Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

behelligen

  • 1 behelligen

    behelligen * [bə'hɛlɪgən]
    vt
    jdn [mit etw] \behelligen naprzykrzać [ perf naprzykrzyć], się komuś [czymś], zanudzać [ perf zanudzić] kogoś [czymś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > behelligen

  • 2 behelligen

    Русско-немецкий карманный словарь > behelligen

  • 3 importune

    im·por·tune
    [ˌɪmpəˈtju:n, AM -pɔ:rˈtu:n, -ˈtju:n]
    vt ( form)
    to \importune sb
    1. (request insistently) jdn bedrängen [o behelligen
    2. (proposition) jdm Sex für Geld bieten
    * * *
    ["ɪmpɔː'tjuːn]
    vt
    belästigen; (creditor, with questions) zusetzen (+dat); (visitor) zur Last fallen (+dat)
    * * *
    importune [ımˈpɔːtjuːn; -tʃuːn; ˌ-ˈtjuːn; US ˌımpərˈtuːn; ımˈpɔːrtʃən] v/t
    1. jemanden bedrängen, ( auch unsittlich) belästigen, bestürmen, dauernd ( besonders mit Bitten) behelligen
    2. etwas hartnäckig fordern
    * * *
    v.
    belästigen v.

    English-german dictionary > importune

  • 4 inquieto

    inquiēto, āvī, ātum, āre (inquietus), beunruhigen, nicht zur Ruhe kommen lassen, behelligen, omne quod circumfluit mare, Sen. rhet.: convivas suos, Sen.: alqm litibus, Sen.: mentem, Sen.: victoriam, erschweren, Tac.: im Passiv, num alio genere furiarum declamatores inquietantur? Petron.: multis undique libellis et tam querulis inquietor, Plin. ep.: huius nos nimius amor timoribus inquietat, sollicitudinibus onerat, contumeliis obicit, Sen.

    lateinisch-deutsches > inquieto

  • 5 obstrepo

    ob-strepo, strepuī, strepitum, ere, bei oder gegen etwas rauschen, -ertönen, -sich hören lassen, I) im allg.: obstrepit avis, singt dabei, Sen. poët.: nihil sensere obstrepente pluviā, sie merkten nichts wegen des rauschenden Regens, Liv.: m. Dat., arbor obstrepit aquis, Prop.: matutinis obstrepuit alitibus, schrie um die Wette mit den Hähnen, Prop.: qui inordinati atque incompositi obstrepunt portis, an den T. lärmen, toben, Liv. – Passiv, secretus ab omni voce locus, si non obstreperetur aquis, umrauscht würde von usw., Ov. fast. 6, 9, sq.: u. bildl., quae in Cn. Pompeium et ampla et nova congesta sunt, hinc assensione favoris, illinc fremitu invidiae litterarum monumentis obstrepuntur, Val. Max. 8, 15, 8 Halm (Kempf liest obstrepunt). – II) insbes.: A) eig.: 1) bestürmen, irritis precibus surdas principis aures, Plin. pan. 26, 2 K. – 2) jmd. in seiner Rede durch ein Mißbilligung bezeichnendes Geräusch, wie durch Geschrei, Scharren mit den Füßen usw., übertönen, überschreien, unterbrechen, stören, alci, Cic. u.a.: obstrepere omnes, hostem atque parricidam vocare, Sall.: obstrepunt et intercedunt, ne audiant, Lact.: oblatrare et obstrepere veritati, Lact. – Passiv, sed tamen eius modi res nescio quo modo, etiam cum leguntur, obstrepi clamore militum videntur et tubarum sono, Cic. Marc. 9: unpers., decemviro obstrepitur, Liv. 3, 49, 4. – B) übtr., beschwerlich fallen, in den Weg treten, hinderlich sein, behelligen, alci litteris, Cic.: actis Pompeii, Flor.: ne scelera virtutibus obstrepant, Flor.: ne restagnatio intempestiva alvi obstrepat, Plin.

    lateinisch-deutsches > obstrepo

  • 6 obtundo

    ob-tundo (optundo), tudī, tūsum u. tūnsum, ere, I) gegen od. auf etw. schlagen, os alci, Plaut.: pectora pugnis, Firm. – Passiv, sum obtusus pugnis pessime, Plaut.: obtunso ore, Plaut. – II) durch Schlagen stumpf machen, abstumpfen, A) eig.: telum, Lucr.: gladios, Claud.: fabri obtundunt malleo et hebetant, Donat. Ter. Andr. 2, 2, 11. – B) übtr.: 1) die Schärfe der Sinnes- od. Geisteswerkzeuge abstumpfen = schwächen, a) das Gesicht, aciem oculorum, Plin. – b) das Gehör = betäuben, auditum, Plin.: aures vocis inauditos sonitus obtundere frustra, Lucr. – dah. obtundere aures alcis, jmdm. damit in den Ohren liegen, mit folg. Acc. u. Infin., obtuderunt eius aures te socium praetoris fuisse, Timarch. bei Cic. Verr. 3, 157: m. folg. ne u. Konj., istoc ergo aures graviter obtundo tuas, ne quem ames, Plaut. cist. 118. – c) die Stimme = verdumpfen, heiser machen, myaces vocem obtundunt, Plin.: ipsa haec, si transit clausa viarum, vox obtunditur, Lucr.: et causā servandae vocis, quae illi facillime obtundebatur, Augustin. conf. 6, 3, 3. – dah. v. Redner, Schauspieler, obt. vocem (in dicendo), sich heiser reden, Cic. u. Liv. – d) den Magen, obtusus illis stomachus, abgestumpfter, Plin. ep. 7, 3, 5. – e) die Körperkräfte, et obtusis ceciderunt viribus artus, Lucr. 3, 452 – f) die Geisteswerkzeuge abstumpfen (Ggstz. acuere), mentem, ingenia, Cic.: vigor animi obtusus, Liv.: et multa alia, quae idcirco non replico, ne sensum legentis videar obtundere, Hieron. epist. 129, 2 extr. – g) einen Affekt, nihil est, quod tam obtundat elevetque aegritudinem, quam etc., was in dem Grade der Kümmernis ihren Stachel und ihre Kraft nimmt, Cic. Tusc. 3, 34. – 2) eine Pers. mit Worten belästigen, lästig fallen, behelligen, in den Ohren liegen (s. Spengel Ter. Andr. 348), alqm gratulando, rogitando, Ter.: longis epistulis, Cic.: cupio non obtundere te, Luccei. in Cic. ep.: ne me obtundas de hac re saepius, Ter.: m. folg. ut u. Konj., ita plorando, orando; instando atque obiurgando me optudit, eam uti venderem, Caecil. com. 150: mit folg. Coniunctiv, non cessat optundere, totam prorsus a principio fabulam promeret, Apul. met. 9, 23 extr.: absol., obtundis, tametsi intellego, Ter.: si meministis obtundam, Cornif. rhet.: non obtundam diutius, Cic.: ne obtundam nota referendo, Macr.: verba obtundentia, Gell.

    lateinisch-deutsches > obtundo

  • 7 беспокоить

    1. <о­> beunruhigen;
    2. <по­> stören, belästigen;
    3. impf. lästig sein, schmerzen; беспокоиться besorgt sein, sich Sorgen machen (о П um A); не беспокойтесь! seien Sie unbesorgt!; bemühen Sie sich nicht!, machen Sie sich keine Umstände!; lassen Sie sich nicht stören!
    * * *
    беспоко́ить
    1. <о-> beunruhigen;
    2. < по-> stören, belästigen;
    3. impf. lästig sein, schmerzen;
    беспоко́иться besorgt sein, sich Sorgen machen (о П um A);
    не беспоко́йтесь! seien Sie unbesorgt!; bemühen Sie sich nicht!, machen Sie sich keine Umstände!; lassen Sie sich nicht stören!
    * * *
    беспоко́| ить
    <-ю, -ишь> нсв, обеспоко́ить св
    1. (волнова́ть) beunruhigen
    беспоко́ить свои́м поведе́нием jdn mit seinem Benehmen beunruhigen
    беспоко́ить состоя́нием здоро́вья mit seinem Gesundheitszustand beunruhigen
    2. (меша́ть) stören, belästigen
    * * *

    1.
    pompous. (wegen G, in D) bemühen (из-за чего-л.)

    2. v
    1) gener. (j-m) Sorgen mächen, alarmieren, behelligen (кого-л. чем-л.), belästigen (кого-л. чем-л.), bemühen (wegen G, in D) (из-за чего-л.), molestieren (кого-л.), scheren, stören (кого-л.), turbieren, beunruhigen
    2) colloq. belemmern
    3) obs. beängstigen, inkommodieren
    4) liter. kratzen
    5) pompous. anfechten

    Универсальный русско-немецкий словарь > беспокоить

  • 8 донимать

    F , < донять> (дойму, ­мёшь; занять) ( В jemandem) zusetzen, jemandem die Hölle heiß machen
    * * *
    донима́ть fam, <доня́ть> (дойму́, -мёшь; занять) (В jemandem) zusetzen, jemandem die Hölle heiß machen
    * * *
    донима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, доня́ть св
    прх разг piesacken, belästigen
    * * *
    v
    1) gener. behelligen (кого-л., напр. вопросами, просьбами), bohren (напр. о боли), böhren (кого-л.)
    2) colloq. bohren (кого-л.), schurigeln (кого-л.), schurigeln (кого-л.; придирками), zwicken
    3) obs. kujonieren (кого-л.)
    4) low.germ. piesacken (кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > донимать

  • 9 надоедать

    v
    1) gener. (j-m) den Köpf warm mächen, (j-m) lästig fällen, (j-m) lästig werden, behelligen (кому-л. чем-л.), belästigen (кому-л. чем-л.), elenden, ennuyieren (кому-л.), molestieren (кому-л.), sekkieren (кому-л.), sich an (j-n; wie eine Klette) hängen (кому-л.), trakassieren (кому-л.), zusetzen, Überdruß erregen, jemandem auf den Wecker fallen, plagen, langweilen (кому-л. чем-л.)
    2) colloq. (j-m) in den Ohren liegen (просьбами, советами и т. п.; кому-л.), belemmern, gegen den Strich gehen, triezen, anöden (кому-л.)
    3) obs. ennuyieren
    4) S.-Germ. benzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > надоедать

  • 10 обременять

    v
    1) gener. belasten, belästigen, j-n mit etw. (D) bebürden (кого-л, чем-л.), beladen, beschweren, behelligen
    2) law. aufbürden, belasten (обязательством), onerieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > обременять

  • 11 приставать

    v
    1) gener. (j-m) auf den Pelz kommen (к кому-л.), (j-m) auf den Pelz rücken (к кому-л.), (j-m) auf der Pelle bleiben (к кому-л.), anbacken, anfliegen (о болезнях), ankleben (к чему-л.), anlegen, backen (к чему-л.), behelligen (к кому-л. с чем-л.), belästigen (напр. к женщине, прохожим), bestürmen (к кому-л. с чем-л.), haften (к чему-л.), kleben (к чему-л.), sekkieren (к кому-л.), sich an (j-n; wie eine Klette) hängen (к кому-л.), sich ankleben, sich heranmachen (an A) (к кому-л.; напр., со своими ухаживаниями), umlagern (к кому-л.), anbaggern (+ Akk.; неуклюже заигрывать / искать контакта с представителем противоположного пола), anhängen, (in A) dringen (к кому-л.), anhaften, festbacken, haftenbleiben
    2) navy. anfahren (к берегу), beilegen
    3) colloq. (j-m) auf der Seele knien (к кому-л., с чем-л.), (j-m) in den Ohren liegen (с чем-л.; к кому-л.), (j-m) in den Ohren liegenmit D (с чем-л.; к кому-л.), anbinden, angraben, anpöbeln (к кому-л.), anstänkern (к кому-л.), nachsteigen (к женщине на улице), treten (к кому-л. по поводу чего-л.), ankommen, heranmachen (к кому-л. со своими ухаживаниями; sich), kommen (с чем-л.)
    4) dial. behaften (к чему-л.)
    6) liter. andrängen, drängen (к кому-л. с требованиями, просьбами)
    7) mining. festhalten
    8) polygr. haften bleiben (напр., о краске)
    9) avunc. (грубо) anpöbeln (к кому-л.), anquasseln (к кому-л.), anquatschen (к кому-л.), anöden
    10) nav. anborden
    11) shipb. anborden (vt, vi)

    Универсальный русско-немецкий словарь > приставать

  • 12 утруждать

    v
    1) gener. behelligen (mit D), bemühen (mit D) (чем-л.)
    3) pompous. bemühen (чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > утруждать

  • 13 embêter

    ɑ̃bɛte
    v
    1) (fam) behelligen

    Ça m'embête drôlement! — Das stinkt mir ganz gewaltig!/Das passt mir gar nicht!

    Ne m'embête pas avec ça! — Lass mich in Ruhe damit!/Komm mir nicht damit!

    2)

    s'embêter (fam: s'ennuyer) — sich langweilen

    embêter
    embêter [ãbete] <1>
    1 (importuner) auf die Palme bringen
    2 (contrarier) nerven; Beispiel: être embêté dumm dastehen
    3 (casser les pieds) anöden
    1 (s'ennuyer) Beispiel: s'embêter sich [zu Tode] langweilen
    2 (se démener) Beispiel: s'embêter à faire quelque chose sich ins Zeug legen um etwas zu machen
    Wendungen: ne pas s'embêter (n'être pas à plaindre) nicht übel leben; (en profiter) sich köstlich amüsieren

    Dictionnaire Français-Allemand > embêter

  • 14 infliger

    ɛ̃fliʒe
    v
    infliger
    infliger [ɛ̃fliʒe] <2a>
    1 (donner) Beispiel: infliger une amende à quelqu'un pour quelque chose gegen jemanden wegen etwas eine Geldbuße verhängen; Beispiel: infliger un châtiment à quelqu'un jdn züchtigen
    2 (faire subir) zufügen, versetzen coups; auferlegen humoristique; politique; Beispiel: infliger un récit à quelqu'un jdn mit einem Bericht behelligen; Beispiel: infliger sa présence à quelqu'un sich jemandem aufdrängen

    Dictionnaire Français-Allemand > infliger

  • 15 annoy

    transitive verb

    his late arrival annoyed me — ich habe mich über sein spätes Kommen geärgert

    2) (harass) schikanieren
    * * *
    [ə'noi]
    (to make (someone) rather angry or impatient: Please go away and stop annoying me!) ärgern
    - academic.ru/2710/annoyance">annoyance
    - annoyed
    - annoying
    - annoyingly
    * * *
    an·noy
    [əˈnɔɪ]
    vt
    to \annoy sb jdn ärgern [o aufregen]; (get on nerves) jdn nerven fam
    sorry, am I \annoying you? Entschuldigung, störe ich Sie?
    it really \annoys me when... es regt mich echt auf, wenn... fam
    * * *
    [ə'nɔɪ]
    vt
    (= make angry, irritate) ärgern; (= upset noise, questions etc) aufregen; (= pester) belästigen

    to be annoyed that... — ärgerlich or verärgert sein, weil...

    to be annoyed with sb/about sth — sich über jdn/etw ärgern, (mit) jdm/über etw (acc) böse sein

    to get annoyed — sich ärgern, sich aufregen, böse werden

    don't get annoyedreg dich nicht auf, nur keine Aufregung

    * * *
    annoy [əˈnɔı] v/t
    1. ärgern:
    be annoyed sich ärgern ( at sth über etwas; with sb über jemanden);
    be annoyed with o.s. sich über sich selbst ärgern
    2. behelligen, (auch sexuell) belästigen, auch MIL stören
    * * *
    transitive verb
    2) (harass) schikanieren
    * * *
    v.
    anmachen v.
    belästigen v.
    ärgern v.

    English-german dictionary > annoy

  • 16 importunar

    importu'nar
    v
    1) stören, behelligen
    2) ( presionar o urgir a uno con solicitudes) belästigen, bedrängen
    3) ( hacer propuestas indecentes) belästigen, aufdringlich sein
    verbo transitivo
    importunar
    importunar [importu'nar]
    (incomodar) belästigen; (molestar) stören

    Diccionario Español-Alemán > importunar

  • 17 incomodar

    iŋkomo'đar
    v
    belästigen, behelligen
    verbo transitivo
    [molestar] belästigen
    ————————
    incomodarse verbo pronominal
    incomodar
    incomodar [iŋkomo'ðar]
    stören
    num1num (molestarse) sich bemühen
    num2num Cono Sur (enfadarse) sich beleidigt fühlen

    Diccionario Español-Alemán > incomodar

  • 18 molestar

    moles'tar
    v
    2) ( fastidiar) belästigen, stören, behelligen

    El ruido me molesta. — Der Lärm stört mich.

    verbo transitivo
    1. [perturbar] stören
    2. [doler] weh tun
    3. [ofender] missfallen
    ————————
    molestarse verbo pronominal
    1. [incomodarse] sich bemühen
    molestarse en hacer algo sich die Mühe machen, etw zu tun
    2. [ofenderse] sich ärgern
    molestar
    molestar [moles'tar]
    (estorbar) stören; (fastidiar) belästigen; (dolores) plagen; (enfadar) ärgern; esta camisa me molesta dieses Hemd ist mir zu eng; este dolor en la espalda me molesta dieser Schmerz im Rücken macht mir zu schaffen
    num1num (tomarse la molestia) sich dativo die Mühe machen; ni siquiera te has molestado en comprobarlo du hast es gar nicht erst überprüft; no te molestes en ir allí du brauchst nicht dorthin zu gehen; no te molestes por mí mach dir meinetwegen keine Umstände; no tendrías que haberte molestado das wäre wirklich nicht nötig gewesen
    num2num (ofenderse) sich beleidigt fühlen; se ha molestado por tu comentario deine Bemerkung hat ihn/sie gekränkt

    Diccionario Español-Alemán > molestar

  • 19 inquieto

    inquiēto, āvī, ātum, āre (inquietus), beunruhigen, nicht zur Ruhe kommen lassen, behelligen, omne quod circumfluit mare, Sen. rhet.: convivas suos, Sen.: alqm litibus, Sen.: mentem, Sen.: victoriam, erschweren, Tac.: im Passiv, num alio genere furiarum declamatores inquietantur? Petron.: multis undique libellis et tam querulis inquietor, Plin. ep.: huius nos nimius amor timoribus inquietat, sollicitudinibus onerat, contumeliis obicit, Sen.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > inquieto

  • 20 obstrepo

    ob-strepo, strepuī, strepitum, ere, bei oder gegen etwas rauschen, -ertönen, -sich hören lassen, I) im allg.: obstrepit avis, singt dabei, Sen. poët.: nihil sensere obstrepente pluviā, sie merkten nichts wegen des rauschenden Regens, Liv.: m. Dat., arbor obstrepit aquis, Prop.: matutinis obstrepuit alitibus, schrie um die Wette mit den Hähnen, Prop.: qui inordinati atque incompositi obstrepunt portis, an den T. lärmen, toben, Liv. – Passiv, secretus ab omni voce locus, si non obstreperetur aquis, umrauscht würde von usw., Ov. fast. 6, 9, sq.: u. bildl., quae in Cn. Pompeium et ampla et nova congesta sunt, hinc assensione favoris, illinc fremitu invidiae litterarum monumentis obstrepuntur, Val. Max. 8, 15, 8 Halm (Kempf liest obstrepunt). – II) insbes.: A) eig.: 1) bestürmen, irritis precibus surdas principis aures, Plin. pan. 26, 2 K. – 2) jmd. in seiner Rede durch ein Mißbilligung bezeichnendes Geräusch, wie durch Geschrei, Scharren mit den Füßen usw., übertönen, überschreien, unterbrechen, stören, alci, Cic. u.a.: obstrepere omnes, hostem atque parricidam vocare, Sall.: obstrepunt et intercedunt, ne audiant, Lact.: oblatrare et obstrepere veritati, Lact. – Passiv, sed tamen eius modi res nescio quo modo, etiam cum leguntur, obstrepi clamore militum videntur et tubarum sono, Cic. Marc. 9: unpers., decemviro obstrepitur,
    ————
    Liv. 3, 49, 4. – B) übtr., beschwerlich fallen, in den Weg treten, hinderlich sein, behelligen, alci litteris, Cic.: actis Pompeii, Flor.: ne scelera virtutibus obstrepant, Flor.: ne restagnatio intempestiva alvi obstrepat, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > obstrepo

См. также в других словарях:

  • Behelligen — Behêlligen, verb. reg. act. Unruhe, Beschwerde erwecken, beschwerlich fallen. Einen mit etwas behelligen. Wiewohl wir dieselben mit weitläuftigen Schreiben zu behelligen uns nicht vorgenommen. Daher die Behelligung, plur. die en, für Beschwerde,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • behelligen — behelligen: In dem seit dem 17. Jh. gebräuchlichen Verb steckt das mhd. Adjektiv hel »schwach, matt«, das eigtl. »ausgetrocknet« bedeutet. Es gehört zu der unter ↑ schal behandelten idg. Sippe. Von mhd. hel abgeleitet ist mhd. hellec »ermüdet,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • behelligen — V. (Oberstufe) jmdm. zur Last fallen, jmdn. bedrängen Synonym: belästigen Beispiel: Die Polizei hat vier Tage später den Arbeitgeber des Verdächtigen mit Fragen behelligt. Kollokation: jmdn. mit Bitten behelligen …   Extremes Deutsch

  • behelligen — Vsw std. stil. (16. Jh.) Stammwort. Die heutige Bedeutung belästigen geht zurück auf älteres plagen . In dieser Bedeutung ist das Wort (wie das einfache helligen) aus dem Adjektiv hellig müde, matt abgeleitet (also eigentlich ermatten, ermüden ,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • behelligen — irritieren; ablenken; stören; unterbrechen; nerven (umgangssprachlich) * * * be|hel|li|gen [bə hɛlɪgn̩] <tr.; hat: in störender Weise bedrängen, belästigen: jmdn. mit Fragen, Forderungen behelligen; es tut mir leid, Sie an Ihrem Geburtstag… …   Universal-Lexikon

  • behelligen — bedrängen, belästigen, lästig fallen/sein, plagen, zur Last fallen, zusetzen; (ugs.): ankommen, auf den Geist gehen, auf den Wecker fallen/gehen, auf die Nerven fallen/gehen, den [letzten] Nerv rauben, den Nerv töten, nerven, nicht in Ruhe… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • behelligen — be·hẹl·li·gen; behelligte, hat behelligt; [Vt] jemanden (mit etwas) behelligen geschr; jemanden dadurch stören oder belästigen, dass man ihn (ständig) um Rat, Auskunft usw bittet <jemanden mit Fragen, seinen Sorgen behelligen>: Es tut mir… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • behelligen — behellige …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • behelligen — be|hẹl|li|gen (belästigen) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • anmachen — aufgeilen (umgangssprachlich); antörnen (umgangssprachlich); erregen; heiß machen; ansexen (umgangssprachlich); anturnen (umgangssprachlich); einschalten; …   Universal-Lexikon

  • verschonen — schonen; (jemandem etwas) ersparen * * * ver|scho|nen [fɛɐ̯ ʃo:nən] <tr.; hat: davon absehen, (jmdm.) etwas Schlimmes anzutun; einer Sache keinen Schaden zufügen: der Sturm hat kein Haus verschont; bisher sind wir von der Seuche verschont… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»