Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

bgeben

  • 1 возиться

    1) ( заниматься чем-либо) hantíeren vi (mit), herúmwirtschaften vi; sich (D) zu scháffen máchen
    2) разг. ( заниматься чем-либо кропотливым) sich ábmühen; sích ábgeben (непр.)

    я вожу́сь с э́той рабо́той сто́лько вре́мени! — ich mühe mich so lánge mit díeser Árbeit ab!

    3) разг. ( медлить) záudern vi, trödeln vi
    4) ( шумно играть) sich bálgen, tóben vi

    Новый русско-немецкий словарь > возиться

  • 2 выстрел

    м
    Schuß m (умл.) (-ss-)

    оруди́йный вы́стрел — Kanónenschuß m

    вы́стрел в во́здух — Schréckschuß m

    разда́лся вы́стрел — ein Schuß fiel

    произвести́ вы́стрел — éinen Schuß ábgeben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > выстрел

  • 3 выстрелить

    éinen Schuß ábgeben (непр.) [ábfeuern]; schíeßen (непр.) vi (в кого́-либо - nach, auf A)

    вы́стрелить из ружья́ — ein Gewéhr ábfeuern

    Новый русско-немецкий словарь > выстрелить

  • 4 заявление

    с
    Erklärung f; Éingabe f, Gesúch n (ходатайство и т.п.)

    сде́лать заявле́ние — éine Erklärung ábgeben (непр.)

    пода́ть заявле́ние — ein Gesúch éinreichen, éine Éingabe máchen

    Новый русско-немецкий словарь > заявление

  • 5 носиться

    1) ( бегать) láufen (непр.) vi (s), rénnen (непр.) vi (h, s); (herúm)flíegen (непр.) vi (s), (herúm)fláttern vi (s) (летать, порхать)
    2) ( об одежде) sich trágen (непр.)
    3)

    носи́ться с чем-либо разг.sich mit etw. trágen (непр.); sich mit etw. ábgeben (непр.) ( целеустремлённо заниматься чем-либо)

    ••

    носи́ться в во́здухе ( чувствоваться) — in der Luft líegen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > носиться

  • 6 нянчиться

    1) ( с детьми) pflégen vt, versórgen vt
    2) перен. неодобр. sich ábgeben (непр.) ( с кем-либо - mit)

    Новый русско-немецкий словарь > нянчиться

  • 7 отзыв

    I `отзыв
    м
    1) Äußerung f ( высказывание); Gútachten n, Úrteil n ( заключение); Méinung f ( мнение); Rezensión f ( рецензия)

    дать о́тзыв — sein Gútachten ábgeben (непр.), sich äußern (о ком-либо, чём-либо - über A)

    2) воен. Kénnwort n (умл.)
    II отз`ыв
    м
    (посла и т.п.) Ábberufung f

    Новый русско-немецкий словарь > отзыв

  • 8 подать голос

    1) ( голосовать) séine Stímme ábgeben (непр.), stímmen vi (за кого́-либо, что-либо - für)
    2) (издавать звук и т.п.) éinen Laut von sich gében (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > подать голос

  • 9 провозиться

    разг.
    (провести в заботах, хлопотах) sich ábgeben (непр.); sich ábplagen, sich ábmühen (с кем-либо, с чем-либо - mit)

    Новый русско-немецкий словарь > провозиться

  • 10 сдать

    1) ( передать) übergében (непр.) vt; ábgeben (непр.) vt ( отдать); áufgeben (непр.) vt ( багаж)

    сдать дела́ — ein Amt übergében (непр.)

    2) ( внаём) vermíeten vt; verpáchten vt ( в аренду)
    3) (крепость и т.п.) übergében (непр.) vt; áufgeben (непр.) vt; räumen vt ( оставить)

    не сдать пози́ции — die Stéllung hálten (непр.) [beháupten] (тж. перен.)

    4) ( сдачу деньгами) heráusgeben (непр.) vt
    5) ( карты) áusgeben (непр.) vt, vertéilen vt

    кто сдаёт? — wer ist am Gében?

    6) разг. alt wérden ( постареть); schwächer wérden ( ослабеть); nicht mehr recht funktioníeren (о механизме и т.п.)
    7) ( экзамен) áblegen vt; bestéhen (непр.) vt ( выдержать)

    Новый русско-немецкий словарь > сдать

  • 11 суждение

    с
    Úrteil n; Méinung f, Ánsicht f ( мнение)

    вы́сказать сужде́ние — ein Úrteil ábgeben (непр.) ( о чём-либо - über A)

    Новый русско-немецкий словарь > суждение

  • 12 экспертиза

    ж
    Begútachtung f; Expertíse f

    заключе́ние экспе́рти́зы — Gútachten n

    производи́ть экспе́рти́зу — begútachten (begútachtete, begútachtet) vt, sein Gútachten ábgeben (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > экспертиза

  • 13 вешалка

    1) в квартире для верхней одежды die Garderóbe =, n, die Flúrgarderobe ; стоячая der Garderóbenständer -s, =, der Kléiderständer ; отдельный крючок der Kléiderhaken s, =

    пове́сить пальто́ на ве́шалку — den Mántel an die Garderóbe [an den Garderóbenstäder, an dem Kléiderständer, an den Kléiderhaken] hängen

    На ве́шалке в прихо́жей вися́т пальто́. — An der Garderóbe [am garderóbenständer, an den Kléiderhaken] im Flur hängen Mäntel.

    2) плечики der Bügel s, =, der Kléiderbügel

    пове́сить пла́тье на ве́шалку — das Kleid auf den Bügel hängen

    снять пла́тье с ве́шалки — das Kleid vom Bügel néhmen

    3) на одежде der Áufhänger s, =

    приши́ть ве́шалку на пальто́ — den Áufhänger am Mántel ánnähen

    У моего́ пальто́ оторвала́сь ве́шалка. — Der Áufhänger an méinem Mántel ist ábgerissen.

    4) гардероб, раздевалка die Garderóbe

    сдать пальто́ на ве́шалку — den Mántel an der Garderóbe ábgeben

    Русско-немецкий учебный словарь > вешалка

  • 14 вещи

    1) одежда и др., тж. перен. die Sáchen / мн. ч., ед. ч. die Sáche

    Он взял с собо́й тёплые ве́щи. — Er hat wárme Sáchen mítgenommen.

    Она́ но́сит о́чень дороги́е ве́щи. — Sie trägt sehr téure Sáchen.

    Убери́ отсю́да свои́ ве́щи. — Räum(e) déine Sáchen von hier wég!

    В ко́мнате сли́шком мно́го ве́ще́й. — Im Zímmer sind zu víele Sáchen.

    О таки́х ве́ща́х я с ним не говорю́. — Über sólche Sáchen [Dínge] kann ich mit ihm nicht spréchen.

    2) багаж die Sáchen ; das Gepäck -s, тк. ед. ч.

    сдать свои́ ве́щи в ка́меру хране́ния — séine Sáchen [sein Gepäck] in der Gepäckaufbewahrung ábgeben

    У меня́ с собо́й мно́го ве́ще́й. — Ich hábe viel Gepäck [víele Sáchen] mit.

    Он прие́хал без ве́ще́й. — Er kam óhne Gepäck.

    Русско-немецкий учебный словарь > вещи

  • 15 вовремя

    réchtzeitig; заблаговременно zéitig

    во́время верну́ть кни́ги в библиоте́ку — die Bücher réchtzeitig in der Bibliothék ábgeben

    вы́полнить рабо́ту во́время — réchtzeitig mit der Árbeit fértig wérden

    прие́хать во́время на вокза́л — réchtzeitig [zéitig] zum Báhnhof kómmen

    Русско-немецкий учебный словарь > вовремя

  • 16 гардероб

    die Garderóbe =, -n

    разде́ться в гардеро́бе — an der Garderóbe áblegen

    сдать пальто́ в гардеро́б — den Mántel an der Garderóbe ábgeben

    Русско-немецкий учебный словарь > гардероб

  • 17 голос

    1) die Stímme =, -n

    зво́нкие де́тские голоса́ — hélle Kínderstimmen

    го́лос изве́стного певца́ — die Stímme des bekánnten Sängers

    У него́ высо́кий, ни́зкий, краси́вый, прия́тный, гру́бый, хри́плый го́лос. — Er hat éine hóhe, tíefe, schöne, ángenehme, ráuhe, héisere Stímme.

    В саду́ раздава́лись го́лоса́. — Im Gárten ertönten Stímmen.

    Его́ го́лос звуча́л гру́стно. — Séine Stímme klang tráurig.

    Он говори́л ти́хим, дрожа́щим го́лосом. — Er sprach mit éiner léisen, zítternden Stímme.

    Он пел пе́рвым го́лосом. — Er sang die érste Stímme.

    Я узна́л его́ по го́лосу. — Ich erkánnte ihn an der Stímme.

    го́лоса избира́телей — die Stímmen der Wähler [die Wählerstimmen]

    счита́ть, подсчи́тывать голоса́ — die Stímmen zählen, áuszählen

    Мы отдади́м свои́ голоса́ за э́того кандида́та. — Wir wérden Únsere Stímmen díesem Kandidáten gében [für díesen Kandidáten ábgeben].

    Он был и́збран подавля́ющим большинство́м голосо́в. — Er wÚrde mit gróßer [überẃältigender] Stímmenmehrheit gewählt.

    Всё гро́мче раздава́лись голоса́ проте́ста. — Die Stímmen des Protéstes [Die Proteststimmen] wÚrden ímmer láuter.

    Русско-немецкий учебный словарь > голос

  • 18 доход

    регулярный - предприятия и индивидуальный das Éinkommen s, =; от сдачи в аренду, процент с капитала и др. die Éinkünfte мн. ч.; денежные поступления die Éinnahme =, n; прибыль der Gewínn -s, тк. ед. ч.

    национа́льный дохо́д — das Nationáleinkommen

    годово́й дохо́д — das Jáhreseinkommen

    трудовы́е дохо́ды населе́ния — das Árbeitseinkommen der Bevölkerung

    дохо́ды домовладе́льцев — die Éinnahmen der Háusbesitzer

    дохо́ды предприя́тия — der Gewínn [die Éinnahmen] des Betríebs

    предста́вить деклара́цию о дохо́дах — éine Éinkommenssteuererklärung [в повседн. речи éine Stéuererklärung] ábgeben

    У вас есть кро́ме ва́шей зарпла́ты други́е дохо́ды? — Háben Sie áußer íhrem Lohn noch ándere Éinkünfte?

    дохо́ды расту́т, увели́чиваются, уменьша́ются [сокраща́ются]. — Die Éinnahmen [die Éinkünfte] wáchsen, vergrößern sich [stéigen], verríngern sich [sínken].

    Э́то прино́сит большо́й дохо́д. — Das bringt gróßen Gewínn.

    Русско-немецкий учебный словарь > доход

  • 19 заключение

    1) вывод die Schlú ssfolgerung =, en, der Schluss Schlú sses, Schlüsse

    логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]

    Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.

    Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...

    2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.

    заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges

    3) мнение, отзыв специалиста обыкн. письменное das Gú tachten s, =, мнение das Úrteil s, e

    медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten

    заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]

    по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen

    дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]

    в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss

    В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.

    В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.

    Русско-немецкий учебный словарь > заключение

  • 20 заявление

    1) офиц. сообщение die Erklärung =, en

    прави́тельственное заявле́ние — Regíerungser-klärung

    вы́ступить с заявле́нием для печа́ти — éine Présseerklärung ábgeben

    2) письменная просьба der Ántrag (e)s, Ánträge

    заявле́ние об о́тпуске — Úrlaubsantrag

    заявле́ние о приёме в чле́ны како́й л. па́ртии — ein Ántrag um Áufnahme in éine Partéi

    написа́ть, пода́ть заявле́ние — éinen Ántrag schréiben, éinreichen [stéllen]

    пода́ть заявле́ние дире́ктору [на и́мя дире́ктора] — éinen Ántrag an den Diréktor ríchten

    Он по́дал заявле́ние на путёвку в санато́рий. — Er stéllte éinen Kúrantrag. / Er beántragte éine Kur. / Er réichte éinen Kúrantrag éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > заявление

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»