le bon à l utile. •   La France, où les connaissances ont été portées aussi loin que partout ailleurs ; seulement est il à craindre que l on n y prenne à la fin un bizarre mépris du bon devenu trop… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»