Перевод: с русского на английский

с английского на русский

binoculars

  • 81 исчезать с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезать с глаз

  • 82 исчезнуть из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из вида

  • 83 исчезнуть из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из виду

  • 84 исчезнуть из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть из глаз

  • 85 исчезнуть с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > исчезнуть с глаз

  • 86 скрываться из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из вида

  • 87 скрываться из вида виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из вида виду

  • 88 скрываться из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из виду

  • 89 скрываться из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из глаз

  • 90 скрываться из с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться из с глаз

  • 91 скрываться с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрываться с глаз

  • 92 скрыться из вида

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из вида

  • 93 скрыться из виду

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из виду

  • 94 скрыться из глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться из глаз

  • 95 скрыться с глаз

    СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ (ИСЧЕЗАТЬ/ИСЧЕЗНУТЬ) ИЗ ГЛАЗ (ИЗ ВИДА, ИЗ ВИДУ; СКРЫВАТЬСЯ/СКРЫТЬСЯ С ГЛАЗ
    [VP; subj: human, animal, or concr]
    =====
    to cease to be visible:
    - X скрылся из глаз X disappeared from sight (from view);
    - X faded (receded) from view.
         ♦ Я следил за ней [девушкой], пока она со своими спутницами не скрылась из глаз (Искандер 6). I followed her [the girl] with my eyes until she and her companions had disappeared from sight (6a)
         ♦ Белый пароход удалялся. Уже не различить было в бинокль его труб. Скоро он скроется из виду (Айтматов 1). The white steamship steamed away. By this time, you couldn't make out its funnels in the binoculars. Soon it would pass out of sight (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скрыться с глаз

  • 96 да что говорить

    ЧТО И ГОВОРИТЬ; (ДА) ЧТО (ТАМ <ТУТ, И>) ГОВОРИТЬall coll
    [these forms only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    definitely, undoubtedly, truly (used to emphasize that there is no reason to argue or disagree with the statement that precedes or follows):
    - true;
    - [in limited contexts] really and truly.
         ♦ "Ну, при нём-то [председателе сельсовета] не будут подкладывать", - сказал он, опуская бинокль. "Что и говорить, при нем не посмеют", - согласились женщины... (Искандер 3). "Well, with him [the chairman of the village soviet] there they won't cheat," he said, lowering the binoculars. "No question about it, with him there they won't dare," the women agreed... (3a).
         ♦ [Комсорг:] Вон у химиков, вы посмотрите, у них дела гораздо хуже. Да что говорить! (Вампилов 3). [Komsomol Organizer:] In the chemistry department it's much worse, that's for sure! (3a).
         ♦ Да что тут говорить, вопиющую несправедливость её [Фаины] упорства мог снести только Лева... (Битов 2). Really and truly, only Lyova could have borne the flagrant injustice of her [Faina's] stubbornness... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что говорить

  • 97 да что и говорить

    ЧТО И ГОВОРИТЬ; (ДА) ЧТО (ТАМ <ТУТ, И>) ГОВОРИТЬall coll
    [these forms only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    definitely, undoubtedly, truly (used to emphasize that there is no reason to argue or disagree with the statement that precedes or follows):
    - true;
    - [in limited contexts] really and truly.
         ♦ "Ну, при нём-то [председателе сельсовета] не будут подкладывать", - сказал он, опуская бинокль. "Что и говорить, при нем не посмеют", - согласились женщины... (Искандер 3). "Well, with him [the chairman of the village soviet] there they won't cheat," he said, lowering the binoculars. "No question about it, with him there they won't dare," the women agreed... (3a).
         ♦ [Комсорг:] Вон у химиков, вы посмотрите, у них дела гораздо хуже. Да что говорить! (Вампилов 3). [Komsomol Organizer:] In the chemistry department it's much worse, that's for sure! (3a).
         ♦ Да что тут говорить, вопиющую несправедливость её [Фаины] упорства мог снести только Лева... (Битов 2). Really and truly, only Lyova could have borne the flagrant injustice of her [Faina's] stubbornness... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что и говорить

  • 98 да что там говорить

    ЧТО И ГОВОРИТЬ; (ДА) ЧТО (ТАМ <ТУТ, И>) ГОВОРИТЬall coll
    [these forms only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    definitely, undoubtedly, truly (used to emphasize that there is no reason to argue or disagree with the statement that precedes or follows):
    - true;
    - [in limited contexts] really and truly.
         ♦ "Ну, при нём-то [председателе сельсовета] не будут подкладывать", - сказал он, опуская бинокль. "Что и говорить, при нем не посмеют", - согласились женщины... (Искандер 3). "Well, with him [the chairman of the village soviet] there they won't cheat," he said, lowering the binoculars. "No question about it, with him there they won't dare," the women agreed... (3a).
         ♦ [Комсорг:] Вон у химиков, вы посмотрите, у них дела гораздо хуже. Да что говорить! (Вампилов 3). [Komsomol Organizer:] In the chemistry department it's much worse, that's for sure! (3a).
         ♦ Да что тут говорить, вопиющую несправедливость её [Фаины] упорства мог снести только Лева... (Битов 2). Really and truly, only Lyova could have borne the flagrant injustice of her [Faina's] stubbornness... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что там говорить

  • 99 да что тут говорить

    ЧТО И ГОВОРИТЬ; (ДА) ЧТО (ТАМ <ТУТ, И>) ГОВОРИТЬall coll
    [these forms only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    definitely, undoubtedly, truly (used to emphasize that there is no reason to argue or disagree with the statement that precedes or follows):
    - true;
    - [in limited contexts] really and truly.
         ♦ "Ну, при нём-то [председателе сельсовета] не будут подкладывать", - сказал он, опуская бинокль. "Что и говорить, при нем не посмеют", - согласились женщины... (Искандер 3). "Well, with him [the chairman of the village soviet] there they won't cheat," he said, lowering the binoculars. "No question about it, with him there they won't dare," the women agreed... (3a).
         ♦ [Комсорг:] Вон у химиков, вы посмотрите, у них дела гораздо хуже. Да что говорить! (Вампилов 3). [Komsomol Organizer:] In the chemistry department it's much worse, that's for sure! (3a).
         ♦ Да что тут говорить, вопиющую несправедливость её [Фаины] упорства мог снести только Лева... (Битов 2). Really and truly, only Lyova could have borne the flagrant injustice of her [Faina's] stubbornness... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > да что тут говорить

  • 100 что говорить

    ЧТО И ГОВОРИТЬ; (ДА) ЧТО (ТАМ <ТУТ, И>) ГОВОРИТЬall coll
    [these forms only; indep. clause or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    definitely, undoubtedly, truly (used to emphasize that there is no reason to argue or disagree with the statement that precedes or follows):
    - true;
    - [in limited contexts] really and truly.
         ♦ "Ну, при нём-то [председателе сельсовета] не будут подкладывать", - сказал он, опуская бинокль. "Что и говорить, при нем не посмеют", - согласились женщины... (Искандер 3). "Well, with him [the chairman of the village soviet] there they won't cheat," he said, lowering the binoculars. "No question about it, with him there they won't dare," the women agreed... (3a).
         ♦ [Комсорг:] Вон у химиков, вы посмотрите, у них дела гораздо хуже. Да что говорить! (Вампилов 3). [Komsomol Organizer:] In the chemistry department it's much worse, that's for sure! (3a).
         ♦ Да что тут говорить, вопиющую несправедливость её [Фаины] упорства мог снести только Лева... (Битов 2). Really and truly, only Lyova could have borne the flagrant injustice of her [Faina's] stubbornness... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что говорить

См. также в других словарях:

  • binoculars — 1866; see BINOCULAR (Cf. binocular). Earlier binocle (1690s) …   Etymology dictionary

  • Binoculars — Binocular telescopes, or binoculars (also known as field glasses), are two identical or mirror symmetrical telescopes mounted side by side and aligned to point accurately in the same direction, allowing the viewer to use both eyes (binocular… …   Wikipedia

  • binoculars — noun ADJECTIVE ▪ high powered, powerful … OF BINOCULARS ▪ pair VERB + BINOCULARS ▪ use ▪ look through …   Collocations dictionary

  • binoculars — n. 1) to adjust, focus; train binoculars on 2) high powered, powerful binoculars 3) a pair of binoculars * * * focus powerful binoculars train binoculars on a pair of binoculars high powered to adjust …   Combinatory dictionary

  • binoculars — Optical instrument for providing a magnified view of distant objects, consisting of two similar telescopes, one for each eye, mounted on a single frame. In most binoculars, each telescope has two prisms, which reinvert the inverted image provided …   Universalium

  • binoculars — [[t]bɪnɒ̱kjʊlə(r)z[/t]] N PLURAL: also a pair of N Binoculars consist of two small telescopes joined together side by side, which you look through in order to look at things that are a long way away …   English dictionary

  • binoculars — binoklis statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. binoculars vok. Binokel, n; Doppelfernrohr, n rus. бинокль, m pranc. binocle, m …   Fizikos terminų žodynas

  • Binoculars Building — Alternative names Chiat/Day Building General information Type …   Wikipedia

  • binoculars — noun /ˈbɪnˌɒk.jʊ.lə(ɹ)z,ˈbənˌɒk.jə.lə(ɹ)z/ A hand held device consisting of a series of lenses and prisms, used to magnify objects so that they can be better seen from a distance, and looked at through both eyes. Syn: binocs, field glasses,… …   Wiktionary

  • binoculars — (Roget s 3 Superthesaurus) n. field glasses, magnification, magnifying lenses …   English dictionary for students

  • binoculars — bi|noc|u|lars [bıˈnɔkjuləz, baı US ˈna:kjulərz] n [plural] [Date: 1800 1900; Origin: binocular using both eyes (18 21 centuries), from Latin bini ( BINARY) + oculus eye ] a pair of special glasses, that you hold up to your eyes to look at objects …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»