Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

birne

  • 101 Leuchtkraft

    f (Helligkeit) brightness; bes. ASTRON. luminosity; einer Farbe, eines Edelsteins etc.: brilliance
    * * *
    die Leuchtkraft
    brilliancy; brilliance
    * * *
    Leucht|kraft
    f
    brightness; (von Birne etc auch) luminous power (form); (von Stern auch) luminosity (form)
    * * *
    Leucht·kraft
    1. ELEK brightness no pl, luminosity no pl, luminous power no pl
    2. ASTRON luminosity no pl
    * * *
    Leuchtkraft f (Helligkeit) brightness; besonders ASTRON luminosity; einer Farbe, eines Edelsteins etc: brilliance
    * * *
    f.
    luminosity n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Leuchtkraft

  • 102 Sockel

    m; -s, -
    1. base (auch eines Hauses etc.); von Säule, Statue etc.: auch plinth, pedestal
    2. ETECH. socket
    3. WIRTS. Sockelbetrag
    * * *
    der Sockel
    socket; pedestal; base; supporting base
    * * *
    Sọ|ckel ['zɔkl]
    m -s, -
    base; (von Denkmal, Statue) plinth, pedestal, socle (spec); (ELEC) socket; (für Birne) holder
    * * *
    (the foot or base of a column, statue etc: The statue fell off its pedestal.) pedestal
    * * *
    So·ckel
    <-s, ->
    [ˈzɔkl̩]
    m
    1. (Pedestal) plinth, pedestal, socle spec
    2. (von Gebäude) plinth, base course spec
    3. (Schraubteil) holder
    * * *
    der; Sockels, Sockel
    1) (einer Säule, Statue) plinth
    2) (unterer Teil eines Hauses, Schrankes) base
    3) (Elektrot.) base
    * * *
    Sockel m; -s, -
    1. base (auch eines Hauses etc); von Säule, Statue etc: auch plinth, pedestal
    2. ELEK socket
    3. WIRTSCH Sockelbetrag
    * * *
    der; Sockels, Sockel
    1) (einer Säule, Statue) plinth
    2) (unterer Teil eines Hauses, Schrankes) base
    3) (Elektrot.) base
    * * *
    - m.
    base n.
    pedestal n.
    plinth n.
    socket n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Sockel

  • 103 Fassung

    'fasuŋ
    f
    1) ( bei Lampen) portalámparas m
    2) ( bei Schmuck) engaste m
    3) ( Selbstbeherrschung) dominio de sí mismo m

    Er lässt sich nicht so leicht aus der Fassung bringen. — No se deja desconcertar fácilmente.

    4) ( bei Brillen) montura f, armadura f
    5) ( Version) versión f
    -1-Fassung1 ['fasʊŋ]
    <- en>
    2 dig (Glühbirne) portalámparas Maskulin anveränderlich
    3 dig(Text, Buch) versión Feminin
    ————————
    -2-Fassung2
    ohne Plural; (Beherrschung) serenidad Feminin; die Fassung verlieren/bewahren perder/guardar calma; etwas mit Fassung tragen llevar algo con serenidad; jemanden aus der Fassung bringen sacar de quicio a alguien; völlig außer Fassung geraten salirse completamente de sus casillas
    2. [Einfassung] montura femenino
    3. [Version] versión femenino
    4. [Selbstbeherrschung]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Fassung

  • 104 Kern

    kɛrn
    m
    1) ( Obstkern) pepita f, pepa f (LA)

    der harte Kern (fig)la vieja guardia f, los cabecillas m/pl (fam), el hueso m

    2) (fig: Mittelpunkt) centro m, punto central m
    3) (fig: Wesentliches) esencia f
    4) PHYS núcleo m
    Kern [kεrn]
    <-(e)s, -e>
    1 dig(von Apfel, Birne) pepita Feminin, pepa Feminin die USA ; (von Pfirsich, Pflaume) hueso Maskulin; (von Sonnenblume, Melone) pipa Feminin
    2 digbiol, phys núcleo Maskulin
    3 dig (Mittelpunkt) centro Maskulin
    4 dig (das Wesentliche) fondo Maskulin, parte Feminin esencial; jedes Märchen hat einen wahren Kern cada cuento tiene algo de verdad; in ihr steckt ein guter Kern (umgangssprachlich) tiene un buen corazón; schließlich war nur noch der harte Kern übrig (umgangssprachlich) al final sólo quedaron los últimos fieles
    ( Plural Kerne) der
    1. [von Obst] pepita femenino
    [von Kirsche] hueso masculino
    [von Melone] pipa femenino
    [von Nuss] carne femenino
    2. (figurativ) [Wichtigstes] núcleo masculino
    3. (figurativ) [von Gruppe]
    [politisch] el ala dura

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Kern

  • 105 butterweich

    butterweich adj (sehr weich) yumuşak, yumuşacık; Birne usw ağızda eriyen

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > butterweich

  • 106 Licht

    n
    1.
    a) geh aus dem Licht, steh nicht im Licht не засти!, не загораживай свет! Geh doch mal aus dem Licht! Ich kann gar nichts sehen.
    Steh doch den Leuten nicht im Licht! Von der anderen Seite kannst du doch auch zugucken, was sie machen.
    б) (das) Licht (an)machen зажечь свет. Kannst du mir nicht Licht machen [anmachen, andrehen, anknipsen]? Du wirst dir noch mal die Augen verderben,
    в) das Licht ausdrehen [ausmachen, ausknipsen] выключить свет. Mach [dreh, knips] bitte das Licht aus! Es blendet zu sehr,
    r) das Licht ging aus свет погас. Das Licht ging plötzlich aus. Vielleicht ist die Birne durchgebrannt.
    д) das Licht ging an свет зажёгся [появился]. Die Stromsperre dauerte nicht lange. Nach 15 Minuten ging das Licht wieder an.
    e) das Licht schlucken поглощать [забирать] свет. So ein dunkler Lampenschirm schluckt viel Licht.
    2. электрическое освещение. Vor 50 Jahren hatten wir auch noch kein Licht im Hause.
    Ich lasse mir jetzt auch Licht auf dem Balkon legen.
    In dem Neubau wird jetzt Licht und Gas gelegt.
    3.: jmdm. geht ein Licht auf кого-л. осенило, кто-л. прозрел, кому-л. всё стало ясно. Lange habe ich versucht die Lösung zu finden, bis mir endlich ein Licht aufging.
    Ach, jetzt geht mir ein Licht auf! So verhält sich also die ganze Sache!
    Nachdem ich es ihm noch einmal erklärt hatte, ging ihm endlich ein Licht auf. jmdm. ein Licht aufstecken открыть глаза кому-л. Er hat mir-ein Licht über sie aufgesteckt. Jetzt weiß ich wenigstens, woran ich bei ihr bin. bei Lichte (genau) besehen по сути дела, по правде [чести] сказать. Bei Lichte besehen, ist der Auftrag gar nicht so schlecht. Den können wir, denke ich, annehmen.
    Bei Lichte besehen, wollten sie uns nicht helfen, sondern nur gut verdienen.
    Bei Lichte besehen, kannst du den Anzug ruhig noch eine Weile tragen, auf jmdn. fällt ein schlechtes Licht что-л. бросает тень на кого-л., кто/что-л. выставляет кого-л. в невыгодном свете. Hast du es denn nötig gehabt, zu lügen? Jetzt fällt nicht nur ein schlechtes Licht auf dich, sondern auch auf deine Eltern! jmdn. hinters Licht führen провести, обмануть кого-л. Ich habe gleich gemerkt, daß er mich mit seinen Versprechungen hinters Licht führen wollte, und habe ihm deshalb kein Geld gegeben, grünes Licht geben дать кому-л. зелёную улицу. Den Ingenieuren wurde grünes Licht für die Verbesserung der Maschinenanlage gegeben.
    Die ungenaue Formulierung gibt grünes Licht für die verschiedenartigsten Auslegungen dieser Anordnung, rotes Licht geben запретить, не пустить что-л., не дать ходу чему-л. ins schiefe [schlechte] Licht geraten осрамиться, подмочить (свою) репутацию. Benimm dich mal bei ihnen anständig, sonst gerätst du noch ins schiefe Licht, etw. kommt ans Licht что-л. обнаруживается, становится известным, раскрывается (о тайне). Jetzt kamen seine Betrügereien endlich ans Licht.
    Warum du nur seine Verlobung verheimlichen willst! Eines schönen Tages kommt doch alles ans Licht, sein Licht leuchten lassen блеснуть умом [образованностью, талантом]. Nun laß mal dein Licht leuchten, und sag mir, wie ich diese Stelle in meinem Artikel verbessern kann!
    Im Examen ließ er sein Licht leuchten. Die Prüfenden konnten nicht umhin, ihm eine Eins [sehr gut] zu geben, etw. im rosigen Licht sehen видеть что-л. в розовом свете. Du darfst nicht alles im rosigen Licht sehen. Wenn wir die Mängel in der Abteilung nicht rechtzeitig erkennen und beseitigen, wird es uns mal schlecht ergehen.
    Sie sieht alles im rosigen Licht und schont dabei ihre Nerven, ein (großes) Licht sein быть талантом, особо отличаться в чём-л. Im Geräteturnen ist er ein großes Licht, hat schon viele Urkunden bekommen.
    In Mathe ist er ein Licht, der Beste der Klasse, kein (großes) Licht sein не блистать умом, звёзд с неба не хватать. Sie ist gar kein so großes Licht, wie ihr annehmt. Fehler macht sie mehr als mancher andere, kleine Lichter мелкая сошка. Wegen noch so geringer Stasi-Vergangenheit müssen auch "kleine Lichter" ihren Hut nehmen, jmdm. im Lichte stehen перен. стоять на пути у кого-л., мешать кому-л. Er kann in seinem Betrieb nichts werden, weil ihm ein anderer mit seinem großen Mund im Lichte steht, sich (Dat.) selbst im Lichte stehen мешать самому себе, стоять самому себе поперёк дороги. Du stehst dir ja selbst im Lichte, wenn du immer vor allen über deine Fehler sprichst, sein Licht (nicht) unter den Scheffel stellen (не) скрывать свои таланты, (не) зарывать свой талант в землю. Du brauchst doch dein Licht nicht unter den Scheffel (zu) stellen, hast doch mehr Talent als mancher andere, etw. wirft ein schlechstes Licht auf jmdn. что-л. бросает тень на кого-л. Dieser Fettfleck auf deinem Heft wirft aber ein schlechtes Licht auf dich. Man könnte annehmen, du bist immer so ein Schmierfink.
    4. das Licht шутл. сопли (по ассоциации с капающей свечой). Gib doch mal der Kleinen ein Taschentuch, daß sie sich das Licht abwischen kann!
    Lange Lichter glänzten bei dem Jungen unter den Nasenlöchern, aber keiner wischte sie ihm ab.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Licht

  • 107 matschig

    1. вязкий, грязный. Die Fahrbahn ist heute matschig.
    Die Waldwege waren um diese Jahreszeit so matschig, daß ich ständig ausrutschte.
    2. мягкий, дряблый. Die Birne ist -überreif, sie ist schon matschig.
    der matschige Schnee талый снег
    Paß auf, daß du nicht hinfällst, das faule Laub ist matschig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > matschig

  • 108 weich

    : jmds. weiche Stelle чьё-л. уязвимое место. Mit diesem Problem hast du ihn an seiner weichen Stelle getroffen.
    Bist du eingeschnappt, weil ich deine weiche Stelle mit meiner Bemerkung getroffen habe? weich werden
    а) уступить, поддаться на уговоры. Er wurde weich, als sie ihm seine Fehler aufzeigten.
    Wenn du noch lange auf mich einredest, dann werde ich weich und komme mit.
    б) "расколоться" (об обвиняемом). Der Kriegsgefangene wurde beim Verhör weich, jmdn. weich machen [kriegen] уломать, донять, разжалобить кого-л. Na, den wollen wir weich machen, der wird schon mit seinem Geständnis rausrücken.
    Wir werden ihn weich machen, dann wird er es schon gestatten. Willst du das mit Worten tun oder willst du ihn bestechen?
    Wir werden ihn so lange bitten, bis wir ihn weich kriegen, er hat eine weiche Birne фам. у него крыша поехала.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > weich

  • 109 zermatschen

    vt размять, раздавить
    zermatschtes Obst
    Behandle die Eier vorsichtig, sonst zermatschst du sie.
    Eine überreife Birne fiel vom Baum und war zermatscht.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zermatschen

  • 110 entkernen

    ɛnt'kɛrnən
    v
    entkernen
    entkẹrnen *
    dénoyauter Kirsche, Pfirsich, Olive; épépiner Apfel, Birne, Orange

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > entkernen

  • 111 Knödel

    m -s, - valjušak (-ška) m; (Birne) sušena ili pečena divlja kruška

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Knödel

  • 112 Bire

    Bire з.-нем. см. Birne

    Allgemeines Lexikon > Bire

  • 113 durchbrennen

    1. прожига́ть, проже́чь
    2. перегора́ть, перегоре́ть
    die Birne ist durchgebrannt ла́мпочка перегоре́ла

    Allgemeines Lexikon > durchbrennen

  • 114 durchglühen

    durchglühen I vt прока́ливать, нагрева́ть до кра́сного кале́ния
    durchglühen II vi (s) перегора́ть; die (elektrische) Birne ist durchgeglüht (электри́ческая) ла́мпочка перегоре́ла
    durchglühen III vt перен. воспламеня́ть
    von Begeisterung durchglüht горя́ воодушевле́нием
    von starkem Willen durchglüht (пре)испо́лненный твё́рдой реши́мости

    Allgemeines Lexikon > durchglühen

  • 115 Schale

    1) flache Schüssel: für Blumen, Obst, Konfekt ва́за. Trinkschale пиала́. für Kompott, Pudding ва́зочка. v. Waage ча́шка. übertr o. geh: v. Waage, Opferschale ча́ша. die Schale des Zorns über jdn. ausgießen излива́ть /-ли́ть гнев на кого́-н.
    2) Hülle a) v. Frucht кожура́ Sgt. umg ко́жа. v. Zitrusfrüchten auch; v. Melone ко́рка. Demin ко́рочка. äußere v. Walnuß, Kastanie плю́ска. dünne Haut v. Gurke, Birne auch ко́жица. v. Mandel, Nuß c кopлу́пa . umg шку́рка . Schaleen abgeschälte: als Schälprodukt v. Kartoffel o чи́cтки . Abfall v. junger Kartoffel auch шелуха́. v. Sonnenblumenkernen auch лузга́. die Schale v. etw. abziehen o чища́ть/-чи́стить что-н. oт кожуры́ [©óž¦ < ко́жицы>/скорлупы́]. mit Schale essen, die Schale mitessen есть съ- с кожуро́й. mit <in> Schale kochen вари́ть с- <отва́ривать/-вари́ть > в кожуре́ [ко́же/ Kartoffel auch в мунди́ре] b) v. Ei скорлупа́. die Schale abpellen очища́ть /- от скорлупы́ c) v. Krustentier: Muschel, Schnecke ра́ковина eine rauhe Schale haben быть с ви́ду грубова́тым. hinter <in> einer rauhen Schale steckt < verbirgt sich> oft ein gutes Herz < ein weicher Kern> груба́ кожура́, да мя́гок плод. je bitterer die Schale, um so süßer der Kern кри́во де́рево, да я́блоки сла́дки
    3) Technik Hülle allgemein оболо́чка. v. Lager вкла́дыш
    4) Physik Hülle v. Atomkern оболо́чка
    5) Bauwesen Hülle Schalengewölbe свод-оболо́чка
    6) ( feine) Schale Kleidung пра́здничный наря́д [v. Frau meist туале́т]. sich in Schale werfen < schmeißen> наряжа́ться /-ряди́ться, принаряжа́ться /-ряди́ться, приодева́ться /-оде́ться. in Schale sein (при)наряди́ться <приоде́ться> pf (im Prät)
    7) Schalen v. Wild копы́та

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schale

  • 116 teigig

    1) Masse, Mineral тестови́дный, тестообра́зный
    2) Birne переспе́лый
    3) Gesicht бле́дный и пу́хлый. Haut пу́хлый, вспу́хший
    4) mit Teig beschmiert запа́чканный те́стом. teigige Hände ganz mit Teig bedeckt ру́ки все в те́сте

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > teigig

  • 117 Plattformbirne

    Pláttform| birne f =, -n см. Plattformball

    Большой немецко-русский словарь > Plattformbirne

  • 118 durchbrennen

    durchbrennen v/i ( irr; sn) Birne usw przepalać <- lić> się; fam. fig uciec pf, zwiać pf

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > durchbrennen

  • 119 eindrehen

    eindrehen Birne wkręcać <- cić>; Haare zakręcać <- cić>

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > eindrehen

  • 120 Béér, d'

    1.
    De Beere
    Fr fruit, baie
    2.
    (est, localisé)
    De Birne
    Fr poire

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Béér, d'

См. также в других словарях:

  • Birne — Birne: Im Gegensatz zum Namen des Apfels ist der germ. Name der Birne nicht bewahrt: Mhd. bir‹e›, ahd. bira beruht auf vlat. pira, das erst nach der hochd. Lautverschiebung von Mönchen in Süddeutschland übernommen wurde und auf lat. pirum »Birne« …   Das Herkunftswörterbuch

  • Birne — Sf std. (11. Jh., pirpaum 8. Jh., Form 17. Jh.), mhd. bir(e), ahd. bira, pira Entlehnung. Entlehnt aus l. pira f., pirum n. Birne . Das lateinische Wort wird mit der Sache entlehnt, d.h. mit der Kenntnis der Gartenbirne. Wie die schon zuvor… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Birne — Birne, so v.w. Birn …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Birne — Birne, s. Birnbaum …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Birne — Birne, Birnbaum, Obstbaum der Pflanzengattg. Pirus (s.d.). Der wilde Birnbaum (Pirus commūnis L. oder Achras Gaertn.), mit kleinen, sauren, holzigen Früchten (Holzbirnen), Pirus eleagnifolĭa Pall. (ölbaumblättriger Birnbaum), Kleinasien u.a. sind …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Birne — Birne, die Frucht, unterscheidet sich vom Apfel durch ihre länglichere Form und größere Süßigkeit, und gehört in das Geschlecht des Kernobstes. Eine für die Haushaltung sehr nützliche Obstgattung, welche den meisten Zuckerstoff enthält. Man… …   Damen Conversations Lexikon

  • Birne — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Dies sind Äpfel und Birnen aus unserem eigenen Garten. • Magst du Birnen oder Äpfel lieber? …   Deutsch Wörterbuch

  • Birne — Birnen Kultur Birne (Pyrus communis), Illustration Systematik Ordnung: Rosenartige (Rosale …   Deutsch Wikipedia

  • Birne — 1. Auf eine Birn ein Trunk. Span.: Sobre peras vino bebas, y sea tanto que naden ellas. (Bohn I, 258.) 2. Aus der Birn n wird no koh Pappe. (Oberlausitz.) Um eitle Hoffnungen oder Drohungen zu bezeichnen. Den Ton auf der. 3. Birnen, die zu streng …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Birne — Haupt; Rübe (umgangssprachlich); Caput (fachsprachlich); Kopf; Denkzentrum; Denkapparat; Schädel (umgangssprachlich); Leuchtmittel ( …   Universal-Lexikon

  • Birne — Die Birne ist neben dem ⇨ Apfel in Sprichwörtern und Redensarten sehr beliebt. Die Birnen satt (dicke) haben: genug von einer Sache haben, ihrer überdrüssig sein. Eine Variante dieser Redensart kennt schon Hans Sachs: »Ich hab der biren gnunck«;… …   Das Wörterbuch der Idiome

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»