Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

befühlen

  • 21 befühlen

    be'fühlen (-), befummeln fam. (-) macać, obmac(yw)ać

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > befühlen

  • 22 befühlen

    be'fühlen < bez ge; h> ohmatávat <- tat>

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > befühlen

  • 23 befühlen

    vt
    ощупывать, щупать

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > befühlen

  • 24 befühlen

    - {to finger} sờ mó, ăn tiền, ăn hối lộ, đánh, búng, ghi cách sử dụng các ngón tay

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > befühlen

  • 25 den Puls befühlen

    1. прил. 2. сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > den Puls befühlen

  • 26 durch Befühlen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > durch Befühlen

  • 27 ощупать

    befühlen vt, betasten vt

    БНРС > ощупать

  • 28 ощупывать

    befühlen vt, betasten vt

    БНРС > ощупывать

  • 29 betasten

    v/t touch; (befühlen) feel; MED. auch palpate; Betasten der Ware verboten please do not handle the goods (Am. merchandise)
    * * *
    be|tạs|ten ptp beta\#stet
    vt
    to feel; (MED AUCH) to palpate (form)
    * * *
    be·tas·ten *
    vt
    jdn/etw \betasten to feel [or touch] sb/sth
    Kunden werden gebeten, die Ware nicht zu \betasten customers are requested not to touch the articles on display
    etw \betasten MED to palpate sth
    * * *
    transitives Verb feel [with one's fingers]
    * * *
    betasten v/t touch; (befühlen) feel; MED auch palpate;
    Betasten der Ware verboten please do not handle the goods (US merchandise)
    * * *
    transitives Verb feel [with one's fingers]
    * * *
    ausdr.
    to feel expr. v.
    to palpate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > betasten

  • 30 пощупать

    1) befühlen vt, betasten vt
    2) перен. sondieren vt

    БНРС > пощупать

  • 31 ощупать

    ощупать, ощупывать befühlen vt, betasten vt

    БНРС > ощупать

  • 32 пощупать

    пощупать 1. befühlen vt, betasten vt 2. перен. sondieren vt

    БНРС > пощупать

  • 33 нащупывать

    нащупывать befühlen

    БНРС > нащупывать

  • 34 angreifen

    angreifen, I) v. tr.: 1) berühren, fassen, a) in eng. Bed.: prehendere. apprehendere. comprehendere (anfassen, z. B. manu). – tractare. attrectare. contrectare (betasten, befühlen). – sich a. lassen, se tractandum (attrectaudum, contrectandum) praebere (von Tieren). – b) in weit. Bed., etwas anfassen, um Gebrauch davon zu machen: das Kapital a., sortem minuere: das Kapital nicht a., nihil detrahere de vivo: die öffentlichen Gelder a., publicam pecuniam avertere; peculatum facere (Unterschleif begehen).

    2) ins Werk setzen: aggredi alqd od. ad alqd (sich an etwas machen, Hand an etwas legen). [116] incipere alqd (etwas anfangen). – er weiß nicht, wie er die Sache a. soll, inops est consilii; haeret: wie ist die Sache anzugreifen? quae ratio instituenda est?

    3) feindlich anfallen: a) tätlich, bes. mit Waffen: petere (feindlich auf jmd. losgehen). – aggredi alqm. adire ad alqm (gegen jmd. anrücken). – adoriri (plötzlich u. unvermutet sich als Feind erheben, anfallen). – impugnare, absol. od. alqm od. alqd (mit den Waffen in der Hand auf jmd. od. etw. losgehen. losschlagen). – oppugnare (gegen jmd. kämpfend anstürmen, bes. eine Stadt etc. bestürmen). – impetum facere, invadere, incurrere in alqm (auf jmd. einen heftigen, stürmischen Angriff machen, losstürmen). – procurrere in alqm (aus seiner bisherigen Stellung hervorgehen u. auf den Feind einen Angriff machen, auch von Schiffen). – signa inferre, absol. od. in alqm. signis infestis inferri in alqm (mit den Feldzeichen voran eindringen). – bellum inferre, absol. od. alci (mit Krieg überziehen, offensiv verfahren, Ggstz. bellum defendere). – vexare, lacessere alqm, auch mit dem Zus. proelio, bello (beunruhigend angreifen). – den Feind mit der Reiterei a., immittere equites in hostem: von neuem a., s. erneuern (den Kampf): von freien Stücken a. (Krieg anfangen), bellum ultro inferre: derangreifende Teil (im Kriege), qui bellum intulit od. suscepit; infestus exercitus. – b) mit Worten: incessere, lacessere, insectari, consectari, adoriri alqm mit u. ohne dicto od. convicio (im allg.). – invehi in alqm (gegen jmd. losziehen). – pugnare contra alqd. impugnare alqd (bestreiten). – vexare alqm (wiederholt anfechten). – jmds. Ehre a., dignitatem alcis impugnare; incurrere in alcis famam: offen etwas a., aperte petere alqd: heimlich etw. a., occulte cuniculis oppugnare alqd (gleichs. mit Minen). – c) von einer Krankheit angegriffen werden: tentari morbo (leicht). – corripi morbo (hart).

    4) angreifen und schwächen: afficere (nachteilig einwirken). – debilitare (lahmen, schwachen). – frangere (geistig niederdrücken). – die Augen a., oculorum aciem obtundere (abstumpfen); oculos fatigare (ermüden): den Kopf a., gravare caput: Geist u. Körper a., nervos mentis et corporis frangere: es greift mich etwas wenig an, alqd modice me tangit: es greift mich etw. (z. B. ein Brief) sehr an, alqd valde me mordet.

    II) v. refl. sich angreifen, d. i. seine Kräfte anstrengen: vires, nervos intendere od. contendere. – sich sehr a., omnes vires od. nervos intendere: sich über seine Kräfte a., se supra vires extendere: wenn er sich (im Geben) stark angreifen wollte, si largissimus esse vellet.

    deutsch-lateinisches > angreifen

  • 35 betasten

    betasten, s. befühlen.

    deutsch-lateinisches > betasten

  • 36 fühlen

    fühlen, I) an od. nach etwas fühlen, s. befühlen. [962] – an den Puls s., s. Puls. – II) etwas fühlen, 1) im allg.: sentire, auch mit einem folg. Partizip als Ergänzung (gewahr werden, empfinden, wahrnehmen, durch die äußern und innern Sinne; dah. auch = zu seinem Nachteile gewahr werden). – intellegere (vermittelst der innern Erkenntnis wahrnehmen). – affici alqā re (von einem Körper- od. Seelenschmerz befallen werden). – Schmerz s. in od. an einem Körperteil (in der Seite, an den Füßen etc.), sentire alcis rei dolorem; dolore alcis rei affici od. affectum esse; dolet alqd. – Schmerz über etwas s., etwasschmerzlich s., s. schmerzlich: etwas peinlich s., anxie ferre alqd. – Liebe s. zu jmd., s. lieben (jmd.): die Schönheiten einer Rede s., orationis virtutes intellegere od. introspicere: es laßt sich etwas leichter fühlen als beschreiben, alqd facilius intellegi quam explanari potest. – ich fühle mich unglücklich in meiner Lage, meae me fortunae paenitet: ich fühle mich verpflichtet, debeo: ich fühle mich bewogen, adducor: ich fühle mich ergriffen, commoveor: ich fühle mich zu etwas hingezogen, delector alqā re. – 2) prägn., sich fühlen, d. i. sich gewisser Vorzüge oder Mängel bewußt werden: sibi confidere (Vertrauen auf sich und seine Kräfte haben). – viribus confidere (seiner Stärke, Körperkraft vertrauen). – sich krank (unwohl) s., minus belle se habere.

    deutsch-lateinisches > fühlen

  • 37 Tasche

    Tasche, pera (die lederne Reisetasche, der Ranzen). – marsupium. zona. cingulum (die Geldkatze, in der man größere Summen trug und die man um den Leib gürtete). – crumēna (der Beutel für kleineres Geld zum Ausgeben, der am Halse auf die Brust herabhängend getragen wurde). – sacculus (Säckchen; dah, sacc. nummorum, Geldsäckchen). – *funda vestis (die Tasche am Kleid). – Die Alten hatten keine Taschen un ihren Kleidern, sondern sie benutzten den Faltenwinkel des Gewandes an Busen (sinus genannt) zur Aufbewahrung von mancherlei Dingen; dah. z.B. mit gefüllten Taschen, onerato sinu: in die T. greifen, si. num laxare oder expedire (übh. um etwas herauszuholen); manum in crumenam demittere (in den Beutel greifen, um Geld herauszuholen): gern in die T. greifen, immer offene Taschen haben (v. Wohltätigen), habere sinum facilem: etwas in die T. stecken, alqd in sinum ingerere; *alqd in fundam vestis demittere: etwas in seine T. stecken, sich in seine T. machen (uneig., sich zuwenden), alqd domum suam avertere od. auferre (unrechtmäßigerweise für sich nehmen); alqd lucrari (etw. gewinnen, als Gewinn einstecken); in rem suam convertere (in seinem Nutzen verwenden): jmdm. die T. befühlen, alcis sinum ponderare: ein Gesetz schon in der T. (d. i. schon fix u. fertig) haben, legem scriptam paratamque habere: etwas schon in der T. zu haben glauben, spe devorare alqd (z.B. hereditatem alcis): er glaubt das Konsulat schon sicher in der T. zu haben, ei iam exploratus et domi conditus consulatus videtur: aus seiner (aus eigener) T., d. i. aus seinem Beutel, s. Beutel.

    deutsch-lateinisches > Tasche

  • 38 abtasten

    'aptastən
    v
    1) tantear, sondear
    2) INFORM analizar, revisar
    3) MED tentar, palpar
    ab| tasten
    1 dig (befühlen) tentar; Medizin palpar; (bei einer Durchsuchung) registrar
    2 dig infor leer
    transitives Verb

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > abtasten

  • 39 fühlen

    1. vt
    odczuwać, czuć; ( befühlen) dotykać

    den Puls fǘhlen — badać puls

    2. vr, sich

    wie fǘhlen Sie sich? — jak się pan czuje?

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > fühlen

  • 40 anfühlen

    1) befühlen щу́пать по-. berühren тро́гать по-
    2) sich wie anfühlen быть на о́щупь каки́м-н.
    3) jdm. etw. anmerken чу́вствовать [ус], что кто-н. … man fühlte ihm an, daß er nervös war, man fühlte ihm die Nervosität an чу́вствовалось, что он не́рвничал

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anfühlen

См. также в других словарях:

  • Befühlen — Befühlen, verb. reg. act. oft an etwas fühlen, überall an einer Sache fühlen. Die Magd befühlt die Hühner, der Arzt den Puls, der Wundarzt das schadhafte Bein. Daher die Befühlung …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • befühlen — V. (Oberstufe) jmdn. mit den Fingerspitzen berühren, um etw. festzustellen Synonyme: abtasten, betasten Beispiele: Vorsichtig befühlte er seinen rechten Arm, um zu prüfen, ob er gebrochen ist. Der Arzt hörte den Patienten ab, befühlte seinen… …   Extremes Deutsch

  • befühlen — abtasten, anfühlen, anrühren, berühren, betasten; (ugs.): befingern, begrabbeln, begrapschen, bekrabbeln, betatschen; (landsch.): begreifen. * * * befühlen:anfühlen·betasten·abtasten♦umg:befingern;auch⇨anfassen(I,1),⇨tasten(1) befühlen→betasten …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • befühlen — be|füh|len 〈V. tr.; hat〉 anfassen u. fühlen, betasten ● mit der Hand etwas befühlen * * * be|füh|len <sw. V.; hat: prüfend betasten, anfassen; mit den Fingern, der Hand über etw. hinstreichen: einen Stoff, sein Knie b. * * * be|füh|len <sw …   Universal-Lexikon

  • befühlen — be·fü̲h·len; befühlte, hat befühlt; [Vt] etwas befühlen etwas an mehreren Stellen mit den Fingern berühren, um festzustellen, wie es ist ≈ betasten: Der Arzt befühlte ihren Bauch …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • befühlen — beföhle, betaaste …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • befühlen — be|füh|len …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Befühlen — Besser gut befühlt, als schlecht besehen. – Frischbier, I, 333 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • anfühlen — anfassen, anrühren, antasten, befühlen, betasten, fühlen, tasten; (geh.): rühren; (ugs.): antatschen, befingern, begrapschen, betatschen; (landsch.): angreifen, anlangen. sich anfühlen sich anfassen, sich befühlen; (landsch.): sich angreifen. * * …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Die blinden Männer und der Elefant — Blinde Mönche untersuchen einen Elefanten (Druck von Hanabusa Itchō, 1888) Im Gleichnis Die blinden Männer und der Elefant untersucht eine Gruppe von Blinden oder Männer in völliger Dunkelheit einen Elefanten, um zu begreifen, worum es sich bei… …   Deutsch Wikipedia

  • touchieren — streifen; antasten; tangieren; leicht berühren * * * tou|chie|ren 〈[ tuʃi: ] V. tr.; hat〉 1. 〈Sp.〉 leicht berühren 2. 〈Med.〉 2.1 mit dem Finger untersuchen 2.2 mittels Ätzstifts entfernen ● ein Hindernis …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»