Перевод: с английского на русский

с русского на английский

billy-bumbler

  • 1 billy-bumbler

    сущ.; SK, DT
    также просто: bumbler
    см. тж Oy
    1. путаник, ушастик-путаник
    2. косолап, трепотун ( в некоторых переводах)
    ••
    Зверек похожий на помесь барсука и енота с длинным и скрученным, напоминающим покрытую шерстью пружину, хвостом. Мясо его, жесткое и кислое, было несъедобно.

    Up ahead, a large creature that looked like a badger crossed with a raccoon ambled out of the woods. It looked at them with its large, gold-rimmed eyes, twitched its sharp, whiskery snout as if to say Huh! Big deal!, then strolled the rest of the way across the road and disappeared again. Before it did, Eddie noted its tail—long and closely coiled, it looked like a fur-covered bedspring. / “What was that, Roland?” / “A billy-bumbler.” / “No good to eat?” / Roland shook his head. “Tough. Sour. I’d rather eat dog.” — Впереди из-за деревьев на дорогу вперевалку вышел довольно крупный зверек, похожий на помесь барсука с енотом. Он посмотрел на путешественников большими глазами, обведенными золотистой каемкой, презрительно дернул острым усатым рыльцем – “Ха! Подумаешь!”, протопал на другую сторону и вновь скрылся в лесу. Но Эдди успел заметить хвост – длинный, свернутый тугими кольцами, он напоминал пушистую матрасную пружину. / – Кто это, Роланд? / – Косолап. / – Есть его можно? / Роланд отрицательно покачал головой. / – Жесткий. Кислый. Я уж лучше собаку съем. (ТБ 3)

    Nearby, a dozen fat billy-bumblers sat upon the ruins, watching the pilgrims with their odd gold-ringed eyes. — Неподалеку в руинах расселась дюжина сытых, гладких косолапов. Они провожали пилигримов удивительными глазами с золотым ободком. (ТБ 3)

    He once more turned his attention to the animal which had awakened him. It looked like a combination raccoon and woodchuck, with a dash of dachshund thrown in for good measure. / “How you doin, boy?” he asked softly. / “Oy!” the billy-bumbler replied at once, still looking at him anxiously. Its voice was low and deep, almost a bark; the voice of an English footballer with a bad cold in his throat. — Он вновь переключил внимание на разбудившего его зверька (похожего на помесь барсука с енотом, приправленную чуточкой таксы) и тихонько сказал: – Привет, мальчик. / – Чик! – немедленно откликнулся косолап, глядя по-прежнему тревожно. Голос у него оказался низкий, глубокий, очень похожий на лай – ни дать ни взять футболист-англичанин, страдающий сильной ангиной. (ТБ 3)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > billy-bumbler

  • 2 bumbler

    упрощ. от billy-bumbler

    Eddie grasped Oy’s forepaws. Roland gently grasped the bumbler’s rear paws. Oy looked nervous at this—as if he perhaps expected to be swung briskly into the air and given the old heave-ho—but he didn’t struggle. — Джейк взялся за передние лапы Ыша, Роланд – за задние. По глазам Ыша чувствовалось, что он нервничает, может, ушастик решил, что его сейчас поднимут в воздух и швырнут в ворота, но он и не думал сопротивляться. – Один, два, три. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > bumbler

  • 3 Oy

    сущ.; имя собст.; SK, DT
    1. Ыш (от Boy = Малыш)
    2. Чик (от Boy = Маль чик)
    Так назвали путаника, увязавшегося за компанией Роланда во время их похода к Башне.

    “How you doin, boy?” he asked softly. / “Oy!” the billy-bumbler replied at once, still looking at him anxiously. — Как дела, малыш? – тихо спросил он. / – Ыш! – тут же ответил путаник, по-прежнему глядя на него с опаской. (ТБ 3)

    Jake glanced behind them and saw the bumbler lying in the road with his muzzle between his short front paws, watching them closely. “Oy!” Jake called. / “Oy!” the bumbler echoed, and scrambled to its feet at once. / They started down the shallow knoll toward the town with Oy trotting along behind them. — Джейк бросил взгляд назад и увидел путаника, который лежал на дороге с мордой между передних лап и пристально за ними наблюдал. – Ыш! – позвал Джейк. / – Ыш! – отозвался путаник, и тот час же поднялся на ноги. / Они направились вниз по пологому склону холма в направлении городка, Ыш засеменил рядом. (ТБ 3)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Oy

  • 4 lowbelly

    сущ.; SK, DT

    The whole world now consisted of Aaron Deepneau, one billy-bumbler, and a couple of expatriate New Yorkers none of the men in the bookstore could see. Deepneau’s counter-buddies had run like the lowbellies they were. — Весь мир состоял из Аарона Дипно, одного ушастика – путаника и пары нью-йоркцев из другого мира, которых никто не мог видеть. Старики, сидевшие за стойкой, трусливо бежали. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > lowbelly

См. также в других словарях:

  • ушастик-путаник — billy bumbler, или просто bumbler также просто: путаник (в некоторых переводах) косолап, трепотун см. также Ыш Зверек похожий на помесь барсука и енота с длинным и скрученным, напоминающим покрытую шерстью пружину, хвостом. Мясо его, жесткое и… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • путаник — bumbler упрощ. от billy bumbler (см. ушастик путаник) Джейк взялся за передние лапы Ыша, Роланд за задние. По глазам Ыша чувствовалось, что он нервничает, может, ушастик решил, что его сейчас поднимут в воздух и швырнут в ворота, но он и не думал …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Oy (Dark Tower) — Oy sitting on a log. Art by Michael Whelan. Oy of Mid World is a primary character in Stephen King s The Dark Tower. He was introduced in the third book, The Dark Tower III: The Waste Lands, and became a member of the ka tet for the rest of the… …   Wikipedia

  • List of characters from the Dark Tower series — ProtagonistsKa tet of the Nineteen and Ninety nine Roland Deschain Roland Deschain, son of Steven Deschain, was born in the Barony of Gilead, in In World. Roland is the last surviving gunslinger, a man whose only goal is finding and climbing to… …   Wikipedia

  • Die Welt von Stephen King — Stephen King (nähere Informationen zu Leben und Werk in Stephen King) ist ein Schriftsteller, der nicht nur mit seinem kaum noch zu fassenden „Output“ einen einzigartigen kommerziellen Erfolg erzielt, sondern dabei auch eine komplexe Fantasywelt… …   Deutsch Wikipedia

  • List of The Dark Tower characters — The Dark Tower is a series of seven novels written by American author Stephen King, which incorporate multiple genres including fantasy, science fantasy, horror and western. Below are The Dark Tower characters that come into play as the series… …   Wikipedia

  • The Dark Tower III: The Waste Lands — This article is about the novel. For other uses, see Wasteland (disambiguation). The Dark Tower III: The Waste Lands   …   Wikipedia

  • The Dark Tower IV: Wizard and Glass —   …   Wikipedia

  • Wizard and Glass — infobox Book | name = The Dark Tower IV: Wizard and Glass title orig = translator = image caption = First edition cover author = Stephen King cover artist = Dave McKean country = United States language = English series = genre = Fantasy, Horror,… …   Wikipedia

  • The Waste Lands — This is an article about a Stephen King book. For the poem by T. S. Eliot see The Waste Land. For the album by Venom see The Waste Lands (album) infobox Book | name = The Dark Tower III: The Waste Lands title orig = translator = image caption =… …   Wikipedia

  • List of fictional animals (other) — This list contains fictional animals of species that do not have a separate list among the . In Mythology Folklore and Religion *Baku a tapir from Japanese Mythology *Behemoth from the Talmud *Bunyip from Australian Folklore *Cockatrice from… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»