Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

beza

  • 1 оплаченный

    bezáhlt; beglíchen ( по счёту); frankíert ( о письме)

    с опла́ченным отве́том — mit bezáhlter Rückantwort; Ántwort bezáhlt ( надпись на письме)

    Новый русско-немецкий словарь > оплаченный

  • 2 платный

    bezáhlt; entgéltlich (канц.); für Geld, gégen Bezáhlung ( за плату)

    Новый русско-немецкий словарь > платный

  • 3 обворожительный

    bezáubernd; entzückend ( восхитительный)

    Новый русско-немецкий словарь > обворожительный

  • 4 обворожить

    bezáubern vt; entzükken vt ( восхитить)

    Новый русско-немецкий словарь > обворожить

  • 5 оплатить

    bezáhlen vt

    оплати́ть счёт — éine Réchnung begléichen (непр.)

    оплати́ть расхо́ды — die Kósten trágen (непр.)

    оплати́ть письмо́ ( наклеить марку) — éinen Brief frankíeren

    оплати́ть прое́зд — Fáhrgeld záhlen

    Новый русско-немецкий словарь > оплатить

  • 6 очаровать

    bezáubern vt, berücken vt

    Новый русско-немецкий словарь > очаровать

  • 7 очаровывать

    bezáubern vt, berücken vt

    Новый русско-немецкий словарь > очаровывать

  • 8 чаровать

    bezáubern vt; berücken vt ( обольщать)

    Новый русско-немецкий словарь > чаровать

  • 9 чарующий

    bezáubernd; berückend ( обольстительный)

    Новый русско-немецкий словарь > чарующий

  • 10 платить

    несов.; сов. заплати́ть bezáhlen (h) за что л. A, за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D, по чему л. (по счёту) A; záhlen (h) за что л. für A; что л. (взносы, пошлину) A; за кого л. (вместо кого л.) für A, кому л. D (офиц. an A), чем л. → in D, mit D

    плати́ть за обе́д, за поку́пки, за такси́, за ремо́нт — das Míttagessen, die Éinkäufe, das Táxi, die Reparatúr bezáhlen [fürs Míttagessen, für die Éinkäufe, fürs Táxi, für die Reparatúr záhlen]

    плати́ть пять е́вро за биле́т в кино́ — fünf Éuro für die Kínokarte (be)záhlen

    заплати́ть мастера́м за рабо́ту сто е́вро — den Hándwerkern húndert Éuro für íhre Árbeit záhlen [bezáhlen]

    плати́ть рубля́ми, е́вро, до́лларами, иностра́нной валю́той — in [mit] Rúbel, Éuro, (D)óllar, áusländischer Währung (be)záhlen

    плати́ть взно́сы, квартпла́ту — Béiträge, die Míete (be)záhlen

    плати́ть по счёту — die Réchnung bezáhlen

    Ско́лько нам плати́ть? — (в ресторане и др.) Was [Wíe viel] háben wir zu záhlen?

    Он всегда́ аккура́тно пла́тит. — Er (be)záhlt ímmer pünktlich.

    Я заплачу́ за тебя́. — Ich (be)záhle für dich.

    Плати́те, пожа́луйста, в ка́ссу. — Záhlen [bezáhlen] Sie bítte an der Kásse.

    За э́ту рабо́ту хорошо́ пла́тят. — Für díese Árbeit wird gut gezáhlt. / Díese Árbeit wird gut bezáhlt.

    Русско-немецкий учебный словарь > платить

  • 11 заплатить

    1) bezáhlen vt

    заплати́ть по счёту — éine Réchnung begléichen (непр.)

    заплати́ть кому́-либо за что-либо — j-m (D) für etw. bezáhlen

    заплати́ть кому́-либо — j-m (A) bezáhlen

    заплати́ть жи́знью за что-либо — etw. (A) mit dem Lében bezáhlen

    2) ( отплатить) vergélten (непр.) vi ( чем-либо - mit)

    Новый русско-немецкий словарь > заплатить

  • 12 вознаграждение

    с
    1) ( награда) Belóhnung f, Entlóhnung f
    2) ( оплата) Bezáhlung f; Honorár n ( гонорар)

    за вознагражде́ние — gégen Bezáhlung

    Новый русско-немецкий словарь > вознаграждение

  • 13 дорого

    téuer

    до́рого заплати́ть за что-либо — etw. (A) téuer bezáhlen (тж. перен.)

    э́то ему́ до́рого обойдётся — das wird er téuer bezáhlen müssen

    Новый русско-немецкий словарь > дорого

  • 14 платить

    záhlen vi, vt

    плати́ть за что-либо — etw. (A) bezáhlen

    плати́ть долг — éine Schuld begléichen (непр.)

    ••

    плати́ть кому́-либо той же моне́той — Gléiches mit Gléichem vergélten (непр.), j-m (A) mit gléicher Münze bezáhlen

    Новый русско-немецкий словарь > платить

  • 15 поплатиться

    ( за что-либо) büßen vt, bezáhlen vt

    он поплати́лся жи́знью за свою́ неосторо́жность — séine Únvorsichtigkeit hat ihm das Lében gekóstet, er múßte séine Únvorsichtigkeit mit dem Lében büßen [bezáhlen]

    Новый русско-немецкий словарь > поплатиться

  • 16 уплатить

    záhlen vt, bezáhlen vt; éinzahlen vt ( внести); áuszahlen vt ( выплатить)

    упла́ти́ть по счёту — éine Réchnung bezáhlen [begléichen (непр.)]

    упла́ти́ть в рассро́чку — in Ráten záhlen

    Новый русско-немецкий словарь > уплатить

  • 17 цена

    ж
    1) Preis m

    догово́рная цена́ — Vertrágspreis m

    биржева́я цена́ — Börsenpreis m

    твёрдая цена́ — Féstpreis m

    цена́ по себесто́имости — Sélbstkostenpreis m

    по цене́... — zum Préise von...

    в сопостави́мых це́нах — in vergléichbaren Préisen

    по высо́кой цене́ — zu éinem hóhen Préis(e); téuer ( дорого)

    по ни́зкой цене́ — zu éinem níedrigen Préis(e); bíllig ( дёшево)

    па́дать в цене́ — im Préise sínken (непр.) vi (s)

    повыша́ться в цене́ — im Préise stéigen (непр.) vi (s)

    рост цен — Préiserhöhung f

    паде́ние цен — Sínken n der Préise; Préissturz m (умл.) ( резкое)

    сниже́ние цен — Préissenkung f

    2) перен. Wert m

    знать цену чему́-либо — etw. (A) zu schätzen wíssen (непр.)

    знать себе́ цену — sich (D) séines Wértes bewúßt sein

    он позна́л цену э́той дру́жбы — er hat begríffen, was díese Fréundschaft wert ist

    ••

    хоро́шие специали́сты всегда́ в цене́ — gúte Fáchkräfte sind ímmer gefrágt

    э́тому цены́ нет — das ist nicht mit Geld zu bezáhlen

    како́й цено́й? — um wélchen Preis?

    доби́ться чего́-либо цено́й жи́зни — etw. mit dem Lében bezáhlen (müssen)

    Новый русско-немецкий словарь > цена

  • 18 за

    I предлог c винит и творит. падежом
    1) позади hínter (где? wo? D, куда? wohin? A) ( после глаголов stellen, legen, hängen (вешать, повесить), sich setzen, sich stellen обстоятельства места тк. A)

    Ведро́ стои́т за две́рью. — Der Éimer steht hínter der Tür.

    Он поста́вил ведро́ за две́рь(ю). — Er stéllte den Éimer hínter die Tür.

    Он сиде́л за мной. — Er saß hínter mir.

    Он сел за мной. — Er sétzte sich hínter mich.

    Апте́ка сра́зу за магази́ном. — Die Apothéke ist gleich hínter dem Geschäft.

    Он спря́тался за де́рево(м). — Er verstéckte sich hínter éinem Baum.

    2) около, у an (wo? D, wohin? A)

    Он часа́ми сиди́т за пи́сьменным столо́м, за пиани́но. — Er sitzt stú ndenlang am Schréibtisch, am Klavíer.

    Он сел за стол, за пиани́но. — Er sétzte sich an den Tisch, ans Klavíer.

    II предлог с винит. падежом
    1) взяться, держаться за что л. an D

    держа́ться за пери́ла — sich am Geländer fésthalten

    держа́ть ребёнка за́ руку — das Kind an der Hand hálten

    Они́ взяли́сь за́ руки. — Sie fássten sich an den Händen.

    2) приниматься за что л. an A

    взя́ться за рабо́ту, за уро́ки — sich an die Árbeit, an die Háusaufgaben máchen

    3) в течение какого л. времени in D; об ограничении срока и др. тж. ínnerhalb von D или G; в течение während G; всё время, весь период A (без предлога)

    Мы спра́вимся с э́той рабо́той за два часа́. — Wir wérden mit díeser Árbeit in zwei Stú nden [ínnerhalb von zwei Stú nden] fértig sein.

    За кани́кулы мы хорошо́ отдохну́ли. — In den Féri¦en [Während der Férien] háben wir uns gut erhólt.

    За э́то вре́мя, за э́ти го́ды мно́гое измени́лось. — In [während] díeser Zéit, in díesen Jáhren [während díeser Jáhre] hat sich víeles geändert.

    За (оди́н) день, за (одну́) ночь мы прошли́ де́сять киломе́тров. — An éinem Tag, in éiner Nacht légten wir zehn Kilométer zurück.

    За́ зиму я ни ра́зу не боле́л. — Während des Wínters [Den gánzen Wínter (über)] war ich kein éinziges Mal krank.

    За после́дние два го́да мы с ним ни ра́зу не ви́делись. — In den létzten zwei Jáhren [Die létzten zwei Jáhre] háben wir uns kein éinziges Mal geséhen.

    4) за день до..., за час до... A (без предлога)

    за день до экза́менов — éinen Tag vor den Prüfungen

    за час до обе́да — éine Stú nde vor dem Míttagessen

    Я получи́л э́то письмо́ за неде́лю до отъе́зда. — Ich hábe díesen Brief éine Wóche vor méiner Ábreise erhálten.

    За день до э́того я с ним говори́л. — Éinen Tag zuvór hábe ich mit ihm gespróchen.

    5) в защиту, в пользу чего / кого л. für A; бороться, добиваться приобретения чего л. тж. um A

    выступа́ть за каку́ю л. кандидату́ру, за како́е л. предложе́ние — für eine Kandidátur, für éinen Vórschlag éintreten

    голосова́ть за како́го л. кандида́та, за како́е л. предложе́ние — für éinen Kandidáten, für éinen Ántrag stímmen

    боро́ться за незави́симость, за свои́ права́, за свобо́ду — für [um] die Únabhängigkeit, für [um] séine Réchte, für [um] die Fréiheit kämpfen

    6) о причине, основании für A; из за чего л. wégen G

    награ́да за больши́е заслу́ги — éine Áuszeichnung für gróße Verdíenste

    Спаси́бо вам за приглаше́ние, за по́мощь. — Ich dánke Íhnen für die Éinladung, für Íhre Hílfe.

    Учи́тель похвали́л её за прилежа́ние. — Der Léhrer hat sie für íhren Fleiß gelóbt.

    За что ты на меня́ се́рдишься? — Weswégen bist du mir böse?

    7) о цене, плате за что л. für A

    Он купи́л э́ту кни́гу за де́сять е́вро. — Er hat díeses Buch für zehn Е́uro gekáuft.

    Он заплати́л за кни́гу де́сять е́вро. — Für das Buch hat er zehn Éuro bezáhlt.

    За рабо́ту он получи́л сто е́вро. — Für séine Árbeit hat er hú ndert Éuro bekómmen.

    Он сде́лал э́то за де́ньги, за пла́ту. — Er hat das für Geld, gégen Bezáhlung getán.

    8) вместо кого л. für A

    Я дежу́рил за заболе́вшего това́рища. — Ich hátte für méinen erkránkten Kollégen Dienst.

    Сде́лай э́то за меня́. — Tu das für mich.

    Он ест за двои́х. — Er isst für zwei.

    9) с глаголами, обозначающими чувства: тревогу, беспокойство um A; радость für A (выбор предлога зависит от существ. или глагола; см. тж. соотв. слова)

    боя́ться за сы́на — sich um séinen Sohn ängstigen [um séinen Sohn Angst háben]

    беспоко́иться за здоро́вье сы́на — sich um die Gesú ndheit des Sóhnes Sórgen máchen [um die Gesú ndheit des Sóhnes besórgt sein]

    Я рад за тебя́. — Ich fréue mich für dich.

    Мне сты́дно за него́. — Ich schäme mich für ihn.

    III предлог с творит. падежом
    1) непосредственно после, вслед за кем / чем л. nach D; в сочетан. с глаголами движения (идти, ехать, бежать вслед за кем / чем-л.) переводится компонентом nach... в составе глаголов

    Посети́тели приходи́ли оди́н за други́м. — Die Besú cher kámen éiner nach dem ánderen.

    Он чита́л одну́ кни́гу за друго́й. — Er las ein Buch nach dem ánderen.

    Он пошёл, побежа́л вслед за ним. — Er ging, lief ihm nách. / Er ging, lief hínter ihm hér.

    2) в словосочетаниях типа день за днём, шаг за ша́ГОм für A, nach D

    Так проходи́л день за днём, год за го́дом. — So vergíng Tag für Tag, Jahr für Jahr. / So vergíng ein Tag nach dem ánderen, ein Jahr nach dem ánderen.

    3) во время какого л. занятия, деятельности bei D

    За у́жином, за столо́м говори́ли о пого́де. — Beim Ábendessen, bei Tisch wú rde vom Wétter gespróchen.

    Мы заста́ли его́ за за́втраком. — Wir tráfen ihn beim Frühstück án.

    За рабо́той он забывае́т обо всём. — Bei der Árbeit vergísst er álles.

    4) в сочетан.: идти, пойти, бегать, сбегать, ехать, поехать за кем / чем-л. при переводе глаголами gehen, laufen, fahren за кем / чем-л. D, при переводе глаголами holen, holen gehen, holen fahren, abholen за кем / чем-л. A (без предлога)

    Он пошёл за врачо́м. — Er ging nach dem Arzt. / Er ging den Arzt hólen.

    Я посла́л его́ за врачо́м, за сигаре́тами. — Ich hábe ihn nach dem Arzt, nach Zigarétten geschíckt.

    У́тром я хожу́ за молоко́м. — Mórgens hóle ich Milch. / Mórgens géhe ich Milch hólen.

    Он пое́хал за ним (чтобы привезти его сюда). — Er fuhr ihn hólen.

    Я за тобо́й зайду́ [зае́ду]. — Ich hóle dich áb.

    Русско-немецкий учебный словарь > за

  • 19 плата

    1) за проезд, за вход, за обучение... geld (e)s, обыкн. ед. ч. с обязат. указанием за что в первой части сложного слова; оплата за услуги, пользование чем л. die Gebühr =, en мн. ч. соответств. тж. ед. ч. в русск. яз.

    пла́та за прое́зд — das Fáhrgeld

    пла́та за вход — das Éintrittsgeld

    пла́та за обуче́ние — ( в школе) das Schúlgeld; в высшей школе die Stúdi|engebühren

    кварти́рная пла́та — die Míete, die Wóhnungsmiete

    пла́та за телефо́н [за телефо́нный разгово́р] — Telefóngebühr(en)

    Кака́я у вас кварти́рная пла́та? — Wie hóch ist Íhre Míete?

    пла́та за вход два е́вро. — Das Éintrittsgeld beträgt zwei Éuro.

    2) вознаграждение за работу, услугу die Bezáhlung =, тк. ед. ч.; за́работная пла́та рабочих der Löhn - (e)s, Löhne, служащих, чиновников das Gehált - (e)s, Gehälter

    рабо́тать за пла́ту — gégen Bezáhlung árbeiten

    повы́сить за́работную пла́ту рабо́чих и слу́жащих — Löhne und Gehälter erhöhen

    Русско-немецкий учебный словарь > плата

  • 20 вдвое

    dóppelt, zwéifach; zwéimal

    сложи́ть [согну́ть] вдво́е — dóppelt zusámmenlegen vt [zusámmenfalten vt]

    уплати́ть вдво́е бо́льше — das Dóppelte bezáhlen

    увели́чивать вдво́е — um das Dóppelte [das Zwéifache] vergrößern vt; verdóppeln vt ( удвоить)

    вдво́е бо́льше — dóppelt sovíel ( по количеству); zwéimal so groß ( по размеру)

    вдво́е ме́ньше — halb sovíel ( по количеству); halb so groß ( по размеру)

    Новый русско-немецкий словарь > вдвое

См. также в других словарях:

  • Beza — ist der Familienname von: Joschef Beza (1929–2011), sowjetischer Fußballspieler Beza bezeichnet: alternative Schreibweise von Théodore de Bèze (1519–1605), französischer Reformator Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur …   Deutsch Wikipedia

  • Beza —   [ za], Theodor, eigentlich Théodore de Bèze [də bɛːz], schweizerisch reformierter Theologe französischer Herkunft, * Vézelay (Burgund) 24. 6. 1519, ✝ Genf 13. 10. 1605; lehrte seit 1559 in Genf an der theologischen Akademie, bei Ausbruch der… …   Universal-Lexikon

  • Beza — (de Beze), Theodor, geb. 24. Juni 1519 in Vezelai in Nivernois, studirte seit 1535 in Orleans Rechtswissenschaften u. Philologie u. erhielt zwei einträgliche Pfründen zu Paris. Die Liebe zu Claude Desnosz brachte ihn nach langem Schwanken dazu,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Beza — (de Bèze), Theodor, Genfer Reformator, geb. 24. Juni 1519 zu Vezelay in Nivernais, wo sein Vater Landvogt war, gest. 13. Okt. 1605, lebte von seinem neunten Jahr an zu Orléans und Bourges im Hause Melchior Volmars, eines deutschen Philologen, der …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Beza — Beza, Theod. von, eigentlich de Bèze, Genfer Reformator, geb. 24. Juni 1519 zu Bézelay (Burgund), wandte sich 1548 der Reformation zu; 1549 Lehrer in Lausanne, 1559 Prof. in Genf und Gehilfe Calvins, Förderer der Reformation in Frankreich und bes …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Beza — (de Bèze), Theodor, geb. 1519 zu Vezelay in Burgund, studierte 1535 die Rechte in Orleans, wurde 1539 Licentiat und dann in Paris durch den Genuß zweier geistlichen Pfründen in Stand gesetzt, ein üppiges Leben zu führen, für welches die… …   Herders Conversations-Lexikon

  • Beza — Beza, Théodore de …   Enciclopedia Universal

  • BEZA — Theodorus, Vezelius Burg. cui patruus Senator Parisin. natus A. C. 1519. Primis iuventae annis, cum adhuc in communione Romana versaretur, carminum licentiâ saeculum sequutus, mox seriô Numinis, et purioris cultus amore tactus, studio sacro tanto …   Hofmann J. Lexicon universale

  • beza — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. bezazie {{/stl 8}}{{stl 7}} ciastko z ubitego na pianę białka z cukrem : {{/stl 7}}{{stl 10}}Lodowe desery z bezami. <fr.> {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Beža — Sp Bežà Ap Beja L Portugalijos mst. ir apygarda …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Beza, Theodore — ▪ French theologian French  Théodore de Bèze   born June 24, 1519, Vézelay, France died October 13, 1605, Geneva, Switzerland  author, translator, educator, and theologian who assisted and later succeeded John Calvin (Calvin, John) as a leader of …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»