-
1 bilden
'bɪldənv1) ( gestalten) former2)3)sich bilden (lernen) — s'instruire, se cultiver
bildenbị lden ['bɪldən]1 formerBeispiel: sich bilden1 (entstehen) se former2 (sich Bildung verschaffen) se cultiverformer -
2 bilden
former -
3 bilden
constituer -
4 bilden aus
composer -
5 aus/bilden
former -
6 CACAMATL
cacamatl:Epi de maïs double.Petit épi de maïs qui pousse à côté de l'épi principal. R.Siméon 48 et Schultze Iena 1952,257.Allem., Doppelmaiskolben.Angl., small ear of corn that grows by larger ones.Décrits dans Sah11,281. Mazorquillas de mayz que son hijos de las mazorcas - Small ears of maize which are shoots of (large) earsnubbin." in cacamatl ", les petits épis qui poussent à côté de l'épi principal.Dans une liste des diverses formes du maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64. Garibay Sah IV 325 traduit en effet: 'épi qui n'est pas arrivé à son plein développement' et il renvoie à Sah HG X 1 23.*\CACAMATL métaph., par affection se dit du petit enfant, en particulier du petit-fils.Garibay Sah IV 325.*\CACAMATL n. pers.* à la forme possédée inaliénable, " îcacamayo "." têcacamayo ", (Enkelkinder) wie Tochterkolbchen am Mais (sich bilden).Sah1952-16:17." têtech quîzqui, têcacamayo ". Est dit des jeunes épis qui naissent sur un grand épi, cacamatl. Anders Dib traduisent sans doute de façon partiellement éronnée: it emerges from another (ear). It is like one's mouth. Alors qu'il s'agit d'une comparaison à rebours avec la descendance de quelqu'un. Sah11,251. -
7 HUITZTLI
huitztli:1.\HUITZTLI grande épine (spécialement, pointe de maguey).Garibay Llave 345 dit: 'espina grande, como las de la acacia (huizache), usábase para la penitencia ritual'.Garibay Sah IV 367 dit: Espina. Principio del pulque fino. Sah HG XI 5,42; IV 5,10.Cenizas de tabaco que se enterraban como semillas de bien. Sah HG IX 8,8.Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r." ahhuatl, huitztli ", piquant, épine." oncân quitepêhuah in tlamacazqueh in întlamahcêhuaya in huitztli ahnôzo acxoyâtl in ihcuâc cânin ontlamahcêhuayah ", c'est. là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pin qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepêhualco. Sah2,183." in îhuitz, zan ye nô yeh in mehuitztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182 = Sah7,4." ce huitztli conquetza âtênco ezzoh ", elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune. Sah2,142." huitztli inic quihuitzcuih icpatl ", une pointe de maguey avec laquelle ils prennent le fil -maguey spines, with which they picked the cotton threads. Sah8,49." concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncân temi copalli îhuân huitztli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en coton où se trouve plein de résine d'encens et les épines de maguey. Sah8,64." iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huitztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it appeared that his lot would be good. Sah5,158." quihtlanilia huitztli inic quitêmôlia oquichyôtl, in tlamaliztli ", he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives. Sah5,175. Le texte espagnol dit 'que auia de captiuar en la guerra tantos captiuos, quantas espinas le diesse'." huitztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quîzqueh in topilhuân. in toxhuihuân ahmo cempolihuiz ", nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40." huitztli ", pointe de maguey. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.2.\HUITZTLI se dit d'un excellent pulque et en particulier du vin d'agave frais:" ca têtlahuêlih, ca huitztli ", il est fort, il est tout frais.Est dit du pulque. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85." niman îxpan ye mizo ye moxtlâhua ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlauh ", er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld.Chim 1950,12 (5. Relation)." ômpa commanayah in îmoc in yancuicân tlahchictli in motênêhua huitztli ", ils offraient là leur pulque, je jus fraichement extrait de l'agave que l'on appelle huitztli. Sah4,79.3.\HUITZTLI métaphor., expressions pour désigner la descendance.* à la forme possédée." îhuitz îhuân îcuahtzon ", ses épines et ses écheveaux.Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138." ahzo xotlaz ahzo cuepôniz in înhuitz, in îmmeuh ", leur épine, leur maguey, (leur descendance) poussera peut-être, bourgeonnera peut-être. Launey II 84." in înhuitz in îmmeuh in machacôcôlhuân ", l'épine, le maguey de tes ancêtres.Launey II 90.* à la forme possédée inaliénable, "têhuitztzo" ou "têhuitzyo"." têhuitzyo ", elle est de noble lignage -one of noble lineage. Sah10,20.Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,48." in înhuitzyo in înahhuayo in înnecâuhcâ in têtêuctin ", l'aiguillon, l'épine, le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnvitzio)." têntzontli, îxcuâmolli, tehuitztzo, teahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.*\HUITZTLI métaphor. de la punition." huitztli, omitl têtech nicpachoa " ou " huitztli tzitzicaztli têtech nicpachoa ", je corrige, je réprimande, je châtie quelqu'un.Garibay, outre les significations 'épine' et 'excellent pulque' pour lesquelles il renvoie à Sah HG XI 5,42 et Sah HG IV 5,10, signale une troisième signification: Cenizas de tabacco que se enterraban como semilla de bien. Sah HG IX 8,8.Note: R.Joe Campbell et Frances Kattunen I 6 transcrivent huitztli. Mais Launey transcrit huîtztli. -
8 IXCUAMOLLI
îxcuâmolli:Sourcils.Angl., eyebrow. Dans une énumération de poils. Sah10,137.Esp., cejas (S2).Cf. vocabulaire Sah10,101.* à la forme possédée, " motepêhua in îxcuamol ", (les poils de) ses sourcils tombent. Sah10,157.*\IXCUAMOLLI métaph., à la forme possédée, " îxcuâmol ", son arrière-petit-fils." îtêntzon, îxcuâmol ", petit-fils, arrière-petit-fils." têîxcuâmol ", le sourcil de qqn., i.e. qui est de noble lignage. Noble, bien-né. Sah4,9.Descendant d'une noble famille. Sah10,20." in teîxcuâmol ca necâuhcâyôtl ", celle qui est comme le sourcil de quelqu'un est une descendante (d'ancêtres nobles) - the noblewoman is a descendant of noble ancestors. Sah10,48." têntzontli, îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuehuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, tequîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein Cspringen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16. -
9 TENTZONTLI
têntzontli:Barbe.Angl., beard. Sah10,111.hair of the chin. Sah10,137." îtêntzon cencah huiyac, cencah huitlatztic, têntzonpachtic ", sa barbe est très longue, vraiment très longue, il a une barbe épaisse - his beard was very long, very lengthy; he was heavely bearded. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,13." quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih ", il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.*\TENTZONTLI métaphorique, descendance." têntzontli. îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecauhca ; côzcatl. quetzalli. têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entsprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft derVorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von denen.Sah 1952,16:16." têntzontli, têtêntzon ", quelqu'un de noble ascendance - one of noble lineage, Sah10,20." têtêntzon ", est dit de la jeune fille de noble ascendance. Sah10,48. -
10 Bildung
'bɪlduŋf1) ( Gestaltung) formation f, façonnement m2) ( Schulbildung) éducation scolaire fBildungBị ldung ['bɪld62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋ] <-, -en>3 kein Plural (das Bilden) einer Regierung, von Vermögen constitution Feminin; einer Meinung, Theorie formation Feminin -
11 Einheit
'aɪnhaɪtfunité fEinheit30b718e5Ei/30b718e5nheit ['e39291efai/e39291efhe39291efai/e39291eft] <-, -en> -
12 Kartell
kar'tɛlnECO cartel mKartellKartẹll [kar'tεl] <-s, -e>cartel Maskulin; Beispiel: ein Kartell bilden constituer un cartel -
13 Kehraus
KehrausK71e23ca0e/71e23ca0hraus ['ke:495bc838ɐ̯/495bc838?42e5dc52au/42e5dc52s] <->dernière danse Feminin; Beispiel: den Kehraus bilden clore la fête; Beispiel: den Kehraus feiern célébrer la fin des festivités -
14 Meinung
'maɪnuŋf1) avis m, opinion fder Meinung sein, dass... — être d'avis que...
Dem werde ich meine Meinung sagen. — Je vais lui dire ma façon de penser.
Ich bin Ihrer Meinung. — Je suis de votre avis.
Ich habe Sie nicht um Ihre Meinung gefragt. — Je ne vous ai pas demandé votre avis.
jdm gehörig die Meinung sagen — sonner les cloches à qn (fam)/dire ses quatre vérités à qn
2) ( Standpunkt) point de vue mMeinungM136e9342ei/136e9342nung <-, -en>avis Maskulin, opinion Feminin; Beispiel: der Meinung sein, dass être d'avis que; Beispiel: meiner Meinung nach à mon avis; Beispiel: anderer Meinung sein être d'un avis différent; Beispiel: seine Meinung ändern changer d'avis -
15 Urteil
-
16 abbilden
-
17 ansetzen
'anzɛtsənv1)Fett ansetzen — s'engraisser, prendre du ventre
2)3) ( festlegen) fixer, assigneransetzenạn|setzen1 (anfügen) ajouter; Beispiel: ein Verlängerungsstück an etwas Akkusativ o Dativ ansetzen ajouter un raccord à quelque chose2 (positionieren) placer Werkzeug; Beispiel: das Glas [zum Trinken] ansetzen porter le verre à sa bouche5 (hetzen) Beispiel: einen Detektiv auf jemanden/etwas ansetzen mettre un détective derrière quelqu'un/sur quelque chose -
18 ausbilden
'ausbɪldənvformer, instruireausbildend73538f0au/d73538f0s|bilden1 (beruflich unterweisen) former Azubi; entraîner Nachwuchssportler; Beispiel: jemanden zum Arzt/Sänger ausbilden former quelqu'un à la médecine/au chant(sich schulen) Beispiel: sich zum Pianisten ausbilden se former au piano -
19 begrenzen
bə'grɛntsənvlimiter, bornerbegrenzenbegrẹnzen *1 (die Grenze bilden) [dé]limiter2 (beschränken) limiter -
20 einbilden
'aɪnbɪldənvsich einbilden — s'imaginer, se croire
Er bildet sich ein bedeutend zu sein. — Il se croit un grand homme.
Darauf brauchst du dir gar nichts einzubilden. — Il n'y a pas de quoi être fier.
einbilden136e9342ei/136e9342n|bilden2 (stolz sein) Beispiel: sich Dativ etwas/einiges auf seine Leistungen einbilden être fier/ne pas être peu fier de ses performances; Beispiel: was bildest du dir eigentlich ein? (umgangssprachlich) pour qui tu te prends?
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bilden — Bilden … Deutsch Wörterbuch
bilden — V. (Grundstufe) etw. entstehen lassen, etw. ins Leben rufen Beispiele: Die Truppen wurden aus Freiwilligen gebildet. In der Klasse haben sich viele Gruppen gebildet. bilden V. (Mittelstufe) etw. plastisch gestalten, etw. herstellen Synonyme:… … Extremes Deutsch
Bilden — Bilden, verb. reg. act. 1. Einem Körper seine äußere Gestalt geben, von Bild, so fern dasselbe ehedem Gestalt bedeutete. 1) Eigentlich und in weiterer Bedeutung, mit Ertheilung der äußern Gestalt verfertigen. Einen Vogel aus Wachs bilden. Ist es… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bilden — Vsw std. (9. Jh.), mhd. bilden, ahd. bilidōn gestalten, Form geben , dann auch abbilden, nacheifern Stammwort. Abgeleitet von (ahd.) bilidi in seinen verschiedenen Bedeutungen (Bild). Die Wortsippe spielt dann in der Mystik eine große Rolle (vgl … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bilden — ↑formieren … Das große Fremdwörterbuch
bilden — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • formen • machen • tun • erfinden • gründen Bsp.: • … Deutsch Wörterbuch
bilden — prägen; formen; gestalten; ausprägen; ausbilden; darstellen; vertreten; repräsentieren; zusammenschreiben; zusammenfügen; zusammenbauen; … Universal-Lexikon
bilden — bịl·den; bildete, hat gebildet; [Vt] 1 etwas (aus etwas) bilden aus einem Material ein Objekt herstellen und ihm dabei eine bestimmte Form geben ≈ formen: Masken aus Ton, Figuren aus Wachs bilden 2 etwas bildet etwas etwas lässt etwas entstehen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
bilden — Bild: Die Herkunft des nur dt. und niederl. Wortes ist unklar. Mhd. bilde »Bild; Gestalt; Beispiel«, ahd. bilidi »Nachbildung, Abbild; Muster, Beispiel, Vorlage; Gestalt, Gebilde«, niederl. beeld »Gemälde, Bild‹säule›, Figur« hängen vielleicht… … Das Herkunftswörterbuch
bilden — 1. a) formen, hervorbringen, machen. b) formen, gestalten, modellieren. 2. a) formen, herstellen. b) gründen, hervorbringen, ins Leben rufen, schaffen, stiften; (bildungsspr.): konstituieren; (ugs.): aus der Taufe heben. c) verschaffen … Das Wörterbuch der Synonyme
bilden — bịl|den ; sich bilden; die D✓bildenden oder Bildenden Künste {{link}}K 151{{/link}} … Die deutsche Rechtschreibung