-
41 П-271
HE ПОЗДОРОВИТСЯ кому coll VP impers usu. fut or subjunctive) ( usu. used as a threat or warning) very unpleasant things, troubles are awaiting s.o. (often because of his wrongdoing)X-y не поздоровится - X is (really) going to get (to catch) itX will be in big trouble X will get what's coming to him X will be in for it X is going to have it rough there will be hell (the devil) to pay.Если Родионов начнет давать правдивые показания, то многим городским руководителям не поздоровится. If Ro-dionov starts giving truthful testimony, quite a few city officials are going to be in big trouble. -
42 не бог весть что
• НЕ БОГ ВЕСТЬ ЧТО coll[NP; obj or subj-compl with copula (subj: concr or abstr); fixed WO]=====⇒ (sth. that is) nothing out of the ordinary, not very important or worthwhile:- no big deal.♦ "Муниципалитет составил петицию в департамент здравоохранения, господин Росшепер подпишется, вы, я надеюсь, тоже, но это не Бог весть что. Гласность нужна!" (Стругацкие 1). "The city council put together a petition to the Department of Health. Mr. Rosheper will sign it, and you, I hope, will also sign it but that's no big deal. What I need is real publicity" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не бог весть что
-
43 не поздоровится
• НЕ ПОЗДОРОВИТСЯ кому coll[VP; impers; usu. fut or subjunctive]=====⇒ (usu. used as a threat or warning) very unpleasant things, troubles are awaiting s.o. (often because of his wrongdoing):- there will be hell (the devil) to pay.♦ Если Родионов начнет давать правдивые показания, то многим городским руководителям не поздоровится. If Rodionov starts giving truthful testimony, quite a few city officials are going to be in big trouble.Большой русско-английский фразеологический словарь > не поздоровится
-
44 большой
1) big, largeбольшо́й го́род — big/large city ['sɪtɪ]
на большо́й ско́рости — at high/great speed
большо́й вы́бор — wide selection/choice
2) (значительный, важный) great [greit]•- большой палец - сделать по большому
- сходить по большой нужде -
45 товарная биржа
1. commodity exchanges2. commodity market3. merchandise exchange4. board of radeминистерство торговли; товарная биржа — board of rade
5. commodity exchange -
46 зал биржи
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > зал биржи
-
47 крупный город
1) General subject: major city (АД), metropolis2) Military: major urban complex3) Construction: big town4) Economy: City -
48 Нью-Йорк
муж.; геогр.New York, New York City; разг. Big Apple; амер. Empire City; амер.; шутл. Gotham -
49 Широкоплечий город
Poetical language: City of Big Shoulders (о г. Чикаго, шт. Иллинойс)Универсальный русско-английский словарь > Широкоплечий город
-
50 Новый Орлеан
1) General subject: New Orleans (штат США)3) American: Crescent City -
51 большая ценность
1) General subject: great asset (These heritage buildings are a great asset for our city.)2) Programming: enormous utility3) Phraseological unit: big enchilada (Some item of high value.) -
52 в
предл1) где inв Нью-Йо́рке — in New York
в го́роде — in town, in the city
в дере́вне — in the country, in the village
в ко́мнате — in the room
при указании учреждений, заведений и т. п.
— atв теа́тре — at the theatre/AE theater
в клу́бе — at the club
в шко́ле — at school
2) куда toпое́хать в Москву́ — to go to Moscow
уе́хать в Москву́ — to leave for Moscow
прибы́ть в Москву́ — to come to Moscow, to arrive in Moscow
прие́хать в аэропо́рт — to come to the airport, to arrive at the airport
пойти́ в кино́/теа́тр — to go to the cimema/theatre
войти́ в ко́мнату — to come into the room, to enter the room
положи́ть в стол — to put in(to) the desk
3) когда in; on; atв понеде́льник — on Monday
в 1990 году́ — in 1990
в апре́ле — in April
в два часа́ — at two o'clock
в э́том/про́шлом году́ — this/last year
4) при указании единицы времени, обычно не переводитсядва ра́за в неде́лю — twice a week
60км в час — 60 km an/per hour
5) о расстоянии, не переводитсяв семи́ киломе́трах от... — it's seven kilometres/AE kilometers from....
в 10 мину́тах ходьбы́ отсю́да — it's a ten minute walk from here
э́то в двух ми́лях отсю́да — it's two miles away
6) в течение in; duringв тече́ние го́да — during the year
мы всё сде́лаем в тече́ние ча́са/в три дня — we'll do everything within an hour/in 3 days
7) при обозначении состояния, формы, вида inбыть в слеза́х — to be in tears
прийти́ в восто́рг — to go into raptures
она́ весь день в рабо́те — she has her hands full all day
быть в смо́кинге — to be in/to wear a dinner jacket
она́ была́ в чёрном пла́тье — she was wearing a black dress
заверну́ть в фольгу́ — to wrap in foil
лека́рство в порошка́х — the medicine in (the form of) powder
8) при обозначении соотношений чисел, не переводитсяв пять раз бо́льше по числу — 5 times as many
в два ра́за ме́ньше по размеру — half as big, half the size
9) при указании размера, не переводитсяв 6 ме́тров высото́й — 6 metres/AE meters high
-
53 государственный муниципальный банк
Русско-английский большой базовый словарь > государственный муниципальный банк
-
54 проблема
сущ.Русское слово проблема обозначает вопрос, требующий ответа, исследования; в разговорной речи и переносном смысле обозначает трудно разрешимую ситуацию; английские эквиваленты покрывают отдельные аспекты значения русского слова и имеют дополнительно к ним свои семантические особенности.1. problem — проблема, сложный вопрос, затруднение, трудность (в отличие от русского слова проблема, английское problem в первую очередь подчеркивает трудность решения вопроса, сопутствующие ем) затруднения, волнения, озабоченность и неприятность, на преодоление которых требуются большие усилия): drug problem — проблемы наркомании; a problem of transport — проблема с транспортом; a problem of unemployment — проблема борьбы с безработицей; a problem child — трудный ребенок; problem family — неблагополучная семья The continuing bad weather causes problem for farmers. — Непрекращающаяся плохая погода вызывает крайнюю озабоченность среди фермеров. Employment causes serious problems for a lot of young people. — Найти работу — большая проблема для многих молодых людей. Poverty is one of the fundamental problems facing the government. — Борьба с бедностью — одна из основных проблем стоящих перед правительством. That's your problem. — Это твоя проблема./Это твоя головная боль. No problem! — Все в порядкс!/Нет проблем! We've been having heating problems at the office. — В офисе у нас были проблемы с отоплением. Racial tension in the south of the city rose a real problem for the police. — Расовые волнения в южной части города создали для полиции большие трудности. What's your problem? — Что с тобой?/Что случилось?/Какие проблемы? Существительное problem, как причина трудностей, неприятностей, вызывает ассоциации с болезнью и необходимостью ее лечения; слова, связанные с темой болезни, используются в переносных значениях, замещая слово problem: She thinks we live in a sick society. — Она считает, что мы живем в больном обществе. We must address the social ills that are al the root of crime. — Нам надо установить те социальные болезни, которые лежат в основе преступности. She said that there was a cancer at the heart of society. — Она заявила, что общество глубоко поражено раком. Transport was another headache for the government. — Проблемы стране портом — еще одна «головная боль» правительства./Проблемы с транспортом — еще одна забота правительства./Транспорт — еще одна про блема правительства. London was paralyzed by a scries of strikes. — Серия забастовок пароли зо вал а жизнь Лондона. We discussed the company and its ailing finances. — Мы обсуждали дела компании и их финансовые затруднения. The economy of the country is healthy (unhealthy). — В этой стране здоровая (нездоровая) экономика. The economy began to recover. — Экономика на подъеме./Экономика начинает выздоравливать. There is no simple remedy for the problem. — Для решения этих трудностей простого лекарства нет./Для решения этих проблем простого лекарства нет. The latest development has reopened old wounds. — Последние события вновть разбередили старые раны./Последние события вновь подняли старые проблемы.2. question — вопрос, проблема, дело: an urgent question — актуальная проблема/злободневный вопрос; an important question — важный вопрос/важная проблема; a burning question — вопрос на злобу дня; a vexed question — трудный вопрос/вопрос, вызывающий массу проблем; to raise a question — поднять вопрос; to bring about the question — затронуть вопрос; to tackle the question — подойти к проблеме It is a question of time. — Это все вопрос времени. It's a question of money. — Проблема в деньгах./Вопрос в деньгах./ Дело в деньгах. Recent incidents are bound to raise questions of violence in football. — Недавние события неизбежно поднимают проблему футбольного хулиганства.3. issue — проблема, трудный вопрос: an international (social) issue — международная (социальная) проблема; a controversial issue — противоречивая проблема/спорный вопрос (в особенности касающийся экономической и политической жизни общества); an issue of mutual interest — вопрос взаимных интересов; an urgent (burning) issue of today — актуальная (насущная/злободневная) проблема Unemployment is not the issue — the real problem is the decline in public molality. — Проблема не в безработице — настоящая проблема в падении общественной морали. «What's the big issue?» — asked he sarcastically. — «Тоже мне проблеме» — саркастически заметил он. There is a website devoted to environmental issues. — Существует сайт, посвященный вопросам окружающей среды./Существует сайт, посвященный проблемам окружающей среды. The issue is confused to such an extent that people do not know which way to vote. — Вопрос до такой степени запутан, что люди не знают, как голосовать.4. matter — вопрос, проблема, дело, затруднительная ситуация: Is there anything the matter? — Что, возникли какие-то проблемы?/ Что, возникли какие-то затруднения? What is the matter? — В чем проблема?/В чем дело?/Что случилось? Nothing is the matter. — Ничего не случилось./Все в порядке./Никаких проблем. There is nothing the matter with you. You are just tired. — С вами все в порядке. Вы просто устали./Нет оснований для серьезного беспокойства. Вы просто устали. There is something the matter with the printer — it won't work. — Проблема с принтером — он не работает./Что-то случилось с принтером — он не работает.
См. также в других словарях:
Big City — can refer to:* Big City (comics), a fictional future city in Antarctica * The Big City (1928 film), directed by Tod Browning * Big City (1948 film), a 1948 film directed by Norman Taurog * The Big City (1963 film), directed by Satyajit Ray * Big… … Wikipedia
Big City — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Big City est un titre pouvant faire référence à plusieurs œuvres : Sommaire 1 Bande dessinée 2 Cinéma … Wikipédia en Français
big-city — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ ̷ ̷ adjective : typical of or restricted to large urban areas big city delinquency problems * * * adj, always used before a noun : of or relating to a large city big city problems such as overcrowding and noise a big city… … Useful english dictionary
big city — N SING: the N The big city is used to refer to a large city which seems attractive to someone because they think there are many exciting things to do there, and many opportunities to earn a lot of money. ...a country girl who dreams of the big… … English dictionary
big-city — adj. Big city is used with these nouns: ↑mayor … Collocations dictionary
Big City Network — is the name given to a network of Independent Local Radio stations across Northern England, Scotland and Northern Ireland all owned by Bauer Radio. Since Bauer s acquisition of Metropolitan Broadcasting in 1996 there has been gradual brand… … Wikipedia
Big City (Film, 2007) — Pour les articles homonymes, voir Big City. Big City est un western familial réalisé par Djamel Bensalah, sorti en 2007. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche tec … Wikipédia en Français
Big city (film, 2007) — Pour les articles homonymes, voir Big City. Big City est un western familial réalisé par Djamel Bensalah, sorti en 2007. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche tec … Wikipédia en Français
Big City Secrets — Studio album by Joseph Arthur Released March 11, 1997 (US) June 23, 1997 (UK) Rec … Wikipedia
Big City Nights — Single par Scorpions extrait de l’album Love at First Sting Sortie 1984 Durée 4:08 Genre Hard Rock Parolier Klaus Meine … Wikipédia en Français
Big City Nights — Saltar a navegación, búsqueda «Big City Nights» Canción de Scorpions Álbum Love at First Sting Publicación 1984 … Wikipedia Español