Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

betty

  • 101 boffo

    I n AmE sl
    1)
    2)

    Betty Grable was signed by 20th Fox and started her string of box office boffoes — Бетти Грейбл подписала контракт с кинокомпанией 20 век Фокс и начала свой победный марш, снимаясь в кассовых кинобоевиках

    II adj AmE sl
    1)
    2)

    This is a red-blooded boffo entertainment for both sexes — Это популярное представление с крутой эротикой пользуется неизменным успехом у обоих полов

    It's a boffo show but no one pays any attention — Такое клевое представление, но никто на него не ходит

    3)

    The new dictionary of modern spoken language > boffo

  • 102 doll

    n

    She's nothing but a doll who never speaks at parties — Она мила, но глупа как пробка и в компании не может связать двух слов

    3) sl
    4) AmE sl

    You'll lend me that money? You're a real doll, Bill — Ты одолжишь мне эту сумму? Ты настоящий друг, Билл!

    Thanks Betty, you're a doll — Спасибо, Бетти, ты очень хороший человек

    5) AmE sl

    He's tall, handsome, and muscular. In short, he's a doll — Он высок, красив, мускулист. Одним словом, красавец-мужчина

    6) AmE sl

    She took stuff, yeah, but only dolls — Она употребляла, но только калики

    The new dictionary of modern spoken language > doll

  • 103 pee

    I n vulg

    They observed little Betty Boop, enchanting and voluptous of calf and thigh, squatting to take a pee — Они наблюдали, как Бетти Буп присела, расставив свои роскошные ляжки, чтобы пописать

    Don't step in the pee — Осторожно, тут нассали

    3) AmE sl

    He was so addicted he had to have pee three times a day — Он так пристрастился к героину, что вынужден был принимать его три раза в день

    4) AmE sl

    He's been smoking pee and he really looks bad — Он накурился какой-то гадости, и вид у него неважный

    II vi vulg infml

    Pull over! I gotta pee — Останови машину. Мне нужно отлить

    The new dictionary of modern spoken language > pee

  • 104 be slow in the uptake

    разг.
    медленно, туго соображать; не сразу понять, в чём дело [первонач. амер.]; см. тж. be quick in the uptake

    Sometimes he looked at Ernest's unresponding face as though he doubted whether his new clerk were not a little slow in the uptake. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. XVI) — Обычно лицо Эрнеста не выражало никаких эмоций, и Дэнби иной раз как-то странно на него поглядывал, словно задавал себе вопрос, уж не взял ли он в клерки безнадежного тупицу.

    ...I suppose I am, as Mary says, occasionally a little slow on the uptake. (J. P. Marquand, ‘Thirty Years’, ‘Sun, Sea and Sand’) — Иногда, как выражается Мэри, я туговато соображаю.

    ‘A good girl,’ said the butler, as Betty ran out, ‘but slow in the uptake.’ (D. L. Sayers, ‘Five Red Herrings’, ‘Gowan’) — - Хорошая девчушка, - заметил дворецкий, когда Бетти выбежала из комнаты. - Но сообразительностью не отличается.

    Large English-Russian phrasebook > be slow in the uptake

  • 105 cousin

    Large English-Russian phrasebook > cousin

  • 106 get it down to a fine art

    разг.

    Betty always manages to have something urgent to do... when it's time to wash the dishes. She's got it down to a fine art. (ODCIE) — У Бетти всегда находятся срочные дела... когда нужно мыть посуду. Она мастер по части отговорок.

    Large English-Russian phrasebook > get it down to a fine art

  • 107 get one's Irish up

    жарг.
    (get one's Irish up (тж. get one's rag out, one's shirt off или out, one's monkey up; амер. get one's Indian up))
    беситься; ≈ лопаться со злости, лезть в бутылку, "метать икру"; см. тж. get smb.'s goat

    ‘What do you think of her, Val?’ ‘Pretty and clever; but she might run out at any corner if she got her monkey up, I should say.’ (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. V) — - Какого ты мнения о Флер, Вэл? - Хорошенькая и умная; но она, сдается мне, выбросит седока из седла, если ее разгорячить.

    Now, wait a minute there, Betty. Don't get your Irish up. I asked a simple question. (K. Winsor, ‘Wanderers Eastward, Wanderers West’, ch. XLVIII) — Минутку, Бетти. Нечего так беситься. я задал тебе самый простой вопрос.

    Large English-Russian phrasebook > get one's Irish up

  • 108 God damn!

    (God damn (it)!)
    чёрт возьми!, проклятие!, тьфу, пропасть! (восклицание, выражающее досаду, раздражение и т. п.)

    ‘What're you doing down here, Betty?..’ ‘Allegra, God damn it.’ (K. Winsor, ‘Wanderers Eastward, Wanderers West’, ch. X) — - что ты делаешь здесь, Бетти?.. - Меня зовут Аллегра, черт побери.

    Large English-Russian phrasebook > God damn!

  • 109 make a pass at smb.

    заигрывать, приставать к кому-л. (особ. к женщине)

    When he first came here he made a pass at Bessie. I've never been quite sure how far it went. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Woman of Fifty’) — Как только он здесь появился, он начал заигрывать с Бесси. Не знаю, как далеко это зашло.

    ‘What was all that?’ George Links asked at length. ‘He called round to make a pass at me.’ ‘Well, for God's sake.’ (J. Wain, ‘A Travelling Woman’, ch. III) — - А что произошло? - спросил наконец Джордж Линкс. - Мистер Кроппер зашел к нам и стал приставать ко мне. - Ну и дела творятся, черт побери!

    Then she said to Betty, ‘You really mustn't worry, my dear, I shan't make a pass at him.’ (J. Wain, ‘Hurry On Down’, ch. III) — Потом Джун Вибер сказала, обращаясь к Бетти: "Можете не беспокоиться, милочка. Я вовсе на вашего дружка не зарюсь".

    Large English-Russian phrasebook > make a pass at smb.

  • 110 make it hot for smb.

    разг.
    (make it (или things) (too) hot for smb.)
    создать невыносимые условия для кого-л.; ≈ задать жару кому-л

    We'll make it hot for you if you don't stick by your friends, Major. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XVIII) — Вам плохо придется, если вы не поддержите своих друзей, майор!

    ‘What are you doing?’ cried Betty to the policemen. ‘You don't have to twist his arm like that!’ ‘Shut up, you bitch!’ was the answer. ‘I don't have to! I'll your number, and make it hot for you if you don't let upon that boy!’ (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. II, ch. XXII) — - что вы делаете? - крикнула Бетти полисмену. - Как вы смеете вывертывать ему руку! - Молчать, сука! - послышалось в ответ. - Не буду я молчать! я запишу ваш номер, и вам не поздоровится, если вы не отпустите мальчишку!

    Yes, the shooting has begun - everywhere! The once-conquered are making things hot for their once-upon-a-time conquerors. (G. Marion, ‘Stop the Press!’, ‘Preface to a Preface’) — Да, стрельба началась, и началась повсюду. Вчерашние побежденные задают жару своим завоевателям.

    Large English-Russian phrasebook > make it hot for smb.

  • 111 milk and water

    1. n phr
    суесловие, "вода": что-л. пустое, бессодержательное (напр., разговор, книга и т. п.)

    ...I can't live this life of milk and water. I must get excited somehow - or I shall burst! (H. G. Wells, ‘Meanwhile’, book I) —...я не могу вести такую пустую жизнь. Мне нужно хоть изредка испытывать волнение, иначе я не выдержу.

    ‘Mystic need of worship!’, ‘Unknowable power for good!’ Words, words, words! Milk and water! (S. Lewis, ‘Elmer Gantry’, ch. XXIX) — "Мистическая необходимость обожания", "неизъяснимая сила добра"! Слова, слова и слова, лишенные всякого содержания!

    2. adj phr
    (milk and water (тж. milk-and-water))
    безвольный, бесхарактерный

    ‘And all the time,’ said Tuppence, ‘...it was that milk and water creature we just thought of as Betty's mother.’ ‘Hardly milk and water,’ said Mr. Grant. ‘A very dangerous woman and a very clever actress.’ (A. Christie, ‘N or M?’, ch. XV) — - Мы все время считали эту никчемную миссис Спрот матерью Бетти, - сказала Тапенс. - Никчемная? Ну уж нет, никчемной ее не назовешь, - возразил мистер Грант. - Это очень опасная женщина и очень способная актриса.

    Large English-Russian phrasebook > milk and water

  • 112 on one's own hook

    разг.
    самостоятельно, по собственному почину; на свою ответственность, на свой страх и риск (обыкн. употр. с гл. to go) [первонач. амер.]

    ‘Let me help you,’ he said. ‘It's no easy thing to go on your own hook here.’ (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XXIII) — - Позволь мне помочь тебе, - сказал он. - Здесь, в Чикаго, не так-то просто полагаться только на свои силы.

    On her own hook Betty Fenstermacher was calling the station and telling them to hold the train. (J. O'Hara, ‘Appointment in Samarra’, ch. VII) — Бетти Фенстермахер по собственной инициативе позвонила на станцию и попросила задержать поезд.

    ...If he had got into the gubernatorial primary on his own hook, he would have taken a realistic view. But this was different. He had been called. He had been touched. He had been summoned. (R. P. Warren, ‘All the King's Men’, ch. II) —...если бы Вилли баллотировался в губернаторы на свой страх и риск, здравый смысл ему бы не изменил. Но тут было другое. Он был призван. Он услышал глас.

    Large English-Russian phrasebook > on one's own hook

  • 113 tell smb. a thing or two

    разг.
    1) бранить, отчитывать кого-л.; ≈ сказать кому-л. пару тёплых слов

    ‘I'm going to tell that Lucy Trotter a thing or two,’ she said determinedly. (E. Caldwell, ‘The Sure Hand of God’, ch. 8) — - Я выскажу этой Люси Троттер пару теплых слов, - решительно заявила Молли.

    2) поведать, рассказать кому-л. кое о чём (обыкн. о чём-л. важном, тщательно скрываемом)

    Mary told Joan a thing or two about Betty's real feelings. (DAI) — Мэри поведала Джоан об истинных чувствах Бетти.

    Large English-Russian phrasebook > tell smb. a thing or two

  • 114 time flies

    время летит [этим. лат. tempus fugit]

    ‘Why, I am fifty-five.’ ‘Doesn't time fly?’ cried Betty... (J. B. Priestley, ‘Let the People Sing’, ch. VII) — - Мне уже пятьдесят пять. - Как бежит время! - воскликнула Бетти.

    Large English-Russian phrasebook > time flies

  • 115 with one's eyes open

    (with one's eyes open (тж. with open eyes))
    сознательно, учитывая все последствия, отдавая себе отчёт

    Mary was moral but no innocent prude. She entered this relationship with open eyes, knowing Betty Lou would soon take notice. (W. Du Bois, ‘The Ordeal of Mansart’, ch. XIV) — Мэри не была безнравственной, но не была и притворной жеманницей. Она отдавала себе полный отчет в том, что делает, вступая в эту связь с Джоном, и знала, что его мать Бетти-Лу рано или поздно заметит их отношения.

    ‘It's a risk,’ I replied. ‘But he's gone it with his eyes open.’ (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XVI) — - Это, конечно, риск, - возразил я, - но ведь Роджер знает, на что идет.

    Large English-Russian phrasebook > with one's eyes open

  • 116 be slow in (или on) the uptake

       paзг.
       тугo cooбpaжaть; нe cpaзу пoнять, в чём дeлo [пepвoнaч. aмep.]
        'A good girl,' said the butler, as Betty ran out, 'but slow in the uptake.' (D. L Sayers). I suppose I am, as Mary says, occasionally a little slow on the uptake (J. P. Marquand)

    Concise English-Russian phrasebook > be slow in (или on) the uptake

  • 117 milk and water

      I. n phr
       "вoдa", чтo-л. пуcтoe, бeccoдepжaтeльнoe (нaпp., жизнь, paзгoвop, книгa и т. п.)
        I can't live this life of milk and water. I must get excited somehow - or I shall burst (H. G. Wells). 'Mystic need of worship!' 'Unknowable power for good!' Words, words, words! Milk and water (S. Lewis)
       II.. adj phr (тж. milk-and-water)
       бeзвoльный, бecxapaктepный
        'And all the time,' said Tuppence, '... it was that milk and water creature we just thought of as Betty's mother.' 'Hardly milk and water,' said Mr. Grant. 'A very dangerous woman and a very clever actress' (A. Christie) You're soft and all milk and water - you've no real blood (S. Chaplin)

    Concise English-Russian phrasebook > milk and water

  • 118 time flies

       paзг. вpeмя лeтит [этим. лaт.]
        'Why I am fifty-five.' 'Doesn't time fly?' cried Betty (J B. Priestley)

    Concise English-Russian phrasebook > time flies

  • 119 with one's eyes open

       c oткpытыми глaзaми, coзнaтeльнo, учитывaя вce пocлeдcтвия, oтдaвaя ceбe oтчёт
        'It's a risk.' I replied. 'But he's gone it with his eyes open' (C. P. Snow). Mary... entered this relationship with open eyes, knowing Betty Lou would soon take notice (W. Du Bois)

    Concise English-Russian phrasebook > with one's eyes open

См. также в других словарях:

  • Betty — is a common diminutive for the names Elizabeth , Bethany , or any other name containing bet . Actresses*Betty Grable American actress, singer, dancer, and pin up girl whose sensational bathing suit photo became the number one pinup of the World… …   Wikipedia

  • Betty X — Betty Shabazz (* 28. Mai 1936 in Detroit; † 23. Juni 1997 in Bronx, New York City; gebürtig Betty Jean Sanders, auch als Betty X bekannt) war die Ehefrau von Malcolm X. Betty war ein adoptiertes Kind, das in einem Mittelklasse Haushalt in Detroit …   Deutsch Wikipedia

  • Betty — Saltar a navegación, búsqueda Para otros usos de este término, véase Betty (desambiguación). Betty disminutivo en inglés del nombre Elizabeth y puede refererise a: Betty la fea, personaje principal de la novela colombiana del mismo nombre. Betty …   Wikipedia Español

  • Betty — steht für: Betty (Vorname), ein weiblicher Vorname siehe dort auch Namensträgerinnen Betty (Fernbedienung), interaktive Fernbedienung aus der Schweiz BETTY (Band), US amerikanische Rockband aus New York City Betty (Helmet), Album der Band Helmet… …   Deutsch Wikipedia

  • Betty Co-ed — Betty Coed is the title of a song recorded by Rudy Vallee, which reached #4 on the charts during 1930.This song may have been one of the inspirations for the character of Betty Boop.Betty Coed is also a 1931 Screen Songs animated short, produced… …   Wikipedia

  • Betty — Bet ty, n. 1. [Supposed to be a cant word, from Betty, for Elizabeth, as such an instrument is also called Bess (i. e., Elizabeth) in the Canting Dictionary of 1725, and Jenny (i. e., Jane).] A short bar used by thieves to wrench doors open.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Betty — (engl.), weiblicher Name, Abkürzung von Elisabeth …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Betty — Betty, die engländische Abkürzung für Elisabeth …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Betty — f English: pet form of ELIZABETH (SEE Elizabeth), dating from the 18th century. Cognate: Scottish Gaelic: Beitidh …   First names dictionary

  • Betty — fem. pet name, from Bet, shortened from ELIZABETH (Cf. Elizabeth), + Y (Cf. y) (3) …   Etymology dictionary

  • Betty — [bet′ē] n. a feminine name: see ELIZABETH1 …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»