Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

bheben

  • 1 выделяться

    2) ( на фоне чего-либо) ábstechen (непр.) vi (von), sich ábheben (непр.) (von)

    цветы́ выделя́лись на тёмной листве́ — die Blüten stáchen von den dúnklen Blättern ab

    Новый русско-немецкий словарь > выделяться

  • 2 вырисовываться

    ( выделяться на фоне чего-либо) sich ábzeichnen, sich ábheben (непр.) (gégen); sich ándeuten ( о перспективах); síchtbar wérden ( показаться)

    Новый русско-немецкий словарь > вырисовываться

  • 3 обрисоваться

    1) hervórtreten (непр.) vi (s); síchtbar wérden, sich ábheben (непр.) ( на фоне чего-либо)
    2) (стать ясным, определённым) sich offenbáren, an den Tag kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > обрисоваться

  • 4 снять

    1) ábnehmen (непр.) vt; herúnternehmen (непр.) vt ( вниз)

    снять шля́пу — den Hut ábnehmen (непр.); den Hut lüften [zíehen (непр.)] ( для приветствия)

    снять оде́жду — die Kléidung ábnehmen (непр.) [áusziehen (непр.)]; den Mántel áblegen vt ( пальто)

    снять сли́вки с молока́ — die Milch entráhmen

    2) перен. áufheben (непр.) vt, ábschaffen vt

    снять с рабо́ты — ábsetzen vt, entlássen (непр.) vt

    снять оса́ду — éine Belágerung áufheben (непр.)

    снять запре́т — ein Verbót áufheben (непр.)

    снять суди́мость — éine Stráfe löschen [tílgen]

    снять своё предложе́ние — séinen Ántrag zurückziehen (непр.)

    3) (на фото) áufnehmen (непр.) vt, fotografíeren vt; éine Áufnahme máchen (кого́-либо - von); knípsen vt (разг.)

    снять фильм — éinen Film dréhen

    4) ( нанять) míeten vt
    5) карт. ábheben (непр.) vt
    ••

    снять ме́рку — Maß néhmen (непр.)

    снять план ме́стности — éinen Geländeplan áufnehmen (непр.)

    снять ко́пию — éine Kopíe [éine Ábschrift] máchen

    снять показа́ние с кого́-либо юр. j-m (A) verhören

    Новый русско-немецкий словарь > снять

  • 5 темнеться

    ( выделяться тёмным пятном) sich dúnkel [schwarz] ábheben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > темнеться

  • 6 фон

    м
    Grund m (умл.); Híntergrund m (задний план, тж. перен.)

    радиацио́нный фон — Grúndstrahlung f

    по тёмному фо́ну — auf dúnklem Grund

    фон карти́ны — Híntergrund éines Gemäldes

    выделя́ться на фо́не — sich vom Híntergrund ábheben (непр.) (тж. перен.)

    служи́ть фо́ном кому́-либо [чему́-либо] — den Híntergrund für j-m [etw.] bílden

    ••

    на фо́не ( в сравнении) — im Vergléich (zu, mit)

    Новый русско-немецкий словарь > фон

  • 7 чернеть

    2) ( виднеться) sich schwarz ábheben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > чернеть

  • 8 счёт

    1) для оплаты die Réchnung =, -en

    большо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung

    счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]

    счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro

    попроси́ть счёт — um Réchnung bítten

    предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen

    посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken

    оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]

    за счёт кого́-л. - об оплатеauf jmds. Kósten, переводится тж. описательно:

    Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.

    Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.

    2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntos

    откры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen

    закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]

    снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben

    У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.

    Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.

    3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis

    Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?

    Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.

    счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.

    Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?

    Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.

    Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.

    Русско-немецкий учебный словарь > счёт

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»