Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

bezwingen

  • 81 frago

    frago, frēgī, frāctum, ere ( gotisch brikan, ahd. brehhan), brechen, zerbrechen, zerschmettern, zerstückeln, zermalmen, I) eig.: u. übtr.: A) eig.: 1) im allg.: anulum, Cic.: patinam, Hor.: alci crura, talos, Sen. u. Suet.: domum lapidum coniectu, Cic.: medium parietem farcire fractis caementis (mit Schutt), Plin.: laqueo gulam, die Kehle zuschnüren, erdrosseln, Sall.: cervices alcis frangere, jmdm. den Hals umdrehen, Cic.: caules, einknicken, Hor.: fores, an der T. reißen (rasseln), Plaut.: glaebas rastris, Verg.: panem minutatim (v. Christus), Lact.: exuvias boum aceto, erweichen, Val. Flacc.: comam in gradus, in Flechten brechen, -teilen, Quint.: torum, zusammendrücken = auf ihm sitzen, Mart.: undam ulnis, mit den E. brechend, -teilend durchschwimmen, Sil.: so auch amnem od. vadum nando, Lucan. u. Sil. – fluctus frangitur a saxo, bricht sich (zerschellt) an dem Felsen, Cic. – 2) insbes.: a) Getreide zerstoßen, zermahlen, schroten, hordeum molis, Plin. 18, 72: grana molis, Plin. 18, 116 (vgl. utriusque [lapidis] attritu grana franguntur, Sen. ep. 90, 23): frumenta aquariis molis, Pallad. 1, 42: tracto pars frangit adorea saxo farra, Val. Flacc. 2, 448: frangere fruges saxo, Verg. georg. 1, 267 u. Aen. 1, 179: femina pro lana Cerealia munera frangit, Ov. ex Pont. 3, 8, 11: quodcumque est solidae Cereris, cava machina fran-
    ————
    gat, Ov. fast. 6, 381: hordea lenta iube scabrā frangat asella molā, Ov. medic. fac. fem. 58. – b) (den Brechenden als leidend gedacht), unser etwas brechen = einen Bruch an einem Glied usw. erleiden, brachium, Cic. u. Cels.: crus, femur, Cels.: coxam, Plin. ep.: venando iugulum et costam, Spart.: pedem, Augustin.: cornu (v. der Ziege), Ov.: navem, Schiffbruch leiden, Cornif. rhet.: u. so navem apud Andrum insulam, Ter.
    B) übtr.: a) von einer fehlerhaften Einteilung, hoc est non dividere (einteilen), sed frangere (zerstückeln), Cic. – b) etwas seiner physischen Stärke nach brechen = vermindern, quotiens (F) aliquam consonantium frangit, einen K. durch sein Dazwischentreten (zwischen ihn u. den Vokal) minder hörbar macht, Quint. 12, 10, 29 (cf. 1, 4, 11). – u. refl. se frangere, bersten, springen, v. Kälte u. Hitze, Varro u. Cic. (vgl. fractis aestibus, Cels.: glacies se frangit, Sen.). – fracti sonitus tubarum, die sich brechenden, bald stärkeren, bald schwächeren (»der schmetternde Hall«, Voß), Verg. georg. 4, 72. – c) iter, vom Wege abgehen, die Richtung verlieren, Stat. Theb. 10, 183 u. 12, 232. – d) eine Zeit kürzen, diem morantem mero, Hor. carm. 2, 7, 7. – e) schwächen, hemmen, equorum cursum delicati minutis passibus frangunt, Quint. 9, 4, 113.
    II) bildl.: 1) brechen = a) schwächen, entkräften
    ————
    (oft verb. mit debilitare, s. Manutius Cic. ep. 1, 9, 2. p. 57. Ruhnken Ov. her. 9, 6. Pabst Tac. dial. 39), nervos mentis, Quint.: vim, opes, Cic.: furorem alcis, Cic.: bellum proeliis, Cic.: audaciam, Cic.: se laboribus, Cic.: (Plato) me ipsā suā auctoritate frangeret, würde meine Ansicht erschüttern, mich bestechen, Cic.: sententiam alcis, den Vorschlag entkräften, Cic.: alcis consilium, vereiteln, Cic.: soriten, widerlegen, Cic. – m. ab u. Abl., alqm differendo pugnam ab impetu, in seinem Ungestüm lähmen, Eutr. 3, 9. – b) = verweichlichen, pectora virorum durata carmine, Sil.: viros in Venerem, Petr.: histrio fractus in feminam, Hieron. epist. 79, 9. – 2) brechen = a) bändigen, bezähmen, überwältigen, bewältigen, bezwingen, Corcyraeos, Nep.: se, Cic.: nationes, cupiditates, impetum, Cic.: concitatos animos, die erhitzten Gemüter durch Gewalt zur Ruhe bringen, Liv.: frangi cupiditate, metu, dolore, bewältigt, bezwungen werden von usw., Cic. – b) = mutlos machen, entmutigen, niederbeugen, demütigen (Ggstz. erigere; vgl. die Auslgg. zu Nep. Them. 1, 3), contumelia eum non fregit, Nep.: Clodium, Cic.: animos, Iustin.: dah. frangi animo u. bl. frangi, mutlos werden, Cic. u. Nep. – 3) jmds. Sinn brechen, jmd. erweichen, auf andere Gedanken bringen, fletus fregere virum, Liv.: te ut ulla res frangat, Cic.: alcis misericordiā frangi, Cic.: alqā re ita flecti animo atque frangi, ut
    ————
    etc., Cic. – 4) brechen = verletzen, fidem, dignitatem suam, foedus, Cic.: mandata, nicht gehörig ausrichten, Hor.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > frago

  • 82 perdomo

    per-domo, domuī, domitum, āre, völlig bezähmen, - bändigen, -bewältigen, I) eig.: a) einzelne Wesen: boves, Colum.: serpentem, serpentes, tauros feroces, Ov.: canes, Tibull.: unum virum non perd., Ov. – b) ganze Länder, Völker gänzlich bezwingen, unterjochen, Latium, Hispaniam, Liv.: gentes, Vell.: Faliscos, Ov.: Salassos, Liv. epit.: omni Galliā cis Rhenum perdomitā, Sall. fr. – II) übtr.: affectus disciplinā perdomantur, Sen.: farinam assiduā tractatione, auswirken, Sen.: vgl. poet. Ceres saxo perdomita, Stat.: nono sulco perdomari, vom Boden, Plin. ep. – Perf. perdomavi, Cic. (?) nach Cledon. 60, 15 K.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > perdomo

  • 83 reprimo

    reprimo, pressī, pressum, ere (re u. premo), zurückdrücken, -drängen, -treiben, aufhalten, hemmen, I) eig.: lacum Albanum, Cic. – procidentes vulvas, v. Heilmitteln, Plin.: u. so alvum, Cels.: sudorem, Plin.: reprimentia medicamenta, Cels. – dextram, Verg.: retro pedem, Verg.: repr. ac retinere vehiculum, aufhalten u. nicht weiter lassen, Suet. – represso iam Lucterio ac remoto, (im Kampfe) zurückgedrängt, Caes.; vgl. quem (Mithridatem) repressum magna ex parte, non oppressum reliquit, Cic. – II) übtr., zurückdrängen, einschränken, beschränken, dämpfen, beschwichtigen, im Keime ersticken, a) lebl. Objj.: conatus alcis, Cic.: fletum, Cic.: fugam, Caes.: impetus, Cic.: regios spiritus (den despotischen Übermut), Nep.: iracundiam, Ter.: odium suum a corpore alcis, Cic.: vix reprimo labra, quin te deosculer, Plaut. – b) persönl. Objj.: concitatam multitudinem, Nep.: alqm (Ggstz. impellere), Planc. in Cic. ep.: se, an sich halten, sich bezwingen, sich Schweigen auflegen, Ter. u. Cic.: vgl. medial vix reprimor, quin etc., Plaut. – est magnificum quod te ab omni contagione vitiorum reprimis ac revocas (zurückhältst u. entfernst), sed magnificentius quod tuos, Plin. pan. 83, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reprimo

  • 84 vinco

    vinco, vīcī, victum, ere ( gotisch weihan, ahd. wīgan, kämpfen), die Oberhand erlangen, -behalten, siegen, m. Acc. = zwingen, bezwingen, bewältigen, besiegen (Synon. von superare, überwinden, subigere, unterkriegen, unterjochen), I) eig. u. übtr.: A) eig.: a) als milit. t.t.: ius esse belli, ut, qui vicissent (die Sieger), iis, quos vicissent (die Besiegten), quemadmodum vellent, imperarent, Caes.: etsi pugnando acie vicisset, Liv.: vincere bello Romanum, es siege im Kr. der R., Liv.: vincere noluit, Liv.: si vincere suevit, Prop. u.a.: Str. emoriere ocius, ni manu viceris. Cy. quid? manu vicerim? Plaut. truc. 624 u. 625. – m. homogen. Acc., longinqua bella vicisse, in fern geführten Kriegen gesiegt haben, Iustin. 41, 1, 8. – m. Acc. pers., Carthaginienses, Cic.: omnes gravi proelio, Nep.: Galliam bello, Caes.: urbem pugnando, Sall. fr.: ita certe abiere Romani victores, Etrusci pro victis (so gut als besiegt), Liv.: vinci ab Romano milite assueti, Liv. – b) im Wettkampfe, neque vincere certo, Verg. – m. homogen. Acc., Olympia, zu Olympia siegen (v. Rossen), Enn. fr. u. Plin.: u. so Olympia, Pythia, Isthmia, Nemea (v. Athleten), Vitr.: omnia munera vicisti, Corp. inscr. Lat. 4, 1111. – c) in jeder Art von Wettstreit: α) im Spiele: vinci in lusu duodecim scriptorum, Quint.: u. so im Hasardspiele, aliquando ut vincat, ludit assidue aleam, Suet.: ergo
    ————
    ego numquam vici? Quint.: m. Acc. des Gewinnes = gewinnen, L milia, Suet. – β) im Prozesse: iudicio (v. Kläger), Cic.: v. iudicium (v. Beklagten), Cic.: so auch causam suam, Ov.: sponsione (vom zur sponsio auffordernden Kläger) u. sponsionem (vom zur sponsio aufgeforderten Beklagten), Cic. (vgl. die Stellen bei Jordan Cic. Caecin. 31, 90. p. 276 sq.): Fabio vel iudice vincam, Hor.: ventum est (sc. in ius); vincimur, Ter.: aut enim vinco et iudicio dimittor, aut vincor et pacto absolvor, ex quo non debeo mercedem, si hanc primam causam fuero penes iudices victus; ita me omni modo liberat, si vincor, condicio, si vinco, sententia, Apul. flor. 18. p. 30, 17 sqq. (Kr.). – γ) in der Auktion, jmd. überbieten, Othonem, Cic. ad Att. 13, 29, 2 u. 33, 2. – δ) bei Amtsbewerbung: competitorem in suffragiis, Quint. 7, 1, 29. – ε) bei Meinungsstreit: Appius vicit, Liv.: vicit tamen in senatu pars illa, quae etc., Sall.: vicit tamen ea pars senatus, cui etc., Liv.: victi paucis sententiis, überstimmt, Liv.: u. von der Meinung selbst, haec sententia vicit, Liv. – m. allg. Acc. neutr., quae vicerant (was sie durchgesetzt hatten) publice valebant, Tac. ann. 12, 60.
    B) übtr., etw. bewältigen, besiegen, bestehen, über etw. Herr-, Meister werden, v. Pers.u.v. lebl. Subjj., a) übh.: non viribus ullis vincere posse ramum, Verg.: vincunt aequora navitae, Hor.: v. per-
    ————
    vigilio cibos (v. Verdauen), Plin.: victus somno, sopore, Liv. u. Ov.: victa labore viae, Ov.: vivendo vici mea fata, ich habe länger gelebt, als ich sollte, Verg. – (naves) neu turbine venti vincantur, Verg.: hi casses (linei) vel ferri aciem vincunt, halten aus, Plin.: v. noctem flammis (v. Fackeln), erhellen, Verg.: multa saecula durando, überdauern (v. einem Baum), Verg.: annus proventu horrea vincit, überlastet, Verg.: vincens horrea messis, Manil. – b) über eine Örtl. hinausgelangen, montes ascensu, übersteigen, Claud.: iam summas caeli Phoebus (Sonne) candentior arces vicerat, Val. Flacc.: victum mihi aequor, zurückgelegte, Val. Flacc.: aëra summum arboris iactu v., die luftigen Wipfel des B. überfliegen, Verg.
    II) bildl.: A) im allg., bewältigen, besiegen, überwinden, eines Ggstds. Herr-, Meister werden u. dgl., a) übh.: vincit ipsa rerum publicarum natura saepe rationem, Cic.: animus vincetur et expugnabitur, Cic.: v. iram, Iustin.: gemitum, Tac.: silentium, brechen, Tac.: difficultates, Hirt. b.G.: spem regendi (sie zu lenken), keine Hoffnung mehr lassen, alle H. rauben (v. Elefanten), Liv. – b) durch Einwirkung auf jmds. Einsicht, Willen, Gefühl ihn überwinden, d.i. zur besseren Einsicht-, zum Nachgeben bringen, umstimmen, erweichen, bewegen, hinreißen, peccavi, fateor, vincor, gebe mich überwunden, bin
    ————
    zur Einsicht (über meinen Fehler) gelangt, Ter.: vinci a voluptate, Cic.: illius iniuriā victa (vermocht), Tac.: adulescentulus eadem audiendo victus est, gab sich überwunden, gab nach, Liv.: u. so victus genitor, besiegt (nachgebend), Verg.: labascit victus uno verbo, Ter.: victus patris precibus, Liv.: victi irā, Liv.: ira victa per preces, Ov.: victus animi respexit, überwältigt, hingerissen (von Sehnsucht) im Herzen, Verg. georg. 4, 491. – vincor m. folg. ut u. Konj., ich werde genötigt, gezwungen, ergo negatum vincor ut credam miser, Hor. epod. 17, 27: vi tormentorum victis quibusdam ut falsa adnuerent, Tac. ann. 14, 60.
    B) insbes.: 1) übertreffen, übersteigen, stellarum globi terrae magnitudinem facile vincebant, Cic.: opinionem vicit omnium, Cic.: exspectationem omnium, Cic.: beluas morum immanitate, Cic.: quamlibet mulierculam mollitiā, Hor.: odio qui posset vincere regem, Hor.: scribere quod Cassi opuscula vincat, Hor. – poet. m. folg. Infin., sed vincit longe prius ipsum expugnare caput, es ist weit besser usw., Hor. sat. 2, 5, 73: vir nulli victus vel ponere castra vel iunxisse ratem, von keinem übertroffen im Aufschlagen des Lagers usw., Sil. 5, 552: u. so Sil. 6, 142. – 2) siegend-, siegreich erweisen, dartun, a) m. folg. Acc. u. Infin.: vinco deinde bonum virum fuisse Oppianicum, hominem integrum etc., Cic.: id quidem me cupere dicendo vincere non postulo, Matius b. Cic.:
    ————
    profecto esse ita ut praedico vera vincam, Plaut. – b) m. folg. indir. Fragesatz: verbis ea vincere magnum quam sit etc., Verg. georg. 3, 289. – c) m. folg. ut u. Konj.: nec vincet ratio hoc, tantundem ut peccet idemque, qui etc., Hor. sat. 1, 3, 115. – d) absol.: si doceo non ab Habito, vinco ab Oppianico, Cic. Clu. 64. – 3) in der Umgangssprache: a) vincimus, vicimus, wir haben gewonnenes Spiel, unseren Zweck erreicht, cuius ut oblata est praesentia, Vicimus, inquit, Ov.: cui si esse in urbe tuto licebit, vicimus, Cic. – b) vicisti, du hast recht, viceris, du sollst recht (deinen Willen) haben, vincite, vincerent, ihr sollt, sie sollen recht (ihren Willen) haben, abi iam, vicisti, Plaut.: adducti (sunt a te) qui illam civem hinc dicant; viceris, Ter.: vincite, si ita vultis, Caes.: vincerent ac sibi haberent, dummodo scirent, Suet. – Partiz. Fut. Akt. in der Vulgärspr. vinciturus, Petron. 45, 10. Iul. Val. 1, 12 (19) extr.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vinco

  • 85 alt

    alt <- >
    1. subst/adj Untere(s), untere(r) Teil; Boden m (eines Gefäßes); (taban) Sohle f; unter-;
    alt bölüm Unterabteilung f;
    alt kat untere(s) Stockwerk;
    (bahçenin) alt köşesi die hinterste ( oder äußerste) Ecke (des Gartens);
    alt alta Eins unter dem Anderen;
    alt alta üst üste drunter und drüber;
    alt etmek unterkriegen; bezwingen;
    alt taraf Unterseite f;
    alt tarafı (on lira) weiter nichts als, nur (zehn Lire);
    alt yanı çıkmaz sokak es führt zu nichts;
    altına almak niederwerfen (im Kampf);
    sıkı kontrol altına almak einer scharfen Kontrolle unterziehen;
    altına etmek fam sich (D) in die Hosen machen;
    -in altında kalmamak nicht unbeantwortet ( oder unvergolten) lassen;
    bş-in altından kalkmak mit etwas fertig werden;
    altta kalmak unterliegen
    2. Ortssubstantiv -in altına unter A;
    masanın altına unter den Tisch (legen usw);
    -in altında unter D;
    masanın altında unter dem Tisch (liegen usw);
    -in altından unter D … hervor;
    masanın altından unter dem Tisch hervor (kommen usw)

    Türkçe-Almanca sözlük > alt

  • 86 bastırmak

    1. v/t (-i) kaus von basmak; Antwort usw parat haben; -e drücken auf A; Aufstand unterdrücken; Brand löschen; jemanden als Gast überfallen; Gefühl bezwingen; Stoff säumen; (-i -de) jemanden übertreffen (in D); (-i –e) etwas stopfen (in A, z.B. eine Kiste), verstauen (in A)
    2. v/i Kälte, Schneefall einsetzen

    Türkçe-Almanca sözlük > bastırmak

  • 87 frenlemek

    frenlemek v/t bremsen; fig hemmen, obstruieren;
    kendini frenlemek fig sich bezwingen

    Türkçe-Almanca sözlük > frenlemek

  • 88 вратарь

    Русско-немецкий спортивный словарь > вратарь

  • 89 assoggettare

    assoggettare
    assoggettare [assoddlucida sans unicodeʒfontet'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (sottomettere) unterwerfen
     2 (domare) bezwingen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (sottomettersi) sich unterwerfen
     2 (sottoporsi) sich unterziehen
     3 (adattarsi) sich fügen

    Dizionario italiano-tedesco > assoggettare

  • 90 debellare

    debellare
    debellare [debel'la:re]
       verbo transitivo
    poetico, letterario bezwingen, besiegen; (male) ausrotten

    Dizionario italiano-tedesco > debellare

  • 91 disciplinare

    disciplinare1
    disciplinare1 [di∫∫ipli'na:re]
      aggettivo
    disziplinarisch, Disziplinar-, disziplinär austriaco; sanzioni disciplinare-i Disziplinarmaßnahmen Feminin plurale
    ————————
    disciplinare2
    disciplinare2
       verbo transitivo
     1 (regolare) regeln, ordnen
     2 figurato disziplinieren linguaggio elevato bezwingen

    Dizionario italiano-tedesco > disciplinare

  • 92 espugnare

    espugnare
    espugnare [espu28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFa:re]
       verbo transitivo
     1  militare (er)stürmen, einnehmen
     2 figurato bezwingen

    Dizionario italiano-tedesco > espugnare

  • 93 vincere

    vincere
    vincere ['vint∫ere] <vinco, vinsi, vinto>
     verbo transitivo
     1 (guerra, gara, elezioni) gewinnen; (nemico) besiegen
     2 (figurato: difficoltà, ostacolo) überwinden, meistern; (passione) bezwingen; vincere qualcuno in bellezza jdn an Schönheit übertreffen; vincerla familiare es schaffen, sich durchsetzen
     II verbo intransitivo
    siegen, gewinnen; Sport gewinnen; vincere per tre a uno drei zu eins gewinnen; sicuro di vincere siegessicher
     III verbo riflessivo
    -rsi sich überwinden

    Dizionario italiano-tedesco > vincere

  • 94 master

    1. noun
    1) Herr, der

    be master of the situation/[the] master of one's fate — Herr der Lage/seines Schicksals sein

    2) (of animal, slave) Halter, der; (of dog) Herrchen, das; (of ship) Kapitän, der

    be master in one's own houseHerr im eigenen Hause sein

    3) (Sch.): (teacher) Lehrer, der

    French master — Französischlehrer, der

    4) (original of document, film, etc.) Original, das
    5) (expert, great artist) Meister, der (at in + Dat.)
    6) (skilled workman)

    master craftsman/carpenter — Handwerks-/Tischlermeister, der

    7) (Univ.) Magister, der

    master of Arts/Science — Magister Artium/rerum naturalium

    2. adjective
    Haupt[strategie, -liste]

    master tape/copy — Originalband, das/Original, das

    master plan — Gesamtplan, der

    3. transitive verb
    1) (learn) erlernen

    have mastered a language/subject — eine Sprache/ein Fach beherrschen

    2) (overcome) meistern [Probleme usw.]; besiegen [Feind]; zügeln [Emotionen, Gefühle]
    * * *
    1. feminine - mistress; noun
    1) (a person or thing that commands or controls: I'm master in this house!) der/die Herr(in)
    2) (an owner (of a slave, dog etc): The dog ran to its master.) der Herr
    3) (a male teacher: the Maths master.) der Lehrer
    4) (the commander of a merchant ship: the ship's master.) der Handelskapitän
    5) (a person very skilled in an art, science etc: He's a real master at painting.) der Meister
    6) ((with capital) a polite title for a boy, in writing or in speaking: Master John Smith.) junger Herr
    2. adjective
    ((of a person in a job) fully qualified, skilled and experienced: a master builder/mariner/plumber.) Meister-...
    3. verb
    1) (to overcome (an opponent, handicap etc): She has mastered her fear of heights.) meistern
    2) (to become skilful in: I don't think I'll ever master arithmetic.) beherrschen
    - academic.ru/45502/masterful">masterful
    - masterfully
    - masterfulness
    - masterly
    - masterliness
    - mastery
    - master key
    - mastermind
    4. verb
    (to plan (such a scheme): Who masterminded the robbery?) (geschickt) leiten
    - masterpiece
    - master stroke
    - master switch
    - master of ceremonies
    * * *
    mas·ter
    [ˈmɑ:stəʳ, AM ˈmæstɚ]
    I. n
    1. (of a slave, servant) Herr m; (of a dog) Herrchen nt
    yes, \master ja, Herr
    to show sb who's \master jdm zeigen, wer hier das Sagen hat
    to be \master of one's fate sein Schicksal in der Hand haben
    to be \master of the situation Herr der Lage sein, die Situation unter Kontrolle haben
    2. (expert) Meister(in) m(f)
    he was a \master of disguise er war ein Verwandlungskünstler
    he is widely acknowledged as the \master of the spy novel er ist allgemein als der Meister des Spionageromans bekannt
    3. (specialist instructor) Lehrer m; BRIT (male schoolteacher) Lehrer m
    dancing \master Tanzlehrer m
    fencing \master Fechtmeister m
    singing \master Gesangslehrer m
    4. BRIT NAUT (ship's captain) Kapitän m (eines Handelsschiffes)
    5. ( dated: title for young boy) Anrede für einen Jungen oder Jugendlichen, heute noch bei Adressen auf Briefen
    the \master der Hausherr
    to show sb who's \master jdm zeigen, wer [hier] der Herr im Hause ist fam
    7. (master copy) Original nt
    8.
    no man can serve two \masters ( prov) man kann nicht zwei Herren [zugleich] dienen prov
    to be one's own \master sein eigener Herr sein
    II. n modifier
    \master builder Baumeister(in) m(f)
    \master chef Meisterkoch, -köchin m, f
    \master craftsman Handwerksmeister(in) m(f)
    \master locksmith Schmiedehandwerksmeister(in) m(f), Schmied(in) m(f); COMPUT computer Haupt-, Stamm-
    III. vt
    to \master sth
    1. (cope with) etw meistern
    to \master one's fear of flying seine Flugangst überwinden
    2. (become proficient) etw beherrschen
    she \mastered the art of interviewing people sie beherrschte die Kunst, ein gutes Interview zu führen
    * * *
    ['mAːstə(r)]
    1. n
    1) (of the house, dog, servants) Herr m
    2) (NAUT) Kapitän m
    3) (= musician, painter etc) Meister(in) m(f)
    4) (= teacher) Lehrer m; (of apprentice) Meister m
    5)

    to be master of the situationHerr m der Lage sein

    See:
    6) (= boy's title) Master m, Meister m (old)
    7) (of college) Leiter m, Rektor m
    8) (= master copy) Original nt

    = Master of Art etc) to do a master's — seinen Magister machen (in in +dat )

    2. vt
    meistern; one's emotions unter Kontrolle bringen; technique, method beherrschen

    to master one's temper — sich beherrschen, sein Temperament zügeln

    * * *
    master [ˈmɑːstə; US ˈmæstər]
    A s
    1. Meister m, Herr m, Gebieter m:
    the Master REL der Herr (Christus);
    be master of sth etwas (auch eine Sprache etc) beherrschen;
    be master of o.s. sich in der Gewalt haben;
    be master of the situation Herr der Lage sein;
    be one’s own master sein eigener Herr sein;
    be master in one’s own house der Herr im Hause sein;
    be master of one’s time über seine Zeit (nach Belieben) verfügen können
    2. Besitzer m, Eigentümer m, Herr m:
    make o.s. master of sth etwas in seinen Besitz bringen
    3. Hausherr m
    4. Meister m, Sieger m:
    find one’s master in sb in jemandem seinen Meister finden
    5. WIRTSCH
    a) Lehrherr m, Meister m, Prinzipal m
    b) (Handwerks)Meister m:
    master tailor Schneidermeister
    c) JUR Arbeitgeber m, Dienstherr m:
    like master like man (Sprichwort) wie der Herr, sos Gescherr
    6. Vorsteher m, Leiter m (einer Innung etc)
    7. SCHIFF Kapitän m (eines Handelsschiffs):
    master’s certificate Kapitänspatent n
    8. fig (Lehr)Meister m
    9. besonders Br Lehrer m;
    master in English Englischlehrer
    10. Br Rektor m (Titel des Leiters einiger Colleges)
    11. MAL etc Meister m:
    the great masters die großen Meister
    12. UNIV Magister m (Grad):
    Master of Arts Magister Artium, Magister der Geisteswissenschaften;
    Master of Science Magister der Naturwissenschaften
    a) junger Herr,
    b) auf Briefen, unübersetzt:
    14. Br (in Titeln) Leiter m, Aufseher m (am königlichen Hof etc):
    Master of the Horse Oberstallmeister m (am englischen Königshof); ceremony 1
    15. JUR Protokoll führender Gerichtsbeamter:
    Master of the Rolls Br ein für die Staatsarchive und die Zulassung der Solicitors verantwortlicher Richter
    16. schott (gesetzmäßiger) Erbe ( eines Adligen vom Range eines baron oder eines viscount)
    17. Master m, (Schall)Plattenmatrize f
    B v/t
    1. Herr sein oder herrschen über (akk), beherrschen
    2. sich zum Herrn machen über (akk), besiegen, unterwerfen
    3. ein Tier zähmen, bändigen
    4. eine Aufgabe, Schwierigkeit etc, auch ein Gefühl, auch seinen Gegner meistern, Herr werden (gen), bezwingen, eine Leidenschaft etc auch bezähmen, bändigen:
    master one’s temper sein Temperament zügeln oder im Zaum halten
    5. eine Sprache etc beherrschen, mächtig sein (gen)
    6. TECH eine Tonaufnahme mastern
    C adj
    1. Meister…, meisterhaft, meisterlich
    2. Herren…, Meister…:
    master race Herrenrasse f
    3. Haupt…, hauptsächlich:
    master bedroom Elternschlafzimmer n;
    master container Sammelbehälter m;
    master fuse ELEK Hauptsicherung f;
    master switch ELEK Hauptschalter m
    4. leitend, führend (auch fig)
    * * *
    1. noun
    1) Herr, der

    be master of the situation/[the] master of one's fate — Herr der Lage/seines Schicksals sein

    2) (of animal, slave) Halter, der; (of dog) Herrchen, das; (of ship) Kapitän, der
    3) (Sch.): (teacher) Lehrer, der

    French master — Französischlehrer, der

    4) (original of document, film, etc.) Original, das
    5) (expert, great artist) Meister, der (at in + Dat.)

    master craftsman/carpenter — Handwerks-/Tischlermeister, der

    7) (Univ.) Magister, der

    master of Arts/Science — Magister Artium/rerum naturalium

    2. adjective
    Haupt[strategie, -liste]

    master tape/copy — Originalband, das/Original, das

    master plan — Gesamtplan, der

    3. transitive verb
    1) (learn) erlernen

    have mastered a language/subject — eine Sprache/ein Fach beherrschen

    2) (overcome) meistern [Probleme usw.]; besiegen [Feind]; zügeln [Emotionen, Gefühle]
    * * *
    adj.
    Haupt- präfix.
    führend adj.
    leitend adj. n.
    Gebieter - m.
    Grund ¨-e m.
    Herr -en m. v.
    bewältigen v.
    meistern v.

    English-german dictionary > master

  • 95 outfight

    out·ˈfight
    <-fought, -fought>
    vt
    to \outfight sb jdn bezwingen [o schlagen]
    to be outfought unterliegen
    to \outfight an army eine Armee schlagen [o besiegen]
    * * *
    outfight v/t irr niederkämpfen, schlagen

    English-german dictionary > outfight

  • 96 overmaster

    overmaster academic.ru/52732/overpower">overpower
    * * *
    v.
    bezwingen v.
    überwältigen v.

    English-german dictionary > overmaster

  • 97 overwhelm

    transitive verb
    (lit. or fig.) überwältigen

    be overwhelmed with workdie Arbeit kaum bewältigen können

    * * *
    [əuvə'welm]
    (to defeat or overcome: He was overwhelmed with work/grief.) überwältigen
    - academic.ru/52823/overwhelming">overwhelming
    * * *
    over·whelm
    [ˌəʊvəˈ(h)welm, AM ˌoʊvɚˈ-]
    vt
    1. (affect powerfully)
    to \overwhelm sb jdn überwältigen
    to be \overwhelmed by [or with] grief/joy von Kummer/Freude überwältigt sein
    to \overwhelm sb/sth jdn/etw überwältigen
    to \overwhelm the enemy den Feind besiegen [o bezwingen
    3. (flood)
    to \overwhelm sth etw überschwemmen [o überfluten]
    * * *
    ["əʊvə'welm]
    vt
    1) (= overpower strong feelings) überwältigen

    he was overwhelmed when they gave him the presenter war zutiefst gerührt, als sie ihm das Geschenk gaben

    to be overwhelmed with joy/grief — von Freude/Trauer überwältigt sein

    you overwhelm me! (iro)da bin ich aber sprachlos!

    2) (= ruin, crush) enemy überwältigen; country besiegen; (SPORT) defence überrennen
    3) (= submerge) (water) überschwemmen, überfluten; (earth, lava) verschütten, begraben
    4) (fig) (with favours, praise) überschütten, überhäufen; (with questions) bestürmen; (with work) überhäufen
    * * *
    1. überwältigen, fig auch übermannen
    2. überschütten, -häufen ( beide:
    with mit):
    3. a) (unter sich) begraben, verschütten
    b) überfluten, -schwemmen
    * * *
    transitive verb
    (lit. or fig.) überwältigen
    * * *
    v.
    erdrücken v.
    überhäufen (mit Geschenken, Fragen) v.
    übermannen v.
    überschütten v.
    überwältigen v.

    English-german dictionary > overwhelm

  • 98 slay

    transitive verb
    1) slew, slain (literary) ermorden; (with sword, club also) erschlagen
    2) slayed, slayed (coll.): (amuse greatly)

    he/his jokes slayed me — über ihn/seine Witze hätte ich mich totlachen können (ugs.)

    * * *
    [slei]
    past tense - slew; verb
    (to kill: Cain slew his brother Abel.) erschlagen
    * * *
    [sleɪ]
    vt
    1.
    <slew, slain>
    ( liter or old: kill)
    to \slay a dragon einen Drachen erlegen liter
    to \slay an enemy einen Feind bezwingen liter
    2.
    <slew, slain>
    AM (murder)
    to be slain ermordet werden
    to be found \slay ermordet aufgefunden werden
    3.
    <-ed, -ed>
    that guy just \slays me! ich könnte mich über den Typ totlachen!
    * * *
    [sleɪ] pret slew, ptp slain
    vt
    erschlagen; (with gun etc, esp US = kill) ermorden

    this will slay you (inf)da lachst du dich tot!

    * * *
    slay1 [sleı] prät slew [sluː], pperf slain [sleın] Br poet oder US
    A v/t
    1. ermorden
    2. his jokes slew us umg wir haben uns über seine Witze halb totgelacht
    B v/i morden
    slay2 academic.ru/67944/sley">sley
    * * *
    transitive verb
    1) slew, slain (literary) ermorden; (with sword, club also) erschlagen
    2) slayed, slayed (coll.): (amuse greatly)

    he/his jokes slayed me — über ihn/seine Witze hätte ich mich totlachen können (ugs.)

    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: slew, slain)
    = ermorden v.
    erschlagen v.
    töten v.
    umbringen v.

    English-german dictionary > slay

  • 99 subdue

    transitive verb
    (conquer) besiegen; unterwerfen; (bring under control) bändigen [Kind, Tier]; ruhig stellen [Patienten]; unter Kontrolle bringen [Demonstranten usw.]; bezähmen [Gefühle, zornige Person]; (reduce in intensity) dämpfen [Zorn, Heftigkeit, gute Laune, Lärm, Licht]; abkühlen (fig.) [Leidenschaft]; verblassen lassen [Farben]
    * * *
    [səb'dju:]
    (to conquer, overcome or bring under control: After months of fighting the rebels were subdued.) besiegen
    - academic.ru/71589/subdued">subdued
    * * *
    sub·due
    [sʌbˈdju:, AM esp -ˈdu:]
    vt
    to \subdue sth/sb (get under control) etw/jdn unter Kontrolle bringen; (bring into subjection) etw/jdn unterwerfen; (suppress) etw/jdn unterdrücken
    to \subdue an animal/emotion ein Tier/Gefühl bändigen
    to \subdue a fire ein Feuer unter Kontrolle bringen
    to \subdue a mob eine Menge bändigen
    * * *
    [səb'djuː]
    vt
    rebels, country unterwerfen; enemy also besiegen; rioters überwältigen; demonstrations niederschlagen; (fig) anger, desire unterdrücken, zähmen; noise, light, high spirits dämpfen; animals, children bändigen; pain lindern; wilderness zähmen
    * * *
    subdue [səbˈdjuː; US auch -ˈduː] v/t
    1. a) unterwerfen (to dat), unterjochen
    b) bezwingen, überwinden, -wältigen
    2. fig bändigen, zähmen, seinen Ärger etc unterdrücken
    3. Farbe, Licht, Stimmen etc, auch fig jemandes Begeisterung, Stimmung etc dämpfen
    4. fig jemandem einen Dämpfer aufsetzen
    5. AGR Land urbar machen
    * * *
    transitive verb
    (conquer) besiegen; unterwerfen; (bring under control) bändigen [Kind, Tier]; ruhig stellen [Patienten]; unter Kontrolle bringen [Demonstranten usw.]; bezähmen [Gefühle, zornige Person]; (reduce in intensity) dämpfen [Zorn, Heftigkeit, gute Laune, Lärm, Licht]; abkühlen (fig.) [Leidenschaft]; verblassen lassen [Farben]
    * * *
    v.
    bändigen v.
    unterwerfen v.

    English-german dictionary > subdue

  • 100 finish off

    transitive verb
    1) see academic.ru/27379/finish">finish 1. 3), 4)
    2) (provide with ending) abschließen; beenden
    3) (finish or trim neatly) sauber verarbeiten
    * * *
    1) (to complete: She finished off the job yesterday.) beendigen
    2) (to use, eat etc the last of: We've finished off the cake.) aufbrauchen, -essen
    3) (to kill (a person): His last illness nearly finished him off.) den Rest geben
    * * *
    I. vt
    1. (get done)
    to \finish off sth ⇆ off etw fertigstellen
    I want to \finish off off this essay soon ich möchte diesen Aufsatz bald fertig schreiben
    2. (make nice)
    to \finish off sth ⇆ off etw dat den letzten Schliff geben
    3. FOOD
    to \finish off sth ⇆ off (eat) etw aufessen; (drink) etw austrinken
    4. (beat)
    to \finish off sb off jdn bezwingen; (tire out) jdn schaffen [o fertigmachen] fam; AM (sl: murder) jdn erledigen fam [o sl alle machen] [o ÖSTERR kaltstellen] [o SCHWEIZ a. kaltmachen] sl
    II. vi
    1. (end) abschließen
    dinner was deliciouslet's \finish off off with a coffee das Abendessen war vorzüglich — trinken wir doch einen Kaffee zum Abschluss
    2. (get work done) zum Abschluss kommen
    if we don't \finish off off today,... wenn wir heute nicht fertig werden,...
    * * *
    1. vi
    1) (= come to end) aufhören, Schluss machen
    2)

    to finish off with a glass of brandy —

    we finished off by singing... — wir schlossen mit dem Lied..., wir sangen zum (Ab)schluss...

    2. vt sep
    1) piece of work fertig machen; job erledigen
    2) food, meal aufessen; drink austrinken
    3) (= kill) wounded animal, person den Gnadenstoß geben (+dat); (by shooting) den Gnadenschuss geben (+dat)
    4) (= do for) person den Rest geben (+dat), erledigen (inf)

    the last mile just about finished me off (inf)die letzte Meile hat mich ziemlich geschafft (inf) or fertiggemacht (inf)

    * * *
    transitive verb
    1) see finish 1. 3), 4)
    2) (provide with ending) abschließen; beenden
    3) (finish or trim neatly) sauber verarbeiten

    English-german dictionary > finish off

См. также в других словарях:

  • Bezwingen — Bezwingen, verb. irreg. act. (S. Zwingen,) durch Zwang oder Gewalt überwinden, unter seine Bothmäßigkeit bringen. Viele Völker bezwingen. Seinen Feind bezwingen. Sein Herz, seine Leidenschaften bezwingen. Daher die Bezwingung. Anm. Dieses Wort… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • bezwingen — V. (Mittelstufe) jmdn. besiegen, mit jmdm., etw. fertig werden Synonyme: überwältigen, überwinden (geh.) Beispiel: Die Truppe hat die feindliche Stellung bezwungen. Kollokation: einen Gegner bezwingen bezwingen V. (Aufbaustufe) ein Gefühl… …   Extremes Deutsch

  • bezwingen — ↑ zwingen …   Das Herkunftswörterbuch

  • bezwingen — be·zwịn·gen; bezwang, hat bezwungen; [Vt] 1 jemanden bezwingen jemanden im Kampf oder Wettkampf besiegen <einen Feind, die gegnerische Mannschaft bezwingen> 2 etwas bezwingen mit großer körperlicher Anstrengung und oft unter Gefahr sein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • bezwingen — 1. besiegen, überwältigen, überwinden; (schweiz.): bodigen; (geh.): auf/in die Knie zwingen; (ugs.): fertig werden; (salopp): in die Pfanne hauen; (veraltet): übermannen. 2. bewältigen, fertigwerden mit, meistern, schaffen, überwinden. sich… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • bezwingen — überwinden; schlagen; erobern; besiegen; den Rest geben (umgangssprachlich); fertigmachen (umgangssprachlich); übermannen; überwältigen * * * be|zwin|gen [bə ts̮vɪŋən], bezwang, bezwungen <tr.; hat …   Universal-Lexikon

  • Bezwingen — Sich selbst bezwingen ist der grösste Sieg. – Sutor, 36. It.: Vincer se stesso è la maggior vittoria. Lat.: Bis vincit, qui se ipsum vincit. (Sutor, 36; Seybold, 54.) – Fortior est, qui se, quam qui fortissima vincit moenia. (Seybold, 190;… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • bezwingen — bezwinge …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • bezwingen — be|zwịn|gen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Liste der kanadischen Unterhauswahlen — Wahlplakat der Konservativen (1891) Diese Liste bietet eine Übersicht der Wahlen zum kanadischen Unterhaus, der gewählten Kammer des kanadischen Parlaments. Die Anzahl der Sitze erhöhte sich über die Jahre laufend, von 180 bei den ersten Wahlen… …   Deutsch Wikipedia

  • biþwengan — *biþwengan germ., stark. Verb: nhd. bezwingen; ne. defeat (Verb); Rekontruktionsbasis: afries., as., ahd.; Etymologie: s. *bi, *þwengan; Weiterleben: afries …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»