Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

binn

  • 1 binn

    I. adj. (comp. binne) 1) приятный, сладкозвучный, благозвучный (о голосе) a guth binn её приятный голос bha na h-eòin air na crannaibh 's iad ri caithream gu binn птицы сидели на деревьях и сладкозвучно пели (слова песни) 2) мелодичный, гармоничный II. nf. (gen. binne) юр. приговор, решение суда thoir a-mach binn выносить судебное решение, объявлять приговор

    Gaelic-Russian dictionary > binn

  • 2 binn

    I
    melodious, so Irish, Old Irish bind, *bendi, *bydi-; Old Breton bann (St.); Sanskrit bhandate, joyful, bhand, receive loud praise, bhandána, shouting (Stokes, who adds Latin fides, lyre). The idea may, however, be "high", root of beann, peak, binneach, high-headed. See binn also.
    II
    sentence, verdict; *bendi-, *benni-; cf. Early Irish atboind, proclaims, *bonnô, I ban. Cf. Sanskrit bhan, speak, English ban. It is clear that Gaelic has an ablaut in e:o connected with the root bha, speak.

    Etymological dictionary of the Gaelic language > binn

  • 3 binn

    nf2 cliff, gable; adj melodious, sweet

    Irish-English dictionary > binn

  • 4 binn

    1 cypel 2 iglica 3 pik 4 szczyt 5 szczytowy 6 wierzch 7 wierzchołek

    Foclóir Íoslainnis-Polainnis > binn

  • 5 binn

    1. adj. melodious, musically sweet
    2. nf. gen.+e; pl.+tean, sentence of condemnation, verdict, judgment

    Gaelic-English dictionary > binn

  • 6 binn

    peak

    Irish-English small dictionary > binn

  • 7 Binn's bacterium

    s.
    bacterium de Binn, bacteria de Binn.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > Binn's bacterium

  • 8 gable

    binn

    English-Irish dictionary > gable

  • 9 peak

    binn, mullach

    English-Irish dictionary > peak

  • 10 Hornby, Frank

    [br]
    b. 15 May 1863 Liverpool, England
    d. 21 September 1936 Liverpool, England
    [br]
    English toy manufacturer and inventor of Meccano kits.
    [br]
    Frank Hornby left school at the age of 16 and worked as a clerk, at first for his father, a provision merchant, and later for D.H.Elliott, an importer of meat and livestock, for whom he became Managing Clerk. As a youth he was interested in engineering and in his own small workshop he became a skilled amateur mechanic. He made toys for his children and c.1900 he devised a constructional toy kit consisting of perforated metal strips which could be connected by bolts and nuts. He filed a patent application in January 1901 and, having failed to interest established toy manufacturers, he set up a small business in partnership with his employer, D.H. Elliott, who provided financial support. The kits were sold at first under the name of Mechanics Made Easy, but by 1907 the name Meccano had been registered as a trade mark. The business expanded rapidly and in 1908 Elliott withdrew from the partnership and Hornby continued on his own account, the company being incorporated as Meccano Ltd. Although parts for Meccano were produced at first by various manufacturers, Hornby soon acquired premises to produce all the components under his own control, and between 1910 and 1913 he established his own factory on a 5-acre (2-hectare) site at Binn's Road, Liverpool. The Meccano Magazine, a monthly publication with articles of general engineering interest, developed from a newsletter giving advice on the use of Meccano, and from the first issue in 1916 until 1924 was edited by Frank Hornby. In 1920 he introduced the clockwork Hornby trains, followed by the electric version five years later. These were gauge "0" (1 1/4 in./32 mm); the smaller gauge "00", or Hornby Dublo, was a later development. Another product of Meccano Ltd was the series of model vehicles known as Dinky toys, introduced in 1934.
    Frank Hornby served as a Member of Parliament for the Everton Division of Liverpool from 1931 to 1935.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    MP, 1931–5.
    Further Reading
    D.J.Jeremy (ed.), 1984–6, Dictionary of Business Biography, Vol. 3, London, 345–9 (a useful biography).
    Proceedings of the Institution of Mechanical Engineers 127(1934):140–1 (describes the Binn's Road factory).
    RTS

    Biographical history of technology > Hornby, Frank

  • 11 RAUN

    * * *
    f.
    1) trial, test (S. konungr sagði, at bann vildi at vísu, at málit fœri til raunar);
    2) trial, grief (ef þú vissir, hve míkla raun ek hefi af þessu);
    3) trial of courage, strait, danger (ef vér komum í nökkura raun, sjáum þá, ef ek stend at baki öðrum);
    at minni raun, to my experience;
    raun verðr á e-u, it is proved by experience (hann var binn mesti fullhugi, sem opt höfðu raunir á orðit);
    raun berr vitni, it turns out, proves (ei bar raun svá vitni, at hann hefði undan skotizt);
    berr raun á = raun berr vitni (sagði þeim svá hugr um, sem siðarr bar raun á);
    koma (komast) at raunum um, to ascertain, make sure of, get to know (nú em ek at raunum komin um þat, er mik hefir lengi grunat);
    5) proof (þú mant sjálfr gefa þér raun, hverr þú ert);
    gen. ‘raunar’ as adv. really, indeed (B. vildi gøra sætt við Knút konung, en þar bjuggu raunar svik undir).
    * * *
    f. [akin to rún, q. v.], a trial, experiment, experience; sem opt höfðu raunir á orðit, Bjarn. 66; sem nú verða margar raunir á, Ó. H. 30; sem raunir bar á, skipt hefi ek nú skaplyndi til þín, ok mun ek göra á því nokkura raun, Fms. vii. 113; var þá sem opt eru raunir, Ó. H. 184; prófuðum vér fyrir sjálfra vár raun, ok margra dugandis manna.; framsögn, Dipl. i. 3; biskup svarar því, at önnur raun mundi á verða en at …, Orkn. 280; sem opt bar raun á, Bs. i. 129; raunin er úlýgnust, a saying, 656 A.I. 25; látum þá hafa ena sömu raun sem fyrr (ærnar raunir, v. l.), Fms. viii. 134; raun bar vitni, Ísl. ii. 335; þú munt at raun um komask, 197, Bs. i. 83:—trial, danger, vóru þeir jafnan þar sem mest var raun, Nj. 136; röskr maðr í öllum raunum, Fms. vi. 119 því traustari sem raunin er meiri ok lengri, viii. 134; koma í nokkura raun, Fs. 120; þegar í raunirnar rekr, when it presses hard:—trial, grief mundir þú mik þess eigi biðja, ef þú vissir hve mikla raun ek hefi af þessu, if thou knewest how much pain it gives me, Ld. 232; ærin er þó raun konunnar, Fs. 76; en nú hafi þér af ena mestu raun, Nj. 139; mér er mesta raun að því, it pains me much; skap-raun, an affliction; geð-raun, the mind’s trial; hug-raun, id.:—in plur., raunir, trials, woes, misfortunes; mann-raunir:—a trial, ordeal, þá gengr hann til þessar raunar Fms. xi. 38:—investigation, konungr sagði, at hann vildi at vísu, at málit færi til raunar, vii. 136; þá skal hann stefna honum til skila ok raunar, Grág. i. 179, 226; raunar-stefna, a summons, citation, inquest, ii. 226; hann stefndi honum raunar stefnu um þat hvárt hann hefði réttar heimildir á Staðarhóls-landi ok Hvítadal, Sturl. ii. 235.
    II. gen. raunar, as adverb, really, indeed; raunar mjök, much indeed, Ld. 66; ok vóru þó margir raunar mjök þrekaðir, Fms. xi. 143; hafði hann vitað raunar at þar var tó undir, Rd. 310; ek heiti raunar Víglundr, my real name is V., Vígl. 29; en þat var raunar, at þeir höldrinn höfðu sæzt á laun, i. e. that was at the bottom of it, Orkn. 298; hón skildi þó raunar, Fs. 76.
    COMPDS: raunarlaust, raunarmaðr, raunamaðr, raunastafr, raunastefna, raundigr, raundrjúgr, raungóðr, rauníllr, raunlítt, raunmjök, rauntregr, raunvel, raunæfr, raunöruggr.

    Íslensk-ensk orðabók > RAUN

  • 12 binnacle

    n. compasdoos bij zeilinstrumenten
    [ binnəkl] scheepvaart

    English-Dutch dictionary > binnacle

  • 13 on

    pi. (sujet): (avec un verbe au sing.), ON dc., ON-N dv. (Aillon-J., Aillon-V., Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard, Attignat-Oncin, Beaufort, Bellecombe-Bauges.153, Bellevaux, Billième, Bogève, Bourget-Huile, Chable, Chambéry, Chamonix, Compôte-Bauges, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz, Habère-Poche, Hauteville-Sa., Houches, Magland, Marthod, Megève, Mieussy, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine, Moûtiers, Notre-Dame-Be., Praz-Arly, St-Jean-Arvey, St- Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Ste-Reine, Thoiry, Thônes, Thonon, Villards-Thônes, Viviers-Lac), ôn (Chermignon) || dc./dv., ou-n (Peisey, Tignes), u-n (Aussois) ; (avec un verbe au pl.), de dc., d' dv. (Lanslevillard). - N.1: En savoyard, le sujet on est presque toujours employé à la place de la 1ère p. pl. nous.
    Fra. Nous partons tout de suite: on mode dabò (001). - N.2: Au sens indéfini, le on français est traduit généralement par la 3e p. mpl.. Mais familièrement, on peut le traduire aussi par la 2e p. du sing. ou du pl., ou par la 1ère p. du pl..
    Fra. On dit que...: é dyon kè... <ils disent que...> (001), o dyonn ke... (Jarrier).
    Fra. Tu bois // on boit on du bon vin chez François: te bêy de bou-nh vi-nh shyé Fransêy (St-Martin-Porte.203), tè bai d'bon vin su Fanfoué (001).
    Fra. Tu y crèverais à côté // on pourrait crever à côté de lui, qu'il ne se dérangerait pas: t'yu krêvezhâ à lâzhèy k'ou seû deourbezhèy pâ (203), t'yu krèvrâ à kouté k'é s'dérinzhrè pâ (001).
    Fra. Vous avez // on a on beau faire, mourir, il faut mourir: vôz édê byô fâzhê, mezhizh, i fô mezhizh (203), voz î bô fére, pè mori, é fô mori (001).
    Fra. Ce foin, on ne peut // nous ne pouvons on pas le faucher: ô fin, nô pwin pâ lô sèyézh (203).
    Fra. Écoute, on vient // ils viennent: akuto, ou veûnon (203), (é)kuta, é mnyon (001).
    Fra. Qu'est-ce qu'on fait là-dedans: tou k'é fon tyè ddyê (001), ti k'ou fon itchi dedin (203).
    Fra. Qu'est-ce qu'on dit à Saint-Martin: ti k'ou djon à Sin-Marti-nh (203), tou k'é dyon à Sin-Martin (001). - N.3: Le pronom on est souvent employé à la place des sujets de <je>, tè <tu>, no < nous> ou vo < vous>, ça fait plus discret, plus simple.
    Fra. Alors, tu pars /// vous partez on déjà: aloo, on mode zhà ? - Je suis /// nous sommes on bien obligé(s): on-n binn oblijà (001) - N.4: Le on est parfois élidé en n, après kan < quand>, lorsque le sens est clair: kan n tai jwin-no <quand on était jeunes = quand nous étions jeunes> (001). - N.5: Le on français est parfois transcrit par la forme pronominale à sens passif avec un sujet neutre.
    Fra. On mène paître au pré ici: i se môde in shan itchi < il se va en champs ici> (203).
    Fra. Les brebis, ça s'achète au printemps = on achète les brebis au printemps: le fé, i s'ashètê ou pri-nhtin (203).
    A1) expr., on n'était pas riche: on-n tai pâ on rsho (001) / rsheû (153).

    Dictionnaire Français-Savoyard > on

  • 14 cypel

    1 binn 2 cába 3 faltanas 4 mullach

    Słownik Polsko-Irlandzki > cypel

  • 15 iglica

    1 binn 2 bior 3 mullach 4 spuaic

    Słownik Polsko-Irlandzki > iglica

  • 16 pik

    1 binn 2 mullach 3 spád

    Słownik Polsko-Irlandzki > pik

  • 17 szczyt

    1 airde 2 barr 3 binn 4 buaic 5 ceann 6 cnoc 7 coróin 8 cuircín 9 mullach 10 nóin 11 uachtar

    Słownik Polsko-Irlandzki > szczyt

  • 18 szczytowy

    1 binn 2 buaic 3 mullach 4 uachtar

    Słownik Polsko-Irlandzki > szczytowy

  • 19 wierzch

    1 amuigh 2 binn 3 droim 4 mullach 5 uachtar 6 uachtarach

    Słownik Polsko-Irlandzki > wierzch

  • 20 wierzchołek

    1 barr 2 binn 3 buaic 4 cearn 5 coirnéal 6 mullach 7 uachtar

    Słownik Polsko-Irlandzki > wierzchołek

См. также в других словарях:

  • Binn — Basisdaten Staat: Schweiz Kanton …   Deutsch Wikipedia

  • Binn — Vue d ensemble de la commune. Administration Pays Suisse …   Wikipédia en Français

  • Binn — Binn., bei Pflanzennamen Abkürzung für Simon Binnendyk (spr. deik), 1869 Gärtner in Buitenzorg auf Java, gest. 1883. Neue Pflanzen des Gartens. Guttaperchapflanzen …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • binn-an — binn an, en obs. forms of bin, within …   Useful english dictionary

  • Binn — Infobox Swiss town subject name = Binn municipality name = Binn municipality type = Gemeinde imagepath coa = |pixel coa= languages = French canton = Valais iso code region = CH VS district = Goms lat d=46|lat m=22|lat NS=N|long d=8|long m=11|long …   Wikipedia

  • binn — bind (1) …   Dictionary of ichthyology

  • binn — f ( e/ a) bin, basket, crib, manger [Keltic?] …   Old to modern English dictionary

  • binn — Mawdesley Glossary a container for storing corn or feeding stuffs for livestock …   English dialects glossary

  • David Binn — Binn in November 2009 No.       Free Agent Long snapper Personal information …   Wikipedia

  • Ixora macrothyrsa Teijsm. & Binn. — Symbol IXMA2 Botanical Family Rubiaceae …   Scientific plant list

  • Twelve Bens — The Twelve Bens or Twelve Pins (Irish Na Beanna Beola ) is a small mountain range of sharp peaked quartzite ranges located north east of Roundstone Village in Connemara in the west of Ireland. Dedicated fell runners can hike all twelve peaks in a …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»