Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

binds+(verb)

  • 1 lier

    lier [lje]
    ➭ TABLE 7
    1. transitive verb
       a. ( = attacher) to tie
       b. ( = relier) to link
       c. ( = unir) to unite
    lier amitié/conversation to strike up a friendship/a conversation
       d. ( = obliger) [contrat, promesse] to bind
       e. [+ sauce] to thicken
    2. reflexive verb
    * * *
    lje
    1.
    1) ( attacher) to tie [somebody/something] up [personne, fleurs, paille]

    il avait les mains liéeslit, fig his hands were tied

    être pieds et poings liéslit to be bound hand and foot; fig to have one's hands tied

    2) ( unir) to bind
    3) ( établir un rapport) to link [idées, événements] (à to)
    4) ( commencer)
    5) Culinaire to thicken [sauce]
    6) Musique to slur [notes]

    2.
    se lier verbe pronominal to make friends ( avec quelqu'un with somebody)
    * * *
    lje vt
    1) (= attacher) to tie up
    2) (= joindre) to link up
    3) fig (= unir, engager) to bind
    4) CUISINE, [sauce] to thicken
    5)

    lier conversation avec — to strike up a conversation with, to get into conversation with

    * * *
    lier verb table: plier
    A vtr
    1 ( attacher) to tie [sb/sth] up [personne, fleurs, paille]; lier un paquet or un colis avec de la ficelle to tie up a parcel with string; lier qn à un lit/arbre to tie sb to a bed/tree; il avait les mains liées lit, fig his hands were tied; être pieds et poings liés lit, fig to be bound hand and foot, to be hogtied US;
    2 ( unir) to bind; un contrat le lie à son entreprise a contract binds him to his company; notre avenir est lié à celui de l'Europe our future is bound up with that of Europe; ils sont très liés they are very close; être lié avec qn to be very close to sb, to be very friendly with sb;
    3 ( établir un rapport) to link [idées, événements] (à to); lier l'aide économique à des changements politiques to link economic aid to political change; tous ces problèmes sont liés these problems are all linked ou related;
    4 ( commencer) lier amitié avec qn to strike up a friendship with sb; lier connaissance avec qn to make sb's acquaintance; ils ont lié connaissance they became acquainted; lier conversation avec qn to strike up a conversation with sb;
    5 Constr to bind [pierres, briques]; lier des briques avec du ciment to bind bricks with cement;
    6 Culin to thicken [sauce];
    7 Mus to slur [notes].
    B se lier vpr [personnes] to make friends (avec qn with sb); ils se sont liés d'amitié à l'école they made friends at school; il se lie difficilement he doesn't make friends easily.
    avoir partie liée avec qn to be in league with sb.
    [lje] verbe transitif
    1. [attacher - cheveux, paquet, fagot] to tie up (separable)
    3. [logiquement] to link, to connect
    tout est lié everything's interconnected, it all fits together
    4. [enchaîner - gestes] to link together (separable)
    5. [par contrat] to bind
    6. [associer volontairement]
    7. [unir par des sentiments] to bind, to unite
    8. [commencer]
    lier connaissance/conversation avec quelqu'un to strike up an acquaintance/a conversation with somebody
    10. CUISINE [sauce] to thicken
    [farce] to bind
    ————————
    se lier verbe pronominal intransitif
    se lier (d'amitié) avec quelqu'un to strike up a friendship with somebody, to become friends with somebody

    Dictionnaire Français-Anglais > lier

  • 2 binden

    to tie; to bind; to link; to ligate; to hoop
    * * *
    bịn|den ['bɪndn] pret ba\#nd [bant] ptp gebu\#nden [gə'bʊndn]
    1. vt
    1) (= zusammenbinden) to tie; (= festbinden) to bind; (fig geh) to bind, to unite
    2) (= durch Binden herstellen) to bind; Strauß, Kranz to make up; Knoten etc to tie; Fass to hoop
    3) (= zubinden) Schal to tie; Krawatte to knot
    4) (= fesseln, befestigen)(an +acc to) to tie (up); Ziege, Pferd auch to tether; Boot to moor; (fig ) Menschen to bind, to tie; (an einen Ort) to tie; Geldmittel to tie up; (Versprechen, Vertrag, Eid etc) to bind

    jdn an Händen und Füßen binden — to tie or bind sb hand and foot

    jdm die Hände auf den Rücken binden — to tie sb's hands behind his back

    nichts bindet mich an GlasgowI have no special ties to keep me in Glasgow

    sie versuchte, ihn an sich zu binden — she tried to tie him to her

    See:
    auch gebunden, Nase
    5) (= festhalten) Staub, Erdreich to bind; (CHEM) (= aufnehmen) to absorb; (= sich verbinden mit) to combine with
    6) (=zusammenhalten AUCH COOK) Farbe, Soße to bind
    7) (= verbinden) (POET) to bind; (fig geh auch) to unite; (MUS ) Töne to slur; gleiche Note to tie

    was Gott gebunden hat, soll der Mensch nicht trennen — what God has joined together let no man put asunder

    2. vi
    (Mehl, Zement, Soße etc) to bind; (Klebstoff) to bond; (fig) to be tying, to tie one down; (Erlebnisse) to create a bond
    3. vr
    (= sich verpflichten) to commit oneself ( an +acc to)
    * * *
    1) (to tie up: The doctor bound up the patient's leg with a bandage; The robbers bound up the bank manager with rope.) bind
    2) (to fasten together and put a cover on the pages of (a book): Bind this book in leather.) bind
    3) ((often with to, on etc) to fasten with a string, rope etc: He tied the horse to a tree; The parcel was tied with string; I don't like this job - I hate being tied to a desk.) tie
    4) (to fasten by knotting; to make a knot in: He tied his shoelaces.) tie
    * * *
    bin·den
    < band, gebunden>
    [ˈbɪndn̩]
    I. vt
    1. (durch Binden zusammenfügen)
    etw [zu etw dat] \binden to bind [or tie] sth [to sth]
    Fichtenzweige wurden zu Kränzen gebunden pine twigs were tied [or bound] [together] into wreaths
    \binden Sie mir bitte einen Strauß roter Rosen! make up a bunch of red roses for me, please
    bindest du mir bitte die Krawatte? can you do [up] my tie [for me], please?
    kannst du mir bitte die Schürze hinten \binden? can you tie my apron at the back for me, please?
    2. (fesseln, befestigen)
    jdn/etw/ein Tier an etw akk \binden to tie [up sep] sb/sth/an animal to sth
    jdn an Händen und Füßen \binden to bind sb hand and foot
    jdm die Hände \binden to tie sb's hands
    [sich dat] etw um etw akk binden to tie sth round [one's] sth
    sie band sich ein Tuch um den Kopf she tied a shawl round her head
    jdn [an jdn/etw] \binden to bind sb [to sb/sth]
    ein Vertrag bindet immer beide Seiten a contract is always binding on both parties
    durch die Anstellung wurde sie an München gebunden as a result of her appointment she was tied to Munich
    ihn band ein furchtbarer Eid he was bound by a terrible oath
    4. (emotional verbinden)
    jdn an etw akk \binden to tie sb to sth
    er hatte immer den Eindruck, dass ihn nichts an diese Stadt bindet he always had the impression that he had no ties with this town
    etw [mit etw dat/durch etw akk] \binden to bind sth [with/by means of sth]
    Kapital \binden to tie [or lock] up capital
    6. CHEM
    etw \binden to bind sth
    7. KOCHK to bind [or thicken] sth
    eine Soße \binden to bind a sauce
    8. VERLAG (mit Einband versehen)
    etw \binden to bind sth
    9. MUS
    Akkorde/Töne \binden to slur chords/tones
    eine Note \binden to tie a note
    10.
    jdm sind die Hände gebunden sb's hands are tied
    II. vi to bind
    dieser Klebstoff bindet gut this glue bonds well; Soße to bind
    sich akk an jdn/etw \binden to commit oneself to sb/sth
    ich möchte mich momentan nicht \binden I don't want to tie myself down [or get involved] right now
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (bündeln) tie
    2) (herstellen) make up <wreath, bouquet>; make < broom>
    3) (fesseln) bind
    5) (befestigen, auch fig.) tie (an + Dat. to)

    nicht an einen Ort gebunden sein(fig.) not be tied to one place

    jemanden an sich (Akk.) binden — (fig.) make somebody dependent on one

    6) (knüpfen) tie <knot, bow, etc.>; knot < tie>
    7) (festhalten) bind <soil, mixture, etc.>; thicken < sauce>
    8) (Buchw.) bind
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb (als Bindemittel wirken) bind
    3.
    unregelmäßiges reflexives Verb tie oneself down

    ich bin zu jung, um mich schon zu binden — I am too young to be tied down

    * * *
    binden; bindet, band, hat gebunden
    A. v/t
    1. (fesseln) auch fig tie (
    an +akk to);
    fig
    jemanden an sich binden tie sb to o.s.;
    fig
    mir sind die Hände gebunden my hands are tied;
    fig
    mich bindet nichts an diesen Ort I have no real ties to this place
    2. (festmachen) tie down (
    an +akk to);
    einen Strick an einen Pfahl binden tie a rope (up) to a post; Nase1 5
    3. (zusammenbinden, zubinden) tie (up); (Knoten) tie; (Schlips) tie (a knot in); ( Strauß; Kranz) make;
    einen Besen binden make a broom;
    Rosen zu einem Strauß binden tie roses into a bouquet, make a bouquet of roses
    4. (verpflichten) bind, commit;
    5. (Buch) bind;
    6. CHEM (Substanz) bind; auch PHYS (Wärme) absorb
    7. TECH bond, cement
    8. GASTR (Soße etc) thicken, bind
    9. MUS (gleiche Noten) tie; (legato spielen) slur
    10. LING link
    11. WIRTSCH (Geldmittel) tie up; (Preise) fix
    B. v/i
    1. bind
    2. GASTR bind, thicken
    3. Klebstoff: stick; Zement etc: harden, set; Kunststoff: bond
    4. fig (Gemeinsamkeit schaffen) create a bond;
    Verpflichtungen binden obligations bind
    C. v/r
    1. commit o.s., tie o.s. down (
    an +akk to); vertraglich: bind o.s. (to); ehelich: tie o.s. down; pej get tied down;
    wir möchten uns überhaupt nicht binden we don’t want to get involved at all;
    sie will sich noch nicht binden auch she doesn’t want to commit herself yet
    2. CHEM bind, combine;
    etwas bindet sich an etwas s.th binds with sth
    * * *
    1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (bündeln) tie
    2) (herstellen) make up <wreath, bouquet>; make < broom>
    3) (fesseln) bind
    5) (befestigen, auch fig.) tie (an + Dat. to)

    nicht an einen Ort gebunden sein(fig.) not be tied to one place

    jemanden an sich (Akk.) binden — (fig.) make somebody dependent on one

    6) (knüpfen) tie <knot, bow, etc.>; knot < tie>
    7) (festhalten) bind <soil, mixture, etc.>; thicken < sauce>
    8) (Buchw.) bind
    2. 3.
    unregelmäßiges reflexives Verb tie oneself down

    ich bin zu jung, um mich schon zu binden — I am too young to be tied down

    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: band, gebunden)
    = to bind v.
    (§ p.,p.p.: bound)
    to ligate v.
    to link v.
    to spellbind v.
    to tie v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > binden

  • 3 unir

    v.
    1 to join (juntar) (pedazos, habitaciones).
    unió los dos palos con una cuerda he joined o tied the two sticks together with a piece of string
    Ellos unieron las telas They joined the fabrics.
    Ellos unieron los equipos They merged the teams.
    2 to connect, to link (comunicar) (ciudades, terminales, aparatos).
    El cable une la tubería The wire connects the tubing.
    3 to combine.
    en su obra une belleza y técnica her work combines beauty with technique
    unir algo a algo to add something to something
    4 to draw together, to assemble, to unify.
    El amor une a las personas Love draws people together.
    * * *
    1 (juntar) to unite, join, join together
    2 (combinar) to combine (a, with)
    3 (enlazar) to link (a, to)
    \
    unirse en matrimonio formal to unite in marriage
    * * *
    verb
    to unite, join, link
    - unirse a
    * * *
    1. VT
    1) (=acercar)
    a) [+ grupos, tendencias, pueblos] to unite
    b) [sentimientos] to unite
    c) [lazos] to link, bind
    2) (=atar) [contrato] to bind
    3) (=asociar, agrupar) to combine

    el esquí de fondo une dos actividades: montañismo y esquí — cross-country skiing combines two activities: mountaineering and skiing

    4) (=conectar) [carretera, vuelo, ferrocarril] to link ( con with)
    5) [+ objetos, piezas] [gen] to join, join together; [con pegamento, celo] to stick together; [con clavos, puntas] to fasten together
    6) (Culin) [+ líquidos] to mix; [+ salsa] to blend
    7) (Com) [+ compañías, intereses] to merge
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) < cables> to join; (con cola, pegamento) to stick... together; < esfuerzos> to combine

    los unió en matrimonio — (frml) he joined them in matrimony (frml)

    b) sentimientos/intereses to unite

    unida sentimentalmente a... — (period) romantically involved with...

    c) <características/cualidades/estilos> to combine
    2) ( comunicar) < lugares> to link
    3) ( fusionar) <empresas/organizaciones> to merge
    4) < salsa> to mix
    2.
    unirse v pron
    1)
    a) ( aliarse) personas/colectividades to join together
    b) características/cualidades to combine
    2) ( juntarse) caminos to converge, meet
    3) ( fusionarse) empresas/organizaciones to merge
    * * *
    = aggregate, bridge, connect, join together, link, marry, string, unite, confound, piece together, weld into/together, splice, bundle, pool, band, bind + Nombre + together, knit, knit, federate, conjoin, cement.
    Ex. You have attempted to aggregate the UDC class number incorrectly.
    Ex. BLAISE offers a variety of services bridging the cataloguing and information retrieval functions.
    Ex. Plainly, it is not always the case that there is a connection between farming and spelling, and many other documents can be identified where these subjects are not connected.
    Ex. A portfolio is a container for holding loose materials, e.g. paintings, drawings, papers, unbound sections of a book, and similar materials, consisting of two covers joined together at the back.
    Ex. These references operate in a similar fashion whether they are used to link authors' names or subject headings.
    Ex. At that time OCLC was already going strong, and we tried to find some backing from the State of New York and possibly from the federal government to marry those two systems.
    Ex. There is no question of stringing together simple concepts in a preferred citation order to produce a single index description of the summarized subject content of a document.
    Ex. It has become increasingly difficult to unite both categories in one union and demands for a trade union of library employees have been raised.
    Ex. The confounding of opposites is also common though, again, care has to be taken to see that we do not confound two subjects on which extensive literature exists.
    Ex. During his stay in Laputa, Captain Gulliver was very impressed by a book-writing machine which produced fragments of sentences which were dictated to scribes and later pieced together.
    Ex. The Department of Trade and Industry has undergone many changes over the years; it has been split into two separate departments and welded together again.
    Ex. A filmloop is a short length of film enclosed in a cassette and with the end of the film spliced on to the beginning so that it requires no rewinding.
    Ex. CD-ROM products that combine, or bundle, related information services will be at the forefront because of their usefulness to end-users.
    Ex. The results of two studies of the way reference librarians work were pooled to provide an understanding of the important features necessary in software for computerized reference work.
    Ex. The author advises banding retention policies to focus on a few clear options.
    Ex. People value the public library highly as an educational and community resource and the library acts as an 'information junction' to bind the community together.
    Ex. I want to knit that to another Internet format, which is the Web log -- the 'blog'.
    Ex. I want to knit that to another Internet format, which is the Web log -- the 'blog'.
    Ex. The usefulness of the many online periodicals and scientific digital libraries that exist today is limited by the inability to federate these resources through a unified interface.
    Ex. The grotesque is an effect achieved by conjoining disparate framents which do not realistically belong together.
    Ex. An in-house bulletin may serve to cement firm relationships with the library's personnel.
    ----
    * conseguir unir = rally.
    * unir a = tie (to), couple with.
    * unir esfuerzos = join + hands.
    * unir fuerzas = join + forces, pool + forces.
    * unir inextricablemente = interweave.
    * unir mediante espigas = tenon.
    * unir mediante hiperenlaces = hotlink [hot-link].
    * unir mediante mortaja = mortise.
    * unirse = come together, partner, bond, stand up as + one.
    * unirse a = ally with, join, hop on, join + Posesivo + ranks.
    * unirse a una conversación = chime in.
    * unirse en matrimonio = tie + the knot.
    * unir sin solapar = butt together.
    * volverse a unir a = rejoin.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) < cables> to join; (con cola, pegamento) to stick... together; < esfuerzos> to combine

    los unió en matrimonio — (frml) he joined them in matrimony (frml)

    b) sentimientos/intereses to unite

    unida sentimentalmente a... — (period) romantically involved with...

    c) <características/cualidades/estilos> to combine
    2) ( comunicar) < lugares> to link
    3) ( fusionar) <empresas/organizaciones> to merge
    4) < salsa> to mix
    2.
    unirse v pron
    1)
    a) ( aliarse) personas/colectividades to join together
    b) características/cualidades to combine
    2) ( juntarse) caminos to converge, meet
    3) ( fusionarse) empresas/organizaciones to merge
    * * *
    = aggregate, bridge, connect, join together, link, marry, string, unite, confound, piece together, weld into/together, splice, bundle, pool, band, bind + Nombre + together, knit, knit, federate, conjoin, cement.

    Ex: You have attempted to aggregate the UDC class number incorrectly.

    Ex: BLAISE offers a variety of services bridging the cataloguing and information retrieval functions.
    Ex: Plainly, it is not always the case that there is a connection between farming and spelling, and many other documents can be identified where these subjects are not connected.
    Ex: A portfolio is a container for holding loose materials, e.g. paintings, drawings, papers, unbound sections of a book, and similar materials, consisting of two covers joined together at the back.
    Ex: These references operate in a similar fashion whether they are used to link authors' names or subject headings.
    Ex: At that time OCLC was already going strong, and we tried to find some backing from the State of New York and possibly from the federal government to marry those two systems.
    Ex: There is no question of stringing together simple concepts in a preferred citation order to produce a single index description of the summarized subject content of a document.
    Ex: It has become increasingly difficult to unite both categories in one union and demands for a trade union of library employees have been raised.
    Ex: The confounding of opposites is also common though, again, care has to be taken to see that we do not confound two subjects on which extensive literature exists.
    Ex: During his stay in Laputa, Captain Gulliver was very impressed by a book-writing machine which produced fragments of sentences which were dictated to scribes and later pieced together.
    Ex: The Department of Trade and Industry has undergone many changes over the years; it has been split into two separate departments and welded together again.
    Ex: A filmloop is a short length of film enclosed in a cassette and with the end of the film spliced on to the beginning so that it requires no rewinding.
    Ex: CD-ROM products that combine, or bundle, related information services will be at the forefront because of their usefulness to end-users.
    Ex: The results of two studies of the way reference librarians work were pooled to provide an understanding of the important features necessary in software for computerized reference work.
    Ex: The author advises banding retention policies to focus on a few clear options.
    Ex: People value the public library highly as an educational and community resource and the library acts as an 'information junction' to bind the community together.
    Ex: I want to knit that to another Internet format, which is the Web log -- the 'blog'.
    Ex: I want to knit that to another Internet format, which is the Web log -- the 'blog'.
    Ex: The usefulness of the many online periodicals and scientific digital libraries that exist today is limited by the inability to federate these resources through a unified interface.
    Ex: The grotesque is an effect achieved by conjoining disparate framents which do not realistically belong together.
    Ex: An in-house bulletin may serve to cement firm relationships with the library's personnel.
    * conseguir unir = rally.
    * unir a = tie (to), couple with.
    * unir esfuerzos = join + hands.
    * unir fuerzas = join + forces, pool + forces.
    * unir inextricablemente = interweave.
    * unir mediante espigas = tenon.
    * unir mediante hiperenlaces = hotlink [hot-link].
    * unir mediante mortaja = mortise.
    * unirse = come together, partner, bond, stand up as + one.
    * unirse a = ally with, join, hop on, join + Posesivo + ranks.
    * unirse a una conversación = chime in.
    * unirse en matrimonio = tie + the knot.
    * unir sin solapar = butt together.
    * volverse a unir a = rejoin.

    * * *
    unir [I1 ]
    vt
    A
    1
    «persona»: unió los trozos con un pegamento she stuck the pieces together with glue
    unió los cables con cinta aislante he joined the wires with insulating tape
    ha unido dos estilos muy diferentes he has combined two very different styles
    el sacerdote los unió en matrimonio ( frml); the priest joined them in matrimony ( frml)
    unamos nuestros esfuerzos let us combine our efforts
    2 «sentimientos/intereses» to unite
    los unía el deseo de … they were united by their desire to …
    los une su afición al deporte their love of sport binds them together o acts as a bond between them o unites them
    el amor que nos une the love which unites us
    unida sentimentalmente a … ( period); romantically involved with …
    3 ‹características/cualidades› unir algo A algo to combine sth WITH sth
    une a su inteligencia una gran madurez he combines intelligence with great maturity
    B (comunicar) to link
    la nueva carretera une los dos pueblos the new road links the two towns
    el puente aéreo que une las dos ciudades the shuttle service which runs between o links the two cities
    C ‹salsa› to mix
    unirse
    A
    1 (aliarse) «personas/colectividades» to join together
    se unieron para hacer un frente común they joined forces o united in a common cause
    los dos países se unieron en una federación the two countries joined together to form a federation
    se unieron en matrimonio they were married, they were joined in matrimony ( frml)
    varias empresas se unieron para formar un consorcio several companies joined together o came together o combined to form a consortium
    unirse A algo:
    se unió a nuestra causa he joined our cause
    2 «características/cualidades» to combine
    en él se unen la ambición y el orgullo ambition and pride come together o combine in him, he combines ambition with pride
    a su belleza se une una gran simpatía her beauty is combined with a very likable personality
    B (juntarse) «caminos» to converge, meet
    donde el tráfico del oeste se une con el del norte where traffic from the west converges with o meets traffic from the north
    * * *

     

    unir ( conjugate unir) verbo transitivo
    1
    a) cables to join;

    (con cola, pegamento) to stick … together;
    esfuerzos to combine
    b) [sentimientos/intereses] to unite

    c)características/cualidades/estilos to combine;

    unir algo a algo to combine sth with sth
    2 ( comunicar) ‹ lugares to link
    3 ( fusionar) ‹empresas/organizaciones to merge
    unirse verbo pronominal
    1 ( aliarse) [personas/colectividades] to join together;

    2 ( juntarse) [ caminos] to converge, meet
    3 ( fusionarse) [empresas/organizaciones] to merge
    unir verbo transitivo
    1 (cables, conexiones) to join, unite
    2 (esfuerzos, intereses) to join
    (asociar, fusionar) unieron sus empresas, they merged their companies
    3 (comunicar) to link: ese camino une las dos aldeas, that path links the two villages
    ' unir' also found in these entries:
    Spanish:
    acercar
    - casar
    - empalmar
    - fundir
    - juntar
    - ligar
    - remachar
    - vincular
    English:
    bond
    - cement
    - connect
    - couple
    - join
    - join up
    - link
    - neither
    - screw together
    - stick together
    - unite
    - yoke
    - amalgamate
    - bring
    - marry
    - reunite
    - splice
    - unify
    * * *
    vt
    1. [juntar] [pedazos, piezas, habitaciones] to join;
    [empresas, estados, facciones] to unite; Informát [archivos] to merge;
    unió los dos palos con una cuerda he joined o tied the two sticks with a piece of string;
    debemos unir fuerzas we must combine forces
    2. [relacionar] [personas]
    aquella experiencia les unió mucho that experience made them very close;
    les une una fuerte amistad they are very close friends, they share a very close friendship;
    les une su pasión por la música they share a passion for music;
    los lazos que nos unen the ties that bind us;
    Formal
    unir a dos personas en (santo) matrimonio to join two people in (holy) matrimony
    3. [comunicar] [ciudades, terminales, aparatos] to connect, to link;
    la línea férrea que une la capital a o [m5] con la costa the railway o US railroad between o which links the capital and the coast
    4. [combinar] to combine;
    en su obra une belleza y técnica her work combines beauty with technique;
    unir algo a algo [añadir] to add sth to sth;
    a la desinformación hay que unir también el desinterés de la gente in addition to the lack of information, we have to take into account people's lack of interest
    5. [mezclar] to mix o blend in;
    una la mantequilla con el azúcar cream together the butter and the sugar
    * * *
    v/t
    1 join
    2 personas unite
    3 características combine ( con with)
    4 ciudades link
    * * *
    unir vt
    1) juntar: to unite, to join, to link
    2) combinar: to combine, to blend
    * * *
    unir vb
    1. (juntar) to join
    2. (comunicar) to link
    3. (relacionar) to unite

    Spanish-English dictionary > unir

  • 4 Р-250

    СВЯЗЫВАТЬ (ВЯЗАТЬ) /СВЯЗАТЬ (СКОВЫ-ВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ) ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого СВЙЗЫВАТЬ/СВЯ-ЗАТЬ РУКИ кому VP subj: human or abstr the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o. 's actions
    X связывает Y-a по рукам и (по) ногам - X ties (binds) Y hand and foot
    X ties Y's hands.
    "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт...» -«Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам», - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
    «Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!» (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich, it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
    «Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы» (Стругацкие 4). "There are lots of things 1 don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-250

  • 5 вязать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вязать по рукам и ногам

  • 6 вязать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вязать по рукам и по ногам

  • 7 связать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и ногам

  • 8 связать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связать по рукам и по ногам

  • 9 связать руки

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связать руки

  • 10 связывать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать по рукам и ногам

  • 11 связывать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать по рукам и по ногам

  • 12 связывать руки

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > связывать руки

  • 13 сковать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и ногам

  • 14 сковать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сковать по рукам и по ногам

  • 15 сковывать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сковывать по рукам и ногам

  • 16 сковывать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сковывать по рукам и по ногам

  • 17 спутать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутать по рукам и ногам

  • 18 спутать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутать по рукам и по ногам

  • 19 спутывать по рукам и ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутывать по рукам и ногам

  • 20 спутывать по рукам и по ногам

    СВЯЗЫВАТЬ < ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому
    [VP; subj: human or abstr; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to deprive s.o. of the freedom to act as he wishes, restrict s.o.'s actions:
    - X связывает Y-а по рукам и (по) ногам X ties (binds) Y hand and foot;
    - X ties Y's hands.
         ♦ "Я, право, - говаривала, например, m-me Прово, - на месте барыни просто взяла бы да и уехала в Штутгарт..." - "Разумеется, - добавляла Вера Артамоновна, - да вот что связало по рукам и ногам", - и она указывала спичками чулка на меня (Герцен 1). "If I were in the mistress's place," Madame Proveau would say, for instance, "I would simply go straight back to Stuttgart.. " "To be sure," Vera Artamonovna would assent, "but that s what ties her, hand and foot," and she would point with her knitting-needle towards me (1a).
         ♦ "Господи, мы же вас и связали! Да вы опомнитесь, Петр Петрович, это вы нас по рукам и по ногам связали, а не мы вас!" (Достоевский 3). "Lord, and it's we who bound you' Come to your senses, Pyotr Petrovich; it is you who have bound us hand and foot, and not we you!" (3c).
         ♦ "Мне тоже многое не нравится, Александр Васильевич, - сказал Румата. - Мне не нравится, что мы связали себя по рукам и ногам самой постановкой проблемы" (Стругацкие 4). "There are lots of things I don't like either, Alexander Vassi lev itch," said Rumata. "For instance, I don't like the fact that we have tied our own hands, the way we have set up our problem here" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > спутывать по рукам и по ногам

См. также в других словарях:

  • bind over — verb order a defendant to be placed in custody pending the outcome of a proceedings against him or her The defendant was bound over for trial • Topics: ↑law, ↑jurisprudence • Hypernyms: ↑confine, ↑detain • Verb Frames …   Useful english dictionary

  • promise — Verb: To engage. To pledge one s self to performance. To assure the performance of a particular act. To pledge by contract. Knecht v Mutual Life Ins. Co. 90 Pa 118. Noun: An assurance, in whatever form of expression used, that a thing will or… …   Ballentine's law dictionary

  • bind — [[t]ba͟ɪnd[/t]] binds, binding, bound 1) VERB If something binds people together, it makes them feel as if they are all part of the same group or have something in common. [V pl n together] It is the memory and threat of persecution that binds… …   English dictionary

  • bind — I. verb (bound; binding) Etymology: Middle English, from Old English bindan; akin to Old High German bintan to bind, Greek peisma cable, Sanskrit badhnāti he ties Date: before 12th century transitive verb 1. a. to make secure by tying b. to… …   New Collegiate Dictionary

  • bind — [baɪnd] verb bound PTandPP [baʊnd] binding PRESPART [transitive] LAW if a legal agreement binds someone, it makes them promise to do something: • If a person signs a documen …   Financial and business terms

  • Binding (linguistics) — In linguistics, binding theory is any of a broad class of theories dealing with the distribution of pronominal and anaphoric elements. The idea that there should be a specialised, coherent theory dealing with this particular set of phenomena… …   Wikipedia

  • promise — prom·ise n: a declaration or manifestation esp. in a contract of an intention to act or refrain from acting in a specified way that gives the party to whom it is made a right to expect its fulfillment aleatory promise: a promise (as to compensate …   Law dictionary

  • Théorie du liage — En linguistique, la théorie du liage peut désigner n importe laquelle des membres du grand groupe de théories ayant pour objet la distribution des éléments pronominaux et anaphoriques. L idée selon laquelle il devrait y avoir une théorie… …   Wikipédia en Français

  • bind — [c]/baɪnd / (say buynd) verb (bound, binding) –verb (t) 1. to make fast with a band or bond. 2. to swathe or bandage. 3. to fasten around; fix in place by girding. 4. to cause to cohere or harden. 5. to unite by any legal or moral tie: bound by… …  

  • Choctaw language — Choctaw Chahta Spoken in United States Region Southeastern Oklahoma and east central Mississippi, and into Louisiana and Tennessee Native speakers …   Wikipedia

  • obligation — In an early and narrow sense, a bond or deed under seal wherein a person binds himself under penalty to do a thing. In the modern and popular sense, that which binds, as an oath, vow, promise, contract, or debt. Hargroves v Cooke, 15 Ga 321, 330 …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»