Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

blessure

  • 41 Verletzung

    blessure f
    manquement m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Verletzung

  • 42 shikast

    blessure f, meurtrissure f, lésion f, fracture f, cassure f; malheur m; shikast yemoq se cogner, s'endommager; subir une défaite; tomber dans le malheur

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > shikast

  • 43 pótá

    blessure, plaie

    Dictionnaire Lingála-Français > pótá

  • 44 vulnus

    vulnus, (volnus), ĕris, n. [st2]1 [-] blesssure, plaie, coup, lésion, morsure. [st2]2 [-] coup (porté aux objets), entaille, coupure. [st2]3 [-] trait, fer, flèche, projectile. [st2]4 [-] blessure (morale), atteinte, douleur, affliction.    - vulnus inferre (infligere, facere, dare): faire une blessure, porter un coup.    - vulnus accipere (excipere): recevoir une blessure, recevoir un coup.    - vulnus mortis: coup mortel.    - vulnus in vulnere facere, Ov.: retourner le fer dans la plaie.    - ex vulnere, Cic.: par suite d'une blessure.    - vulnus Ulyssei, Virg.: coup porté par Ulysse.    - vulnus aratri, Ov.: sillon tracé par la charrue.    - vulnus obligare: panser une blessure, bander une blessure.    - vulnus refricare: rouvrir et faire saigner une blessure.    - vulnus calcei, Ov.: déchirure du soulier.    - vulnus scuti, Ov.: trou dans un bouclier.    - occisus est cum magno reipublicae vulnere: il fut tué au grand dommage du peuple romain.    - post vulnus acceptum, Just.: après avoir essuyé cette défaite.    - vulnus reipublicae inurere, Cic.: porter un coup à la république.    - nova vulnera addit, Cic.: il accumule d'autres charges (sur son client).    - vulnus domesticum, Tac.: deuil de famille.
    * * *
    vulnus, (volnus), ĕris, n. [st2]1 [-] blesssure, plaie, coup, lésion, morsure. [st2]2 [-] coup (porté aux objets), entaille, coupure. [st2]3 [-] trait, fer, flèche, projectile. [st2]4 [-] blessure (morale), atteinte, douleur, affliction.    - vulnus inferre (infligere, facere, dare): faire une blessure, porter un coup.    - vulnus accipere (excipere): recevoir une blessure, recevoir un coup.    - vulnus mortis: coup mortel.    - vulnus in vulnere facere, Ov.: retourner le fer dans la plaie.    - ex vulnere, Cic.: par suite d'une blessure.    - vulnus Ulyssei, Virg.: coup porté par Ulysse.    - vulnus aratri, Ov.: sillon tracé par la charrue.    - vulnus obligare: panser une blessure, bander une blessure.    - vulnus refricare: rouvrir et faire saigner une blessure.    - vulnus calcei, Ov.: déchirure du soulier.    - vulnus scuti, Ov.: trou dans un bouclier.    - occisus est cum magno reipublicae vulnere: il fut tué au grand dommage du peuple romain.    - post vulnus acceptum, Just.: après avoir essuyé cette défaite.    - vulnus reipublicae inurere, Cic.: porter un coup à la république.    - nova vulnera addit, Cic.: il accumule d'autres charges (sur son client).    - vulnus domesticum, Tac.: deuil de famille.
    * * *
        Vulnus, vulneris, pen. corr. n. g. Liu. Une playe, Navrure.
    \
        Glutinatio vulneris. Cels. Consolidation de la playe.
    \
        Impetus vulnerum. Pli. La vehemente douleur que fait une playe.
    \
        Orae vulneris. Cels. Les bords.
    \
        Tardus vulnere. Virgil. Boiteux à cause d'une playe.
    \
        Altum vulnus. Cels. Creux, Profond.
    \
        Cruda vulnera. Iuuenal. Cruelles playes.
    \
        Lethale. Virgil. Playe mortelle.
    \
        Melius. Cels. Moins dangereux.
    \
        Purum vulnus. Cels. Qui est bien mondifié.
    \
        Recentia vulnera. Plin. Playes fraisches, ou nouvelles.
    \
        Sanabile vulnus. Iuuenal. Curable, Guarissable.
    \
        Senilia vulnera. Cels. De vieilles gents.
    \
        Subiecta oculis vulnera. Cels. Qu'on voit à l'oeil.
    \
        Tutissimum omnium vulnus quod in carne est. Cels. Le moins dangereux de touts.
    \
        Accipere vulnera. Varro. Estre blessé, Recevoir quelque playe.
    \
        Accipere vulnera tergo. Virgil. Estre blessé sur le dos, Recevoir quelque coup sur, etc.
    \
        Adurere vulnus. Cels. Cauterizer.
    \
        Aggrauantur vulnera introitu eorum, etc. Cels. Les playes se rengregent et empirent.
    \
        Agere humorem in vulnus. Cels. Faire entrer dedens.
    \
        Ampliare vulnus. Cels. Aggrandir.
    \
        Cadere per mutua vulnera. Ouid. S'entretuer.
    \
        Colligat vulnera bitumen cum farina hordeacea. Plinius. Consolide.
    \
        Vulnera conglutinat holosteon. Plin. Consolide.
    \
        Conglutinantur vulnera decocto graminis. Plin. On consolide les playes par, etc.
    \
        Deligare vulnus. Quintil. Lier, ou bender une playe.
    \
        Detegere vulnus. Cels. Descouvrir.
    \
        Explet vulnera creta Eretria. Plin. Incarne.
    \
        Exugere vulnus. Cels. Sucer.
    \
        Fouere vulnus aqua calida. Cels. Fomenter, Estuver.
    \
        Imponere vulnus. Cic. Blesser, Navrer, Bailler un coup.
    \
        Incidere vulnus. Cels. Inciser.
    \
        Incidere circa vulnus scalpello. Cels. Scarifier.
    \
        Lenire vulnera. Sil. Addoulcir ou appaiser la douleur.
    \
        Mouere aliquem in vulnera alicuius. Claud. Inciter aucun de navrer un autre.
    \
        Mulcere vulnera. Sil. Addoulcir ou appaiser la douleur.
    \
        Patet vulnus. Cels. La playe est ouverte.
    \
        Purgare vulnera. Plin. Mondifier.
    \
        Refricare vulnus. Cic. Renouveler la playe.
    \
        Repetitum vulnus. Quintil. Reiteree.
    \
        Resoluere vulnera. Quintil. Deslier, Desbender.
    \
        Sanare vulnus iniuriae. Cic. Guarir la playe d'une injure faicte.
    \
        Largo satiatur vulnere conus. Claud. Du sang qui sortoit des playes.
    \
        Vrere vulnus, et Vstum vulnus. Cels. Cauterizer.
    \
        Mutua vulnera. Ouid. Amour mutuel.
    \
        AEternum seruans sub pectore vulnus. Virgil. Un courroux.
    \
        Vulnera tabularum recentia, pro Lituris. Cic. Effaceures.

    Dictionarium latinogallicum > vulnus

  • 45 plaga

    [st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b]    - [gr]gr. πληγή, ῆς.    - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes.    - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups.    - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure.    - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions.    - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure.    - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin.    - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami.    - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b]    - [gr]gr. πλάξ, ακός.    - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel.    - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones.    - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers.    - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre.    - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b]    - tendere plagas, Cic.: tendre des filets.    - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée).    - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.
    * * *
    [st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b]    - [gr]gr. πληγή, ῆς.    - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes.    - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups.    - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure.    - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions.    - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure.    - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin.    - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami.    - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b]    - [gr]gr. πλάξ, ακός.    - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel.    - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones.    - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers.    - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre.    - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b]    - tendere plagas, Cic.: tendre des filets.    - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée).    - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.
    * * *
        Plaga, plagae, priore prod. Virg. Playe, Navreure, Bature.
    \
        Nodi plagarum. Stat. Tumeurs et enflures des playes.
    \
        Altae plagae. Seneca. Profondes.
    \
        Accipere plagam. Cic. Recevoir une playe, Estre navré, Estre deplayé.
    \
        Facere grauem plagam. Cic. Donner un mauvais coup, Navrer, Blesser.
    \
        Facta plaga. Cels. Incision faicte, ou Entaillure.
    \
        Fieri meliorem plagis. Cic. Devenir meilleur par estre bien batu.
    \
        Infligere plagam mortiferam alicui. Cicero. Donner un coup mortel.
    \
        Iniicere plagam. Cic. Donner un coup.
    \
        Pati plagas non possum. Terent. Je ne puis endurer d'estre batu.
    \
        Plaga. Plin. Incision faicte en l'escorce d'un arbre.
    \
        Plagae, priore correpta. Cic. Rets à prendre bestes sauvages. Proprement ce sont les cordes dessus et dessoubs dequoy on tend les rets.
    \
        Incidere in plagas, per translationem. Cicero. Tomber en quelque inconvenient et danger.
    \
        Plaga, priore similiter correpta. Virgil. Une grande estendue ou espace du ciel ou de la terre, Quelque partie du monde.
    \
        AEtheria plaga. Virgil. La region de l'air.
    \
        Ardens plaga. Claud. Une contree ou pays fort chauld.
    \
        Marmorata plaga ingenti dorso. Stat. Chemin pavé de marbre.
    \
        Solifera plaga. Seneca. Orient.
    \
        Plagae. Varro. Tapis, ou Tapisserie.

    Dictionarium latinogallicum > plaga

  • 46 рана

    ж.
    plaie f; blessure f ( ранение)

    огнестре́льная ра́на — blessure par arme à feu

    смерте́льная ра́на — blessure mortelle

    душе́вная ра́на — blessure morale

    * * *
    n
    gener. blessure, plaie

    Dictionnaire russe-français universel > рана

  • 47 wound

    English-French dictionary > wound

  • 48 ferita

    ferita s.f. 1. blessure: il soldato aveva una ferita a un braccio le soldat avait une blessure au bras; procurare una ferita a qcu. blesser qqn; medicare una ferita panser une blessure. 2. ( fig) blessure: le ferite d'amore les chagrins d'amour; le sue parole hanno riaperto una vecchia ferita ses paroles ont rouvert une vieille blessure.

    Dizionario Italiano-Francese > ferita

  • 49 wound

    Ⅰ.
    wound1 [wu:nd]
    1 noun
    (a) (physical injury) blessure f, plaie f;
    a bullet wound une blessure par balle;
    she had three bullet wounds elle avait été blessée par trois balles;
    she had three knife wounds elle avait reçu trois coups de couteau;
    they had serious head wounds ils avaient été gravement blessés à la tête;
    to dress a wound panser une blessure ou une plaie
    he was still suffering from deep psychological wounds il souffrait encore de graves blessures psychologiques;
    to reopen an old wound rouvrir une plaie
    (a) (physically) blesser;
    the children were wounded by flying glass les enfants ont été blessés par des éclats de verre;
    she was wounded in the shoulder elle a été blessée à l'épaule
    he was deeply wounded by their criticism il a été profondément blessé par leurs critiques;
    to wound sb's pride heurter l'amour-propre de qn, blesser qn dans son amour-propre
    causer une blessure
    Ⅱ.
    wound2 [waʊnd] pt & pp of wind

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wound

  • 50 tulla

    verb + translatiivissa oleva adjektiivi
    devenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenu
    Expl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisés
    Ex1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.
    Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.
    verb + verbi = futuuri
    futur (cf. explication)
    Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)
    Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!
    verb ennen/jälkeen jotakin
    venir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venu
    Syn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)
    Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.
    Ex2 Le K vient avant le L.
    verb ikään/johtopäätökseen
    atteindre + objet direct
    Ex1 Notre fils a atteint sa majorité.
    parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenu
    Ex1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.
    arriver à auxiliaire être
    Ex1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.
    verb intrans./maailmaan
    venir au monde (traduction explicative)
    Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)
    Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.
    Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.
    verb intrans.
    s'amener familier
    Expl venir, arriver sur les lieux
    Syn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)
    Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!
    Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.
    être bientôt là (au futur)
    Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approche
    Ex1 Noël sera bientôt là.
    verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)
    commencer à avoir faim/soif...
    Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)
    Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.
    verb jokin
    se former
    Expl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)
    Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.
    Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.
    tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire être
    Expl intervenir/se produire/avoir lieu
    Ex1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.
    Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.
    faire
    Ex1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.
    Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.
    verb joksikin/jostakusta tulee jokin
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenu
    Ex1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.
    Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.
    verb jollekulle jokin tauti/kohtaus
    avoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: eu
    Ex1 Elle a eu une crise d'épilepsie.
    Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.
    verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksi
    échoir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.
    revenir à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn échoir (à), incomber (à)
    Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.
    incomber à
    Expl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)
    Syn revenir (à), échoir (à)
    Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.
    venir de à auxiliaire être; participe passé: venu
    Ex1 Je suis venu hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Je suis arrivé hier de Stockholm.
    Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.
    Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!
    partir de
    Expl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)
    Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.
    Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.
    Expl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)
    Syn provenir de, tirer son origine de
    Ex1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.
    Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.
    s'écouler de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    sortir de qqch
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruption
    Ex1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.
    Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.
    Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)
    Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper de
    Ex1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.
    Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.
    verb jotakin/jokin jollekulle
    recevoir participe passé: reçu
    Expl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)
    Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.
    verb jotakin
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    avoir à 1re pers. du pl.
    Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)
    Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).
    Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.
    y avoir
    Ex1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.
    Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.
    verb maksamaan/hinnaksi
    revenir à (prix)
    Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.
    coûter
    Ex1 Ce divan a coûté 1000 euros.
    Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.
    verb näkyviin/eteen
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.
    surgir
    Syn apparaître, paraître, se montrer
    Ex1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.
    verb tehdä jotain (usein yks. 3.)
    devoir + inf.
    Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.
    Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?
    être tenu de + inf. (style administratif)
    Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.
    Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.
    Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.
    Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.
    verb tehtyä/tehneeksi jotain
    faire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)
    Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)
    Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    venir faire qqch
    Ex1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.
    Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.
    faire nombre d'années + que
    Ex1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.
    Ex1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.
    verb vastaan
    apparaître auxiliaire être; participe passé: apparu
    Syn paraître, se montrer, surgir
    Ex1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.
    Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.

    Suomi-ranska sanakirja > tulla

  • 51 adhibeo

    ădhĭbĕo, ēre, hĭbŭi, hĭbĭtum [ad + habeo], tr. [st1]1 [-] mettre auprès, approcher, appliquer, offrir, présenter.    - adhibere vincula captis, Ov.: enchaîner des captifs.    - adhibere vultus ad aliquem, Ov.: tourner ses regards vers qqn.    - adhibere se ad rationem, Lucr.: s'appliquer à la raison.    - adhibere motum judici, Cic.: faire passer un sentiment dans le coeur du juge.    - adhibere odores ad deos, Cic.: offrir de l'encens aux dieux.    - adhibere cultus diis immortalibus, Cic. N. D. 1, 2: adresser un culte aux dieux immortels.    - medicinam alicui adhibere: appliquer un remède à qqn.    - judicium aliqua re acrius adhibere, Quint. 12, 10, 76: soumettre qqch au jugement de personnes plus sévères.    - adhibere alicui calcaria, Cic. Brut. 56: appliquer l'éperon à qqn, employer l'éperon avec qqn. [st1]2 [-] ajouter, joindre.    - nihil ad panem adhibere: ne rien ajouter à son pain.    - adhibere ad panem nasturtium, Cic.: manger du cresson avec son pain.    - adhibere heredem fratri, Dig.: donner un cohéritier à son frère. [st1]3 [-] employer, mettre en oeuvre.    - adhibere manus medicas ad vulnera, Virg. G. 3: *employer les mains du médecin pour sa blessure* = avoir recours aux mains du médecin pour sa blessure.    - adhibete aurîs (s.-ent. ad ea) quae ego loquor, Plaut. Ps.: tendez l'oreille à ce que je vous dis.    - in aliqua re curam et diligentiam adhibere: consacrer ses soins attentifs à qqch.    - adhibere numerum iambicum in fabulis, Cic.: faire usage de l'iambe dans ses pièces.    - adhibere machinas ad... Cic.: faire jouer des ressorts pour...    - adhibere patientiam, Liv.: faire preuve de patience.    - sic se adhibere ut... Cic.: se conduire de manière que. [st1]4 [-] faire venir près de soi, mander, consulter, faire appel à, appeler, invoquer, avoir recours à, produire (des témoins).    - oratorem adhibere: faire appel à un orateur, recourir à un orateur.    - adhibere testes: produire des témoins.    - adhibere in auxilium: appeler à son secours.    - adhibere medicum, Cic.: faire venir un médecin.    - adhibere aliquem in partem periculi, Ov. M. 11, 447: associer qqn à ses périls.    - auspicia adhibere: prendre les auspices.    - convivio (cenae) aliquem adhibere: inviter qqn à sa table.    - me Regulus non adhibuerat, Plin. Ep. 1, 5, 4: Régulus ne m'avait pas invité. [st1]5 [-] accueillir, traiter.    - aliquem adhibere + adv. de manière: traiter qqn (de telle ou telle manière).    - bene aliquem adhibere: bien traiter qqn.    - severius aliquem adhibere: traiter qqn assez (trop) sévèrement.    - adhibere aliquem liberaliter, Cic.: traiter qqn dignement.
    * * *
    ădhĭbĕo, ēre, hĭbŭi, hĭbĭtum [ad + habeo], tr. [st1]1 [-] mettre auprès, approcher, appliquer, offrir, présenter.    - adhibere vincula captis, Ov.: enchaîner des captifs.    - adhibere vultus ad aliquem, Ov.: tourner ses regards vers qqn.    - adhibere se ad rationem, Lucr.: s'appliquer à la raison.    - adhibere motum judici, Cic.: faire passer un sentiment dans le coeur du juge.    - adhibere odores ad deos, Cic.: offrir de l'encens aux dieux.    - adhibere cultus diis immortalibus, Cic. N. D. 1, 2: adresser un culte aux dieux immortels.    - medicinam alicui adhibere: appliquer un remède à qqn.    - judicium aliqua re acrius adhibere, Quint. 12, 10, 76: soumettre qqch au jugement de personnes plus sévères.    - adhibere alicui calcaria, Cic. Brut. 56: appliquer l'éperon à qqn, employer l'éperon avec qqn. [st1]2 [-] ajouter, joindre.    - nihil ad panem adhibere: ne rien ajouter à son pain.    - adhibere ad panem nasturtium, Cic.: manger du cresson avec son pain.    - adhibere heredem fratri, Dig.: donner un cohéritier à son frère. [st1]3 [-] employer, mettre en oeuvre.    - adhibere manus medicas ad vulnera, Virg. G. 3: *employer les mains du médecin pour sa blessure* = avoir recours aux mains du médecin pour sa blessure.    - adhibete aurîs (s.-ent. ad ea) quae ego loquor, Plaut. Ps.: tendez l'oreille à ce que je vous dis.    - in aliqua re curam et diligentiam adhibere: consacrer ses soins attentifs à qqch.    - adhibere numerum iambicum in fabulis, Cic.: faire usage de l'iambe dans ses pièces.    - adhibere machinas ad... Cic.: faire jouer des ressorts pour...    - adhibere patientiam, Liv.: faire preuve de patience.    - sic se adhibere ut... Cic.: se conduire de manière que. [st1]4 [-] faire venir près de soi, mander, consulter, faire appel à, appeler, invoquer, avoir recours à, produire (des témoins).    - oratorem adhibere: faire appel à un orateur, recourir à un orateur.    - adhibere testes: produire des témoins.    - adhibere in auxilium: appeler à son secours.    - adhibere medicum, Cic.: faire venir un médecin.    - adhibere aliquem in partem periculi, Ov. M. 11, 447: associer qqn à ses périls.    - auspicia adhibere: prendre les auspices.    - convivio (cenae) aliquem adhibere: inviter qqn à sa table.    - me Regulus non adhibuerat, Plin. Ep. 1, 5, 4: Régulus ne m'avait pas invité. [st1]5 [-] accueillir, traiter.    - aliquem adhibere + adv. de manière: traiter qqn (de telle ou telle manière).    - bene aliquem adhibere: bien traiter qqn.    - severius aliquem adhibere: traiter qqn assez (trop) sévèrement.    - adhibere aliquem liberaliter, Cic.: traiter qqn dignement.
    * * *
        Adhibeo, adhibes, pe. cor. adhibui, adhibitum, pen. corr. adhibere, Ex ad, et habeo. Tenir une chose pres, Joindre une chose à une autre, Appliquer, Approcher quelque chose.
    \
        Ad maiores causas Hortensius adhiberi coeptus est. Cic. On commencea de l'appeler, et de s'en aider, ou servir aux proces de grande importance.
    \
        Ad ornatum corporis adhibetur vestis. Cic. On en use, ou s'en sert pour, etc.
    \
        Ad deliberationes eas, quas habebat domi de Repub. principes ciuitatis adhibebat. Cic. Il appeloit et faisoit venir, ou Amettoit et laissoit venir.
    \
        Ad panem aliquid adhibere. Cic. Adjouster, ou mettre quelque chose avec le pain, Manger avec le pain quelque autre chose.
    \
        Ad partus adhibetur Iuno Lucina. Cic. On l'invoque aux enfantements.
    \
        Adhibere coenae aliquem. Quintil. Recevoir à sa table, Quand un grand personnage fait venir à sa table un homme de moindre estat.
    \
        Adhibere animum. Cic. Estre attentif.
    \
        Arbitrum. Cic. Prendre pour arbitre.
    \
        Artem. Cic. User d'artifice, S'aider de ruse.
    \
        Audaciam. Caes. User de hardiesse, S'enhardir, S'adventurer.
    \
        Aures. Cic. Escouter attentivement, ou diligemment.
    \
        Authoritatem ad monendum. Cic. Oultre la parolle, avoir en soy authorité, ou gravité et bonne majesté, par laquelle celuy que nous admonnestons nous ait en reverence.
    \
        Auxilium. Celsus. User d'aide, ou de remede.
    \
        Blanditias. Ouid. User de flatteries, Flatter.
    \
        Calcaria equo adhibere. Cic. Picquer des esperons, Bailler ou donner des esperons à un cheval.
    \
        Cautionem. Cic. User de prudence, Se donner de garde, Se guetter, Se conduire sagement, Y tenir l'oeil.
    \
        Celeritatem. Cic. Se haster, ou Diligenter, Faire diligence.
    \
        Cibum et potum. Cic. Boire et manger.
    \
        Collegium Praetorum. Cic. Appeler, Faire venir, Faire assembler.
    \
        Conscientiam alicuius. Tacit. Faire quelque chose en sceu d'un autre, Se deceler à quelcun de ce qu'on veult faire, Luy dire son secret.
    \
        Consilium in suffragium. Cic. User de conseil et meure deliberation pour donner les voix en l'election.
    \
        Adhibere sibi aliquem ad vel in consilium. Cic. Consulter avec un autre, Luy demander conseil.
    \
        Te adhibe in consilium. Cic. Conseille toy par toymesme.
    \
        Consolationem alicui. Cic. Consoler, User de consolation envers aucun.
    \
        Consuetudinem. Cic. S'accoustumer, Prendre accoustumance.
    \
        Contentionem. Cic. S'efforcer, Mettre peine.
    \
        Correctionem. Cic. Corriger.
    \
        Crudelitatem in aliquem. Cic. User de cruaulté envers quelcun.
    \
        Adhibere curationem. Cic. Grauioribus morbis periculosas curationes et ancipites adhibere coguntur. User de cures et traictements, Curer.
    \
        Curam. Cic. Prendre soing de quelque chose, En soigner.
    \
        Delectum adhibere. Cic. Discerner entre une chose et autre, Mettre difference.
    \
        Deos. Ouid. Appeler, ou Invoquer à nostre aide.
    \
        Diligentiam. Cic. Mettre, ou Faire diligence, User de diligence.
    \
        Diligentiam in amicitiis comparandis. Cic. Estre diligent à acquerir des amities.
    \
        Diligentiam in se. Cic. Estre soigneux de soy, Estre diligent à penser de soy.
    \
        Doctrinam. Cic. User de doctrine.
    \
        Dolorem animi. Cic. Se trister et ennuyer, Prendre tristesse et ennuy.
    \
        Dolum, fraudem, calumniam. Cic. User de cautelle, de finesse, etc.
    \
        Festinationem. Colum. Se haster, Faire bonne diligence.
    \
        Fidem alicui. Cic. Croire et adjouster foy à aucun.
    \
        Fidem in amicorum periculis. Cic. Se monstrer vray et feal ami au besoing et au danger ou necessité de ses amis.
    \
        Fletum in funeribus. Cic. Plourer à l'enterrement des morts.
    \
        Flores adhibet orator in causis. Cic. Frictionem. Cels. Frotter.
    \
        Genus victus adhibere. Celsus. User de maniere de nourriture, ou de vivre.
    \
        Grauitatem in dolore. Cic. Se monstrer grave et constant en son adversité, User de constance, etc.
    \
        Ignes. Cic. Mettre le feu en quelque lieu.
    \
        Iudicium. Cic. User de jugement.
    \
        Iudicium suum adhibere. Cic. Interposer son jugement.
    \
        Laudatorem. Cic. Exhiber, Alleguer quelcun qui en die bien.
    \
        Lectionem ad aliquid. Cic. Lire quelque chose.
    \
        Ludos. Cic. Apporter et bailler passetemps, comme farces, et autres choses. \ Lumen. Cic. Donner, ou bailler lumiere.
    \
        Machinas omnes adhibere ad tenendum adolescentem. Cic. User de touts moyens pour retenir un adolescent.
    \
        Magnificentiam et despicientiam rerum humanarum. Ci. Estre magnifique, et mespriser les choses humaines.
    \
        Magnitudinem animi. Cic. Estre ferme et constant.
    \
        Manus genibus. Ouid. Mettre les mains aux genouls.
    \
        Manus medicas ad vulnera. Virg. Medeciner les playes.
    \
        Manus pomis. Senec. Mettre les mains sur les pommes.
    \
        Manus vectigalibus. Ci. Mettre les mains dessus le revenu du peuple.
    \
        Medicum. Cic. Faire venir le medecin, User du medecin, Se faire medeciner. \ Medicinam. Cic. User de medecine, Medeciner.
    \
        Memoriam. Cic. His rebus adhibeat tanquam lumen aliquod, memoriam. Adjouster.
    \
        Misericordiam. Cic. User de pitié, Avoir pitié.
    \
        Moderationem. Cic. User de modestie, Estre modeste.
    \
        Modum. Cic. User de mesure, Tenir moyen.
    \
        Sumptibus adhibere modum. Plin. iunior. Despendre par raison, Ne point despendre excessivement.
    \
        Motus iudici. Cic. Esmouvoir le juge.
    \
        Munditiem. Cic. User de netteté, ou d'honnesteté.
    \
        Necessitatem. Cic. Contraindre.
    \
        Neruos. Cic. S'efforcer, S'employer.
    \
        Officium adhibere erga aliquem. Cic. Luy faire plaisir.
    \
        Orationem ad aliquem. Cic. Cum adhibemus ad eos orationem huiusmodi. Quand nous parlons à euls en ceste maniere, Quand nous usons de tels propos.
    \
        Odores ad deos. Cic. User de bonnes senteurs en leurs sacrifices.
    \
        Odorem rebus. Lucret. Bailler, Donner.
    \
        Ornamenta ad rem aliquam. Cic. Bailler.
    \
        Parsimoniam. Plaut. Espargner, Estre de bon gouvernement.
    \
        Patronum. Cic. S'aider d'un advocat, Prendre quelcun pour son advocat.
    \
        Plagas. Celsus. Battre, Frapper.
    \
        Praeparationem in rebus agendis. Cic. Faire ses preparatifs, User de, etc. \ Preces diis. Cic. Prier, User de prieres.
    \
        Prudentiam ad omnes res. Cic. User de prudence et discretion.
    \
        Querelas. Tibul. Se complaindre.
    \
        Rationem. Cic. User de raison.
    \
        Adhibe te ad veram rationem. Lucretius. Sois attentif à entendre la vraye raison.
    \
        Adhibere nobis religionem. Cic. Faire conscience.
    \
        Remedium. Cic. Mettre remede, Appliquer un remede à une playe.
    \
        Reuerentiam aduersus homines. Cic. Avoir crainte, ou honte d'offenser les gents.
    \
        Saeuitiam in aliquem. Cic. User de cruaulté envers aucun, Luy estre cruel. \ Sapientiam. Cic. User de sapience.
    \
        Adhibere se ita, etc. Cic. Se gouverner tellement que, etc.
    \
        Sermonem. Cic. His sermo quum adhibetur. Quand on parle à euls.
    \
        Seueritatem in filio. Cic. Tenir rudesse à son fils, user de rudesse envers son filz.
    \
        Quintum filium seuerius adhibebo. Cic. Je monstreray visage rude et severe à ton filz Quintus.
    \
        Hos castris adhibe socios. Virg. Pren les pour compaignons, Associe les avec toy.
    \
        Solatia. Plin. iunior. Consoler, Donner consolation.
    \
        Solertiam. Caesar. Mettre cueur et peine, L'esprit et diligence.
    \
        Speciem in dicendo. Cic. Donner couleur ou lustre à son parler, Farder son langage.
    \
        Stimulos. Lucret. Poindre, Picquer, Aguillonner, Stimuler.
    \
        Studium ad aliquid. Cic. Mettre son estude à quelque chose.
    \
        Supplicium. Cic. Punir, Affliger, Tormenter.
    \
        Tempus adhibere ad considerandas res. Cic. Mettre et employer du temps.
    \
        Testes. Cic. Amener, ou produire tesmoings, Prendre à tesmoings.
    \
        Deum testem. Cic. Jurer Dieu, Prendre ou Appeler Dieu à tesmoing.
    \
        Titulum humatis. Liuius. Mettre un epitaphe sur les trespassez au lieu où ils sont enterrez.
    \
        Tormentum. Cic. Employer engins, User de, etc.
    \
        Tympanum. Plaut. Jouer du tabourin.
    \
        Vanitatem orationis. Cic. Mentir à son escient.
    \
        Vim. Cic. Faire force, Forcer, Contraindre.
    \
        Adhibere vim veritati. Cic. Forcer verité par faulx tesmoings, ou autrement.
    \
        Vires in re aliqua. Quintil. S'efforcer, S'employer, Mettre son povoir.
    \
        Virtutem. Cic. Se monstrer vertueux, Se porter vertueusement.
    \
        Vsum. Cic. S'accoustumer.
    \
        Vincula alicui. Ouid. Le lier.
    \
        Vinum aegrotis. Cic. Bailler du vin à boire aux malades.
    \
        Huc adhibe vultus. Ouid. Tourne ton visage deca, Regarde nous.

    Dictionarium latinogallicum > adhibeo

  • 52 cicatrix

    cĭcātrix, īcis, f. [st2]1 [-] cicatrice. [st2]2 [-] écorchure, égratignure. [st2]3 [-] marque d'une incision, trace d'une entaille.    - donec cicatrix sit, Cels.: jusqu'à la cicatrisation.    - cicatrix adversa, Cic.: cicatrice d'une blessure reçue par devant.    - refricare obductam jam rei publicae cicatricem, Cic. Agr. 3: rouvrir les plaies déjà fermées de la république.    - cicatricem contrahere (ducere, inducere): fermer une plaie, cicatriser.    - cicatricem rumpere, Curt.: rouvrir une blessure.    - cicatricem tollere (emendare), Plin.: faire disparaître une cicatrice.    - cicatricibus operis remanentibus, Plin.: (la statue) gardant la trace des entailles.    - linum ostendit non una cicatrix, Juv.: plus d'une couture laisse voir le fil.
    * * *
    cĭcātrix, īcis, f. [st2]1 [-] cicatrice. [st2]2 [-] écorchure, égratignure. [st2]3 [-] marque d'une incision, trace d'une entaille.    - donec cicatrix sit, Cels.: jusqu'à la cicatrisation.    - cicatrix adversa, Cic.: cicatrice d'une blessure reçue par devant.    - refricare obductam jam rei publicae cicatricem, Cic. Agr. 3: rouvrir les plaies déjà fermées de la république.    - cicatricem contrahere (ducere, inducere): fermer une plaie, cicatriser.    - cicatricem rumpere, Curt.: rouvrir une blessure.    - cicatricem tollere (emendare), Plin.: faire disparaître une cicatrice.    - cicatricibus operis remanentibus, Plin.: (la statue) gardant la trace des entailles.    - linum ostendit non una cicatrix, Juv.: plus d'une couture laisse voir le fil.
    * * *
        Cicatrix, pen. prod. cicatricis, pen. etiam prod. f. g. Terent. Cicatrice, La marque d'une playe.
    \
        Aduersas cicatrices ostendere. Cic. Qu'on a receu par devant.
    \
        Corporea cicatrix. Plin. Un remplissement de chair qui vient au lieu de l'oz rompu qui a esté osté.
    \
        Foeda cicatrix. Horat. Laide.
    \
        Non vna cicatrix. Iuuenal. Plusieurs cicatrices.
    \
        Coit cicatrix. Plaut. La playe se reprend et referme.
    \
        Contrahere cicatrices. Plin. Appetisser.
    \
        Declarat cicatrix. Cic. La cicatrice le monstre.
    \
        Ducitur cicatrix. Ouid. La playe se reprend et referme.
    \
        Exceptae aduerso corpore cicatrices. Cic. Playes receues par devant.
    \
        Fallit cicatrix. Plin. Elle est si petite qu'on ne la voit point.
    \
        Indere cicatrices in scapulas alicuius. Plaut. La batre ou fouetter tant par les espaules qu'il en emporte les marques.
    \
        Obducta cicatrix. Cic. Playe reprinse et refermee.
    \
        Refricare cicatricem. Cic. Rafreschir et renouveler la playe.

    Dictionarium latinogallicum > cicatrix

  • 53 designo

    dēsigno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] marquer, tracer, dessiner. [st2]2 [-] indiquer, désigner, noter; désigner pour une charge, nommer (un magistrat); montrer. [st2]3 [-] disposer, arranger, ordonner, régler. [st2]4 [-] faire (une action), produire.    - oppidum sulco designare, Tac. A. 12, 24: tracer avec la charrue l'enceinte d'une ville.    - designare aliquid verbis: définir.    - designare aliquem oculis, Cic.: désigner qqn des yeux.    - vulnere frontem designare, Stat. Th. 6, 782: [marquer le front d'une blessure] = faire une blessure au front.    - Europen designare, Ov. M. 6.103: représenter Europe (en broderie).    - velut primis lineis designare, Quint. 4, 2, 120: esquisser, indiquer légèrement.    - aliquem nota ignaviae designare, Liv. 24, 16: noter qqn pour un acte de lâcheté.    - designari a plebe, Cic.: être nommé par le peuple (à une fonction).
    * * *
    dēsigno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] marquer, tracer, dessiner. [st2]2 [-] indiquer, désigner, noter; désigner pour une charge, nommer (un magistrat); montrer. [st2]3 [-] disposer, arranger, ordonner, régler. [st2]4 [-] faire (une action), produire.    - oppidum sulco designare, Tac. A. 12, 24: tracer avec la charrue l'enceinte d'une ville.    - designare aliquid verbis: définir.    - designare aliquem oculis, Cic.: désigner qqn des yeux.    - vulnere frontem designare, Stat. Th. 6, 782: [marquer le front d'une blessure] = faire une blessure au front.    - Europen designare, Ov. M. 6.103: représenter Europe (en broderie).    - velut primis lineis designare, Quint. 4, 2, 120: esquisser, indiquer légèrement.    - aliquem nota ignaviae designare, Liv. 24, 16: noter qqn pour un acte de lâcheté.    - designari a plebe, Cic.: être nommé par le peuple (à une fonction).
    * * *
        Designo, designas, designare. Cic. Alligner, Marquer, Noter.
    \
        Digitis vulgi designari. Ouid. Estre monstré au doigt.
    \
        Designare templo Iouis fines. Liu. Designer les limites, Faire et bailler les allignemens.
    \
        Designati Consules, Praetores, Tribuni plebis. Sallust. Prouveuz pour l'annee d'apres, Qui estoyent choisiz et esleuz pour succeder à ceulx qui de present exercoyent les magistrats, et pour exercer lesdicts Magistrats apres le temps des precedents expiré.
    \
        Agrum seminario designare. Colum. Ordonner, Deputer, Determiner à, etc.
    \
        Haec notant et designant turpitudinem aliquam. Cic. Designent et signifient, Donnent signification et porte marque et enseigne de meschanceté.
    \
        Designare. Terent. Faire quelque nouvelleté, cas de nouveau, soit bien soit mal.
    \
        Designare nota ignominiae. Liu. Noter et marquer d'une note d'infamie.

    Dictionarium latinogallicum > designo

  • 54 obligo

    oblĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] lier, attacher avec un lien, lier avec une bande, bander, ligaturer.    - vulnus obligare, Cic. bander une blessure.    - medicum requirens, a quo obligetur, Cic.: demandant un médecin pour bander sa blessure.    - obligatus corio, Auct. Her. 1: attaché dans un sac de cuir.    - oculos obligare, Sen.: bander les yeux.    - venas obligare, Tac.: ligaturer des veines.    - crus fractum obligare, Plaut.: réduire une fracture. [st1]2 [-] lier, rendre consistant (un liquide).    - amylo obligare, Apic.: lier avec de l'amidon. [st1]3 [-] lier fortement (par un service), obliger, engager.    - obligare aliquem sibi aliqua re: s’attacher qqn par qqch.    - obligare aliquem sibi beneficio: s'attacher qqn par un bienfait.    - obligabis me, obligabis Calvisium nostrum, Plin. Ep. 4, 4: vous m'obligerez, vous obligerez notre ami commun Calvisius. [st1]4 [-] réduire à l'impuissance, arrêter, entraver, gêner.    - eos intellegere videbam me hoc judicio obligatum futurum, Cic.: je voyais bien qu'ils se rendaient compte que je serais gêné par ce jugement. [st1]5 [-] enchaîner (par un service), engager (moralement), lier fortement par un serment, un contrat.    - obligor ut, Ov. Tr. 1, 2, 83: je suis contraint de.    - se nexu obligare: se lier par un contrat de vente.    - ergo obligatam redde Iovi dapem, Hor.: offre donc à Jupiter le sacrifice qui lui est dû.    - Prometheus obligatus aliti, Hor.: Prométhée en proie au vautour. [st1]6 [-] engager, donner sa garantie, hypothéquer, donner en gage.    - praedia obligata, Cic. Agr. 3: domaines hypothéqués.    - omnia praedia fratri obligare, Suet.: hypothéquer toutes ses propriétés à son frère.    - unum vadem tribus milibus aeris obligare, Liv. 3: obliger chaque répondant à verser trois mille as.    - obligare fidem suam, Cic. Phil. 5: donner sa parole. [st1]7 [-] impliquer, rendre responsable, rendre coupable, rendre complice.    - se obligare scelere: se rendre coupable d’un crime.    - se obligare furti: se rendre coupable d'un vol.    - obligari fraude impia, Cic.: commettre une impiété.
    * * *
    oblĭgo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] lier, attacher avec un lien, lier avec une bande, bander, ligaturer.    - vulnus obligare, Cic. bander une blessure.    - medicum requirens, a quo obligetur, Cic.: demandant un médecin pour bander sa blessure.    - obligatus corio, Auct. Her. 1: attaché dans un sac de cuir.    - oculos obligare, Sen.: bander les yeux.    - venas obligare, Tac.: ligaturer des veines.    - crus fractum obligare, Plaut.: réduire une fracture. [st1]2 [-] lier, rendre consistant (un liquide).    - amylo obligare, Apic.: lier avec de l'amidon. [st1]3 [-] lier fortement (par un service), obliger, engager.    - obligare aliquem sibi aliqua re: s’attacher qqn par qqch.    - obligare aliquem sibi beneficio: s'attacher qqn par un bienfait.    - obligabis me, obligabis Calvisium nostrum, Plin. Ep. 4, 4: vous m'obligerez, vous obligerez notre ami commun Calvisius. [st1]4 [-] réduire à l'impuissance, arrêter, entraver, gêner.    - eos intellegere videbam me hoc judicio obligatum futurum, Cic.: je voyais bien qu'ils se rendaient compte que je serais gêné par ce jugement. [st1]5 [-] enchaîner (par un service), engager (moralement), lier fortement par un serment, un contrat.    - obligor ut, Ov. Tr. 1, 2, 83: je suis contraint de.    - se nexu obligare: se lier par un contrat de vente.    - ergo obligatam redde Iovi dapem, Hor.: offre donc à Jupiter le sacrifice qui lui est dû.    - Prometheus obligatus aliti, Hor.: Prométhée en proie au vautour. [st1]6 [-] engager, donner sa garantie, hypothéquer, donner en gage.    - praedia obligata, Cic. Agr. 3: domaines hypothéqués.    - omnia praedia fratri obligare, Suet.: hypothéquer toutes ses propriétés à son frère.    - unum vadem tribus milibus aeris obligare, Liv. 3: obliger chaque répondant à verser trois mille as.    - obligare fidem suam, Cic. Phil. 5: donner sa parole. [st1]7 [-] impliquer, rendre responsable, rendre coupable, rendre complice.    - se obligare scelere: se rendre coupable d’un crime.    - se obligare furti: se rendre coupable d'un vol.    - obligari fraude impia, Cic.: commettre une impiété.
    * * *
        Obligo, obligas, pen. corr. obligare. Columella. Lier tout entour, Enveloper.
    \
        Obuolutus et obligatus corio. Author ad Herennium. Envelopé et lié, etc.
    \
        Obligare aliquem. Pli. iun. Obliger aucun à soy par plaisirs.
    \
        Scelere obligare aliquem. Cic. Faire faire une meschanceté à aucun, Charger la conscience d'aucun.
    \
        Se furti obligare. Gell. Se rendre coulpable de larrecin, Commettre cas de larrecin.
    \
        Obligare omnia bona sua pignori. Scaeuola. Engager touts ses biens, et hypothequer.
    \
        Magnis et multis pignoribus eum Respublica obligatum tenet. Cic. Obligé.
    \
        Dapem obligatam redde loui. Horat. Promise, Vouee.

    Dictionarium latinogallicum > obligo

  • 55 recens

    rĕcens, entis [st2]1 [-] qui n'existe pas depuis longtemps, nouveau, tout proche de son origine, jeune, frais, récent, moderne. [st2]2 [-] qui n'est pas fatigué, frais, dispos.    - abl. sing. recenti; souv. chez les poètes recente.    - recentia, ium, n.: les faits récents.    - recentiores, Cic. Fin, 2, 82: les modernes.    - recenti re (negotio): à l'instant, aussitôt, sur le fait.    - recentissimae tuae litterae: ta toute dernière lettre.    - recens + ab (ex) avec abl. ou recens + abl. seul): immédiatement après, qui vient de, peu éloigné de, qui sort juste de.    - Poenus hostis recens ab excidio opulentissimae urbis, d'après Liv. 21, 16: l'ennemi Carthaginois qui venait de détruire une ville très riche.    - Phoenissa recens a volnere Dido errabat silva in magna, Virg. En. 6, 450: Didon, la Phénicienne, [peu éloignée de sa blessure] = avec sa blessure encore fraîche, errait dans la grande forêt.    - recens praeturâ, Tac. An. 4, 52: sortant tout juste de la préture.    - manus militum, quos Nero tirones aut stipendiis recentes delegerat, Tac. An. 15, 59: une troupe de soldats que Néron avait composée de recrues ou de gens enrôlés depuis peu.    - recentes milites, Caes.: troupes fraîches.    - adv. recens: récemment, fraîchement.    - Roma recens condita, Suet. Tib. 1: Rome nouvellement fondée.
    * * *
    rĕcens, entis [st2]1 [-] qui n'existe pas depuis longtemps, nouveau, tout proche de son origine, jeune, frais, récent, moderne. [st2]2 [-] qui n'est pas fatigué, frais, dispos.    - abl. sing. recenti; souv. chez les poètes recente.    - recentia, ium, n.: les faits récents.    - recentiores, Cic. Fin, 2, 82: les modernes.    - recenti re (negotio): à l'instant, aussitôt, sur le fait.    - recentissimae tuae litterae: ta toute dernière lettre.    - recens + ab (ex) avec abl. ou recens + abl. seul): immédiatement après, qui vient de, peu éloigné de, qui sort juste de.    - Poenus hostis recens ab excidio opulentissimae urbis, d'après Liv. 21, 16: l'ennemi Carthaginois qui venait de détruire une ville très riche.    - Phoenissa recens a volnere Dido errabat silva in magna, Virg. En. 6, 450: Didon, la Phénicienne, [peu éloignée de sa blessure] = avec sa blessure encore fraîche, errait dans la grande forêt.    - recens praeturâ, Tac. An. 4, 52: sortant tout juste de la préture.    - manus militum, quos Nero tirones aut stipendiis recentes delegerat, Tac. An. 15, 59: une troupe de soldats que Néron avait composée de recrues ou de gens enrôlés depuis peu.    - recentes milites, Caes.: troupes fraîches.    - adv. recens: récemment, fraîchement.    - Roma recens condita, Suet. Tib. 1: Rome nouvellement fondée.
    * * *
        Recens, recentis, om. g. Terent. Nouveau, Fraiz, Nouvellement faict, Recent.
    \
        Recens nouus. Cic. Tout fraiz, Tout nouveau.
    \
        Pullus a partu recens. Varro. Qui vient de naistre.
    \
        Dido recens a vulnere. Virg. Qui s'estoit tuee un peu au paravant.
    \
        Qui recens ab illorum aetate fuit. Cicero. Qui fut bien tost apres eulx.
    \
        Quum e prouincia recens esset. Cic. Luy estant revenu fraischement de la province, ou N'y avoit guere que, etc.
    \
        Animae recentes. Ouid. Les ames de ceulx qui sont morts nagueres, Nouvellement arrivees és enfers.
    \
        Equi recentes. Ouidius. Fraiz et reposez.
    \
        Fluuios praebere recentes. Virg. De l'eaue nouvellement tiree.
    \
        Homines recentes. Horat. Nagueres nez.
    \
        Lectus recens. Tacit. Nouvelle levee de gents de guerre.
    \
        Maritus recens. Plin. iunior. Nouveau marié.
    \
        Memoria recentiore. Cic. De plus fraische memoire, Il n'y a pas long temps.
    \
        Pede recenti recurrere. Plaut. De pied fraiz et reposé.
    \
        Re recenti. Cic. La chose estant encore toute fraische.
    \
        Vmbrae recentes. Ouid. Les ames desquelles les corps sont morts nagueres.
    \
        Recens, Aduerbium est aliquando. Plaut. Tout fraischement, Nouvellement, Recentement.
    \
        Recentes Romam venerunt. Cic. Tout fraischement, Ne faisants quasi que d'arriver.
    \
        Recens natus. Plaut. Nouveau né.

    Dictionarium latinogallicum > recens

  • 56 retracto

    [st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b]    - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses.    - juvencus retractans, Col.: taureau rétif.    - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b]    - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre.    - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure.    - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure.    - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.
    * * *
    [st1]1 [-] retracto (retrecto), āre [retraho]: - tr. - [abcl][b]a - tirer en arrière, tirer (à soi). - [abcl]b - retirer, révoquer, rétracter. - [abcl]c - Gell. rabaisser, critiquer. - [abcl]d - intr. - reculer, hésiter, ne pas vouloir, se refuser à, tergiverser.[/b]    - veniet tempus et quidem celeriter et sive retractabis sive properabis, Cic. Tusc. 1, 31, 76: le temps viendra, et même il viendra vite, que tu hésites à marcher ou que tu te presses.    - juvencus retractans, Col.: taureau rétif.    - nihil est quod dicta retractent ignavi Aeneadae, Virg. En. 12, 11: il n'y a pas de raison pour que les lâches Énéades reviennent sur leur parole. [st1]2 [-] retracto, āre, āvi, ātum [re + tracto]: - tr. - [abcl][b]a - toucher de nouveau, remanier. - [abcl]b - reprendre, relire (un livre). - [abcl]c - examiner de nouveau. - [abcl]d - Gell. retoucher, corriger (un ouvrage). - [abcl]e - Suet. réviser (des lois). - [abcl]f - Gell. traiter de nouveau (un sujet). - [abcl]g - Ov. repasser dans sa mémoire, se retracer, se rappeler.[/b]    - retractare librum: - [abcl]a - relire un livre. - [abcl]b - retoucher un livre.    - vulnus retractare, Ov.: rouvrir une blessure.    - augemus dolorem retractando, Cic. Att. 8, 9, 3: nous aggravons notre douleur en rouvrant la blessure.    - mens omnium posterâ die retractatur, Tac. G. 22: la pensée de chacun est discutée de nouveau le lendemain.
    * * *
        Retracto, retractas, retractare, Frequentatiuum. Souvent retirer en arriere.
    \
        Retractare. Plin. iunior. Remanier, Reveoir, Repolir.
    \
        Largitiones retractare. Traianus ad Plinium. Se retirer de faire largesses, Cesser d'en plus faire.
    \
        Pedamenta retractare. Columella. Remanier et raguiser les vieulx eschalas pour faire encore servir les bons, et jecter les meschants, Reparer.
    \
        Retractare aliquid. Cicero. Traicter et parler d'une chose de rechef.
    \
        Retractare actiones. Plin. iunior. Les reveoir et rescrire.
    \
        Dicta retractare. Virgil. Se desdire, Se retracter.
    \
        Materiam eandem retractare. Quintil. Traicter de rechef, Retraicter.

    Dictionarium latinogallicum > retracto

  • 57 резаная рана

    adj
    1) gener. entaille
    2) med. blessure par incision, plaie par instrument tranchant
    3) law. blessure en estafilade, blessure par coupure, blessure par taillade

    Dictionnaire russe-français universel > резаная рана

  • 58 wond

    blessure 〈v.〉open, diep plaie 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   een diepe wond une blessure profonde
         een gapende wond une plaie béante
         een lichte wond une blessure superficielle
         open die oude wond niet ne ravivez pas cette blessure oubliée
         aan zijn wonden bezwijken mourir de ses blessures
         zijn wonden likken na een nederlaag panser ses plaies après une défaite
         iemand een wond toebrengen blesser qn.
         van zijn wonden genezen guérir de ses blessures
         de vinger op de wond leggen mettre le doigt sur la plaie
         spreekwoord zachte heelmeesters maken stinkende wonden aux grands maux, les grands remèdes
    → link=pleister pleister, link=tijd tijd

    Deens-Russisch woordenboek > wond

  • 59 laesio

    laesĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] lésion, blessure. [st2]2 [-] tort, dommage. [st2]3 [-] témoignage à charge, charge (de l'orateur contre un adversaire).
    * * *
    laesĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] lésion, blessure. [st2]2 [-] tort, dommage. [st2]3 [-] témoignage à charge, charge (de l'orateur contre un adversaire).
    * * *
        Laesio, Verbale. Cic. Blessure, Offense, Nuisance, Lesion.

    Dictionarium latinogallicum > laesio

  • 60 vulneratio

    vulnĕrātĭo, ōnis, f. blessure, lésion, atteinte.
    * * *
    vulnĕrātĭo, ōnis, f. blessure, lésion, atteinte.
    * * *
        Vulneratio, vulnerationis, Verbale. Cic. Blessure, Navreure.

    Dictionarium latinogallicum > vulneratio

См. также в других словарях:

  • blessure — [ blesyr ] n. f. • 1138; de blesser 1 ♦ Lésion faite aux tissus vivants par une cause extérieure (pression, instrument tranchant ou contondant, arme à feu; chaleur), involontairement ou pour nuire. Types de blessures : lésion, plaie, trauma;… …   Encyclopédie Universelle

  • blessure — BLESSURE. s. f. Plaie. L impression que fait un coup qui entame ou qui meurtrit les chairs. Grande blessure. Dangereuse blessure. Profonde bles sure. Blessure mortelle. Légère blessure. Faire une blessure. Guérir une blessure. Mourir d une… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • blessure — Blessure. s. f. Playe, bosse, contusion. Grande, dangereuse, profonde, mortelle blessure. faire une blessure. guerir, mourir d une blessure. ses blessures se sont rouvertes. Il se prend aussi quelquefois dans le sens figuré. Les blessures qui se… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • blessure — Blessure, Laesio, Vulneratio. Blessure faite en la peau par eschauffement et par long chemin és pieds ou entre les cuisses, Intertrigo. Qui n a nul mal ne blessure, Illaesus …   Thresor de la langue françoyse

  • blessure — (blè su r ) s. f. 1°   Plaie faite par un instrument tranchant ou contondant. Il mourut de ses blessures. •   Il lui fait dans le flanc une large blessure, RAC. Phèd. V, 6. 2°   Fig. Atteinte morale. •   ....Il est des blessures Dont un coeur… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BLESSURE — s. f. Plaie, impression que fait un coup lorsqu il entame ou meurtrit les chairs. Grande blessure. Petite blessure. Blessure profonde, dangereuse, mortelle. Recevoir une blessure. Guérir une blessure. Mourir d une blessure. Ses blessures se sont… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BLESSURE — n. f. Plaie ou fracture produite par un coup ou un choc. Grande blessure. Petite blessure. Blessure profonde, dangereuse, mortelle. Recevoir une blessure. Guérir une blessure. Mourir d’une blessure. Ses blessures se sont rouvertes. On le dit plus …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Blessure — Écorchure à l avant bras. Une blessure est une lésion, physique ou psychique, faite involontairement ou dans l intention de nuire. Voir aussi Traumatisme physique Liens externes Sur les autres projets Wikimedia  …   Wikipédia en Français

  • Blessure à l'œil — Précautions en cas de blessure à l œil L œil est un organe fragile. Il contient un liquide qui maintient une certaine pression intérieure utile à l appareil oculaire : soit entre la cornée et le cristallin, soit il maintient la rétine contre …   Wikipédia en Français

  • Blessure en séton — ● Blessure en séton plaie produite par un agent vulnérant qui fait trajet sous la peau entre un orifice d entrée et un orifice de sortie …   Encyclopédie Universelle

  • Blessure narcissique — En psychanalyse, on parle de blessure narcissique pour désigner les atteintes du narcissisme, c est à dire, pour un individu, les altérations du sentiment d amour et d estime pour soi même. Cette expression est utilisée en clinique… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»