Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

blondine

  • 1 Blondine

    Blondine f =, -n блонди́нка

    Allgemeines Lexikon > Blondine

  • 2 Blondine

    /: von hinten Blondine, von vorne Ruine шутл. сзади пионерка, спереди пенсионерка.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blondine

  • 3 Blondine

    БНРС > Blondine

  • 4 Blondine

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Blondine

  • 5 Blondine

    Универсальный немецко-русский словарь > Blondine

  • 6 Blondine

    блонди́нка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Blondine

  • 7 Blondine

    Blondíne f =, -n
    блонди́нка

    Большой немецко-русский словарь > Blondine

  • 8 Blondine

    Blon'dine f blondyn(k)a

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Blondine

  • 9 Blondine

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Blondine

  • 10 dralle Blondine

    пышная / полная блондинка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > dralle Blondine

  • 11 gefärbte Blondine

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > gefärbte Blondine

  • 12 natürliche Blondine

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > natürliche Blondine

  • 13 блондинка

    БНРС > блондинка

  • 14 блондинка

    блондинка ж Blondine f c

    БНРС > блондинка

  • 15 Auge

    n: große Augen machen сделать большие глаза, удивиться. Der hat aber große Augen gemacht, als ich ihm so manches über seine neue Freundin erzählte, da blieb kein Auge trocken
    a) у всех глаза были на мокром месте (от растроганности). Der Pastor hat am Grabe so rührend gesprochen. Da blieb kein Auge trocken.
    б) все хохотали до слёз. Das war ein toller Witz! Da blieb kein Auge trocken, seine Augen waren größer als der Magen глазами он бы ещё съел, но уже не может. "Hat Hänschen nicht aufgegessen?" - "Nein, seine Augen waren mal wieder größer als sein Magen.", ich könnte ihm die Augen auskratzen фам. я бы ему глаза выцарапала! Hat sie mir doch meinen Freund, mit dem ich feste Pläne hatte, ausgespannt. Ich möchte ihr am liebsten die Augen auskratzen!
    Am liebsten hätte sie ihm die Augen ausgekratzt, als er sie so beschwindelte, beide Augen [ein Auge] zudrük-ken закрывать глаза на что-л., не замечать чего-л. Du solltest ein Auge zudrücken, wenn sie nach ihrer Krankheit noch schwach im Lernen ist.
    Die Arbeit ist nicht termingerecht abgeliefert, aber da möchten wir mal ein Auge zudrücken. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe schämen не знать, куда глаза девать от стыда. Ich schäme mir die Augen aus dem Kopf, wenn ich mit diesen schiefen Absätzen auf den Tanzboden gehe, aber ich habe doch keine anderen Schuhe. sich (Dat.) die Augen aus dem Kopfe (aus)wei-nen выплакать все глаза. Bei der Nachricht, daß er für immer von ihr gegangen sei, wollte sie sich die Augen aus dem Kopfe weinen.
    Ich habe mir schon die Augen aus dem Kopfe geweint. Machen kann ich, was ich will, meine Tochter bessert sich nicht, sich (Dat.) (fast, beinahe) die Augen aus dem Kopfe sehen
    sich (Dat.) nach jmdm. die Augen aussehen [ausgucken] проглядеть все глаза. Da stehe ich nun an der Ecke und schaue mir nach dem blauen Mercedes (fast) die Augen aus dem Kopf, und er kommt und kommt nicht.
    Ich habe mir (fast) die Augen nach ihm aus dem Kopfe ausgesehen [ausgeguckt], habe ihn aber in dieser Menschenmenge nicht entdek-ken können.
    Ich sah mir nach ihr die Augen aus. jmdm. (schöne) Augen machen строить глазки кому-л. Die neue Verkäuferin macht aber auch jedem jungen Mann schöne Augen. Augen machen wie ein (ab) gestochenes Kalb глупо выпучить глаза. Du machst Augen wie ein gestochenes Kalb. Wunderst du dich etwa? seinen (eigenen) Augen nicht trauen не верить своим глазам. Ich traute meinen Augen nicht, als ich ihn dort erblickte, etw. paßt wie die Paust aufs Auge что-л. совершенно не вяжется, идёт как корове седло. Der Schlips paßt wieder mal zum Anzug wie die Faust aufs Auge! Tomaten vor [auf] den Augen haben фам. ничего не замечать вокруг себя. См. тж. Tomate, ich kann vor Schnupfen [vor Arbeit] nicht aus den Augen gucken я ничего не вижу от насморка [не могу поднять глаза от работы], etw. sticht jmdm. ins Auge [in die Augen] что-л. приглянулось, бросилось в глаза кому-л. Dieses schöne Kleid im Schaufenster sticht mir ins Auge. Am liebsten würde ich es mir gleich kaufen.
    Ist dieses Set nicht süß? Sticht direkt ins Auge, das hätte ins Auge gehen können фам. это могло бы плохо кончиться. Du hättest dich nicht verplappern sollen. Das hätte ins Augen gehen können.
    Ändere bloß nichts an deinem Paß! Das könnte ins Auge gehen!
    Ich würde dir raten, der Frau deines Chefs nicht so auffällig den Hof zu machen, so was geht (leicht) ins Auge, mit offenen Augen schlafen спать с открытыми глазами (быть рассеянным). Du weißt nichts davon? Na, da schläfst du aber mit offenen Augen. Das stand ja schon in der Zeitung.
    Unser Opa schläft mit offenen Augen. Er kriegt trotzdem alles mit, was wir uns erzählen. mit einem blauen Auge davonkommen дёшево [легко] отделаться. Ich bin mit meinem Wagen verkehrswidrig gefahren, der Polizist hat mich nur salbungsvoll ermahnt, da bin ich mit einem blauen Auge davongekommen, mit den Augen klappern строить глазки, кокетничать. Kaum hat der Boxer das Zimmer betreten, da klappert sie schon mit den Augen, um ihn zu gewinnen, jmdn./etw. mit den Augen verschlingen пожирать глазами кого/что-л. Er hörte gar nicht mehr auf meine Worte. Er saß da und verschlang die Blondine förmlich mit den Augen, hast du denn keine Augen (im Kopf)? у тебя что, глаз нет?, ты что, ослеп? Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß er ein ganz schlechtes Gewissen hat?
    Hast du denn keine Augen im Kopf?! Siehst du denn nicht, daß ich noch eine schwere Tasche habe?
    Hast du (denn) keine Augen im Kopf?! Mußtest du denn schon wieder über den Eimer stolpern?! Augen wie ein Luchs haben быть глазастым [зорким], быть бдительным. Unser Lehrer hat Augen wie der Luchs, bei dem kann man überhaupt nicht abgucken. См. тж. Luchs, jmd. hat jmdm. zu tief in die Augen gesejien [geguckt] кто-л. влюбился в кого-л. Er hat ihr zu tief in die Augen gesehen, nun kann er Tag und Nacht nicht schlafen, ein Auge riskieren шутл. взглянуть украдкой. Sie zog sich um, und er hätte gern ein Auge riskiert, wollte aber nicht aufdringlich sein, ein Auge voll Schlaf nehmen соснуть. Zwischen den beiden Konferenzen konnte er gerade ein Auge voll Schlaf nehmen, dann ging's schon wieder weiter, auf jmdn./etw. ein Auge geworfen haben обратить внимание, "положить глаз" на кого/что-л. Er hatte ein Auge auf sie geworfen, aber er war nicht der erste, dem sie gefiel, kein Auge von etw./jmdm. (anwenden können не отрывать глаз от чего/кого-л. Vom Fernseher konnte er kein Auge wenden, so spannend war das Spiel.
    Er konnte von dem hübschen Mädchen kein Auge abwenden, die Augen weit aufsperren вытаращить глаза (от удивления). Reiß doch nicht die Augen so weit auf, das müßte dir schon längst bekannt sein. komm mir nicht noch einmal unter die Augen! не попадайся мне больше на глаза! ein Auge haben auf jmdn./etw. следить за кем/чем-л. Vergiß nicht, ein Auge auf Erich zu haben, damit er nicht hinfällt.
    Ich werde indessen ein Auge auf den Braten haben, damit er nicht anbrennt, in diese Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus шутл. в этом супе ни жиринки. die Augen gehen ihm über у него глаза разбегаются (при виде чего-л.). Bei dieser Briefmarkensammlung gehen dir die Augen über. jmdm. gehen die Augen noch auf у кого-л. ещё раскроются глаза на что-л. Ihr werden noch die Augen aufgehen, was er für ein Rumtreiber ist. hinten keine Augen haben на затылке глаз нету (невозможно видеть, что происходит сзади). "Kannst du nicht aufpassen? Du bist mir auf den Fuß getreten." — "Dafür kann ich nicht. Ich hab' doch hinten keine Augen." jmdm. Sand in die Augen streuen пускать пыль в глаза кому-л. См. тж. Sand.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Auge

  • 16 knackig

    соблазнительный, привлекательный, "аппетитный". Hier hast du für den kleinen Hunger knackige Hot-Dogs.
    Diese Äpfel sind knackig.
    Knackige Sommersalate: Ra-dicchio und Frisfce mit Gouda.
    Wer knackig braun sein will, riskiert seine Haut.
    Am FKK--Strand erkennt man Anfänger unter den knackigen Braunhäuten an den weißen Streifen, die hier verpönt sind.
    Eine knackige Blondine im knappen Badeanzug serviert hier Bier.
    Um Sex zu haben, muß man jung, schön und knackig sein — das ist ein Vorurteil.
    So ganz nackig — det is knackich! (берл.).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knackig

  • 17 schnuckelig

    хорошенький, миленький, славный, симпатичный
    eine schnuckelige Blondine
    ein kleines schnuckeliges Auto, Häuschen
    eine schnuckelige Kneipe
    Du bist schnuckelig, mit dir möchte ich länger zusammenbleiben.
    Beate ist ein schnuckeliges Kerlchen, mit ihr kann man sich sehr gut unterhalten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnuckelig

  • 18 hübsch

    1) nett anzusehen: Pers, Gegenstand, Ort краси́вый. Pers auch симпати́чный. Gesicht, Kind auch милови́дный, хоро́шенький. ein hübsches Ding Mädchen хоро́шенькая де́вушка. eine hübsche Blondine симпати́чная блонди́нка. hübsche Beine краси́вые но́ги. sie ist hübsch auch она́ хороша́ собо́й. auffallend [recht] hübsch вызыва́юще [дово́льно] краси́вый. bemerkenswert hübsch удиви́тельной красоты́ nachg. hübsch aussehen v. Pers хорошо́ вы́глядеть. v. weibl Pers auch быть хороша́ собо́й. jdn. hübsch anziehen краси́во одева́ть /-де́ть кого́-н., наряжа́ть /-ряди́ть кого́-н. sich hübsch machen прихора́шиваться прихоро́шиться. sich umziehen переодева́ться /-де́ться. hübscher werden хороше́ть по- | na, ihr hübschen, wie geht es euch so? ну, краса́вицы, как дела́ ?
    2) ansprechend in seiner Art: Stimme, Melodie; Abend, Gesellschaft ми́лый. adv ми́ло, ла́дно. hübsch spielen [singen] ми́ло <ла́дно> игра́ть [петь]. etw. hübsch gemacht haben хорошо́ <ла́дно> сде́лать pf im Prät что-н. hübsch habt ihr es hier краси́во тут у вас. wie hübsch, daß … как ми́ло, что … es ist hübsch von dir <ich finde es hübsch von dir>, daß … (э́то) ми́ло с твое́й стороны́, что … es war nicht hübsch von dir, daß … э́то бы́ло некраси́во с твое́й стороны́, что …
    3) iron: Geschichte, Zustände весёленький. etwas hübsches весёленькая исто́рия. etwas hübsches anrichten, sich etwas hübsches leisten натвори́ть pf дел. das hast du dir hübsch ausgedacht э́то ты непло́хо приду́мал
    4) ( ganz) hübsch a) ziemlich groß: Arbeit, Einkommen, Entfernung, Erkältung поря́дочный b) ziemlich, sehr здо́рово, прили́чно, поря́дочно. bleibt in Aufforderung meist unübersetzt. sich ganz hübsch irren здо́рово ошиба́ться ошиби́ться. jdm. (ganz) hübsch die Meinung sagen выска́зывать вы́сказать кому́-н. в глаза́ своё мне́ние. ganz hübsch verdienen прили́чно зараба́тывать /-рабо́тать. sie ist ganz hübsch raffiniert она́ - хороша́ шту́чка. immer hübsch artig sein! будь всегда́ послу́шным ! sei hübsch still! сиди́ же сми́рно ! laß das hübsch bleiben! оста́вь же э́то ! mach's hübsch! всего́!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hübsch

См. также в других словарях:

  • Blondine — ist die Bezeichnung für eine Frau mit blondem Haar. Die nach 1914 außer Gebrauch gefallene parallele Bezeichnung für einen Mann war Blondin. Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie 2 Kulturgeschichte 2.1 Altertum …   Deutsch Wikipedia

  • Blondine — est un conte de fées écrit par la Comtesse de Ségur. L histoire conte les mésaventures d une douce princesse blonde, Blondine, qui, ayant la vie dure depuis que son père veuf s est remarié avec une malveillante reine, se retrouve perdue dans une… …   Wikipédia en Français

  • blondine — ☆ blondine [blän dēn′ ] n. a preparation used to bleach hair blond vt. blondined, blondining to bleach (hair) with blondine * * * …   Universalium

  • blondine — ☆ blondine [blän dēn′ ] n. a preparation used to bleach hair blond vt. blondined, blondining to bleach (hair) with blondine …   English World dictionary

  • Blondine — Blondine, s. Blond …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Blondine — Blondine,die:Blonde♦umg:blondesGift(scherzh) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Blondine — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • blond Bsp.: • Sie ist naturblond …   Deutsch Wörterbuch

  • Blondine — Frau mit blonden Haaren; Blondie (umgangssprachlich); Blondchen (umgangssprachlich) * * * Blon|di|ne [blɔn di:nə], die; , n: Frau mit blonden Haaren: sie ist eine echte Blondine. * * * Blon|di|ne 〈f. 19〉 Frau mit blondem Haar * * * …   Universal-Lexikon

  • blondine — ● blondin, blondine adjectif et nom Qui est jeune et a les cheveux blonds. ● blondin, blondine (synonymes) adjectif et nom Qui est jeune et a les cheveux blonds. Synonymes : blondinet …   Encyclopédie Universelle

  • Blondine — Blon|di|ne die; , n <aus gleichbed. fr. blondine> blondhaarige Frau …   Das große Fremdwörterbuch

  • blondine — blon|di|ne sb., n, r, rne, i sms. blondine , fx blondinevittighed …   Dansk ordbog

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»