-
101 subdoceo
sub-doceo, ēre, I) tr. bei jmd. als Stellvertreter den Schulmeister machen, einen Hilfslehrer abgeben, Cic. ad Att. 8, 4, 1. – II) intr. Unterlehrer sein, als Unterlehrer beistehen, grammatico, Augustin. conf. 8, 6, 13.
-
102 σύ-στομος
σύ-στομος, mit zusammengezogenem, spitzig zulaufendem Munde, Arist. partt. an. 3, 1; – συστομώτερος σκάφης, Men. bei Zenob. 5, 95, den Mund mehr zusammenhaltend, schweigender als die σκαφηφόροι.
-
103 ψῦχος
ψῦχος, τό, Kühle, Abkühlung, Erfrischung, Od. 10, 555; Kälte, Frost, ἐν ψύχει μὲν ἡλίου διπλῆ πάρεστιν ἐνϑάκησις Soph. Phil. 17; ἐν τῷ ψύχει καϑηῦδον Plat. Conv. 220 d; öfters bei Her., der auch den plur. ψύχεα braucht, 4, 38, wie Xen. Oec. 5, 3 Cyn. 5, 9. – Uebertr., Unglück, Aesch. Ag. 945. – [Wegen der Länge des υ ist die Betonung ψύχος falsch.]
-
104 νυκτί-νομος
νυκτί-νομος, bei Nacht weidend, auf den Fraß ausgehend; Arist. H. A. 9, 17; ἀετοὶ καὶ ἱέρακες καὶ τὰ νυκτίνομα, Plut. quaest. rom. 93, wo νυκτινόμα accentuirt ist; ζῷα, Symp. 1, 8, 4; τοῖς νυκτινόμοις τῶν ὀρνίϑων, S. Emp. adv. phys. 1, 247.
-
105 κονία
κονία, ἡ, ion. u. ep. κονίη, vgl. κόνις; – 1) der Staub, bes. die zu einer Staubwolke aufgewühlte Erde; Hom. ποδῶν ὑπένερϑε κονίη ἵστατ' ἀειρομένη, Il. 2, 150; ὦρτο κονίη ἐκ πεδίου, τὴν ὦρσαν ἐρίγδουποι πόδες ἵππων 11, 151; μιάνϑησαν κονίῃ 23, 732; öfter im plur., κὰδ δ' ἔπεσ' ἐν κονίῃσι μακών Od. 18, 97, in der Il. oft von dem in der Schlacht Hinstürzenden, auch αἵματι καὶ κονίῃσι verbunden, Blut u. Staub, z. B. πεφυρμένος; πρηνὴς δ' ἐν κονίῃσι χαμαὶ πέσεν Hes. Sc. 365; γόνατος κονίαισιν ἐρειδομένου Aesch. Ag. 64; Eur. Andr. 112; Ar. Ran. 713 Ach. 18. – Der Flußsand, Triebsand, Il. 21, 271. – Der Ringerstaub, wit welchem sich die Ringer nach dem Salben bestreuen, um einander fester fassen zu können; dah. ἄνευ κονίας, wie ἀκονιτί, ohne Mühe u. Anstrengung, Ar. Lys. 471. – Auch Kalkstaub, seingeschlagener Kalk zum Tünchen der Wände; auch der Ueberzug mit Kalk, die Kalktünche selbst, Aristid. u. a. Sp. – 2) die Asche, wie man Od. 7, 153 κατ' ἄρ' ἕζετ' ἐπ' ἐσχάρῃ ἐν κονίῃσιν erkl. (s. κόνις); und daher – 3) das über Asche gegossene Wasser, die Lauge; Ar. Ran. 713; Plat. Rep. IV, 430 b; Arist. Meteorl. 2, 3 u. Sp., die einzeln bezeichnen: κονία ἀσβέστου, Kalklauge, – κονία στακτή, Tropflange, – σαπωναρική, Seifenlauge, – πιλοποιητική, Hutmacherlange, – βαλανευτική, Badelange. – [Ι ist in der Regel kurz, lang im sing. bei Hom., wenn es den Hexameter schließt, u. im jambischen Trimeter, Ar. Ach. 18.]
-
106 γλῆνος
γλῆνος, τό (γλαύσσω, ΓΛΑΏ, λάω, verwandt γλήνη), 1) Schau-, Prachtstück, Il. 24, 192, ἅπαξ εἰρημέν.; Ap. Rh. 4, 428. Bei Arat. 318 von den Sternen. – 2) = γλήνη 1), Nic. Th. 228.
-
107 οὖ
οὖ, gen. sing. des Pronomens der dritten Person, = αὑτοῦ, αὑτῆς und αὐτοῠ, αὐτῆς; Pind. oft; bei Hom. nur in den epischen Formen ἕο, ἕϑεν, εἷο (Il. 4, 400), εὗ, die auch zuweilen enklitisch gebraucht werden, ἕο, Od. 14, 461, εὗ, Il. 14, 427. 15, 165, ἕϑεν, 9, 686. 15, 199; ἕϑεν hat auch Aesch. Suppl. 64, ὤλετο πρὸς χειρὸς ἕϑεν; – Soph. μητρῴαν δ' ὅπου κίχοι διπλῆν ἄρουραν οὗ τε καὶ τέκνων, O. R. 1257; – selten in Prosa, περιμένοντος οὗ, Plat. Conv. 174 d; μετὰ οὗ, Rep. III, 393 e, für ἑαυτοῦ. – Vgl. οἷ, ἕ.
-
108 ἀπο-τυφλόω
ἀπο-τυφλόω, blenden, Plut. Arat. 10; D. Sic. 3, 37; übrtr. abstumpfen, τὸ φιλότιμον Plut. non posse 31. Bei Medic. verstopfen, von den Hämorrhoiden; ähnl. καὶ ἀποκρύπτειν πηγήν Plut. Symp. 7, 4, 4.
-
109 ἀττικίζω
-
110 ὀξύ-γαλα
-
111 ἀγωνιάω
ἀγωνιάω, sich (in einem Wettkampf) anstrengen, wetteifern, Apolld. com. Ath. III, 125 a; πρὸς ἀλλήλους Isocr. 4, 91; Plat. Prot. 333 e; neben τετραχύνϑαι könnte es desiderativum sein, kämpfen wollen, aber Lys. 210 e neben τεϑορυβημένος heißt es: in Angst sein, womit Charmid. 162 c zu vgl.; sich um etwas beunruhigen, περί τινος, Arist. Rhet. 1, 9; häufig bei Pol., der auch den acc. damit verb., z. B. τοὺς Αἰτωλοὺς ἠγωνίων, sie fürchteten die Aet., 10, 41, 2; auch mit folgendem μή, 3, 9, 2 u. öfter. Vgl. Buttm. zu Dem. Mid. 18.
-
112 ἐπ-ουράνιος
ἐπ-ουράνιος, auch 3 Endgn, Qu. Sm. 2, 429, am, im Himmel, himmlisch, bei Hom. nur von den Göttern, ϑεοί, Il. 6, 129. 131. 527 Od. 17, 484; später auch allein οἱ ἐπουράνιοι, die Götter, Theocr. 25, 5; Mosch. 2, 21; ἤδη γὰρ ἐπο υράνιος εἶ, du bit schon ein Gott, Luc. D. D. 4, 3; ψυχαί Pind. frg. 97; – τὰ ἐπουράνια καὶ τὰ ὑπὸ γῆς ζητῶν, was vorher μετέωρα heißt, Erscheinungen am Hinmel, Plat. Apol. 19 b (vgl. Sext. Emp. adv. astrol. 44); ἡ ἐπουράνιος πορεία Phaedr. 256 d.
-
113 ῥοή
ῥοή, dor. ῥοά, der Fluß, die Fluth, der Strom; oft bei Hom., der stets den plur. braucht u. gew. noch einen gen. hinzufügt, ἐπ' Ὠκεανοῖο ῥοάων Il. 3, 5. Μαιάνδρου 2, 869, ποταμοῖο 11. 372, u. öfter; Pind. u. Tragg.: ἔνϑα πεδίον Ἀσωπὸς ῥοαῖς ἄρδει, Aesch. Pers. 791; Soph. Ai. 415; ἀμπέλου, der Wein, Eur. Bacch. 281 Cycl. 123; Ar. Th. 855. 864; in Prosa, das Fließen, ποταμοῠ ῥοῇ ἀπεικάζων τὰ ὄντα Plat. Crat. 402 a, u. sonst; auch übertr., ἐπέων, Pind. I. 6, 19; Μοισᾶν, N. 7, 12; Bewegung übh., Plat. καὶ κίνησις, Theaet. 152 e; Folgde.
-
114 львиный договор
adjlaw. leoninischer Vertrag (bei dem ein Partner den Gewinn, der andere vor allem Nachteile hat) -
115 При затяжных жалобах обязательно проконсультируйтесь у врача.
prepos.gener. Bei anhaltenden Beschwerden unbedingt den Arzt konsultieren.Универсальный русско-немецкий словарь > При затяжных жалобах обязательно проконсультируйтесь у врача.
-
116 закидывать удочку
v1) gener. (кому-л.) bei (j-m) auf den Busch klopfen, die Angel auswerfen, einen Anwurf mächen (насчёт чего-л.)2) liter. das Terrain sondieren -
117 из него уже песок сыплется
part.Универсальный русско-немецкий словарь > из него уже песок сыплется
-
118 поступать к на службу
vgener. (кому-л.) (bei j-m) in (den) Dienst tretenУниверсальный русско-немецкий словарь > поступать к на службу
-
119 пытаться выведать тайну
vgener. (чью-л.) bei (j-m) aut den Busch schlagenУниверсальный русско-немецкий словарь > пытаться выведать тайну
-
120 разбрасывать песок на дороге
vgener. (при гололёде) (bei Glatteis) Sand auf den Weg streuenУниверсальный русско-немецкий словарь > разбрасывать песок на дороге
См. также в других словарях:
Der Ausdruck der Gemütsbewegungen bei dem Menschen und den Tieren — „Schrecken“ Stich, nach einer Fotografie von Guillaume Duchenne … Deutsch Wikipedia
Den (König) — Namen von Den Elfenbeinplakette des Den (MacGregor Plakette); Bri … Deutsch Wikipedia
Bei der Jakobikirche — Jakobikirchplatz Die kurze Straße Bei der Jakobikirche befindet sich im historischen Rostocker Stadtzentrum. Sie verbindet den Nordabschnitt der Apostelstraße im Westen mit dem Nordabschnitt der Pädagogienstraße im Osten. Namensgeberin für die… … Deutsch Wikipedia
Bei Mir Bist Du Schoen — [sic] ist der Titel eines Swingstücks, das 1938 durch die Andrews Sisters bekannt gemacht wurde. Das Original wurde 1932 von Shalom Secunda (Musik) und Jacob Jacobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Bei Betrachtung von Schillers Schädel — ist ein Gedicht von Johann Wolfgang Goethe aus dem Jahr 1826. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Hintergrund 3 Literatur 4 Quellennachweis … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schoen — [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schön — Bei Mir Bist Du Schoen [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus… … Deutsch Wikipedia
Bei Jiang — – NordflussVorlage:Infobox Fluss/GKZ fehlt Lage Provinz Guangdong, VR China Flusssystem PerlflussVorlage:Infobox Fluss/FLUSSSYSTEM falsch Abfluss über … Deutsch Wikipedia
Bei Dao — (2010) Bei Dao 北岛 (bürgerlicher Name: Zhao Zhenkai 赵振开) (* 2. August 1949 in Peking) ist ein chinesischer Essayist und Lyriker. In den 1970er Jahren beginnt er zu schreiben, zuerst Gedichte, später, im Jahre 1974, auch einen kurzen Roman mit dem… … Deutsch Wikipedia
Den Kongelige Livgarde — (deutsch: Die Königliche Leibgarde) ist ein Regiment der Dänischen Armee. Der Verband dient sowohl als reguläres Infanterieregiment als auch zusammen mit dem Gardehusarregimentet als Teil der Garde … Deutsch Wikipedia
Den Oever — ist ein kleines Dorf 18 km östlich von Den Helder direkt am südwestlichen Ende des Abschlussdeiches in der Gemeinde Wieringen auf der früheren Insel Wieringen im Nordosten der Provinz Nordholland und beherbergt etwa 2.500 Menschen (2006).… … Deutsch Wikipedia