-
121 rudi
------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] come back[Part of Speech] verb[Swahili Example] rudi kutoka safari[English Example] come back from a journey.------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] correct[Part of Speech] verb[Swahili Example] Baba alimrudi mwanawe kwa kosa[English Example] the father corrected his child because of a mistake------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] find fault[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] give back[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] reply[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] reprove[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] respond[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] return[Part of Speech] verb[Derived Word] Arabic[Swahili Example] Ame rudi nyumbani kwa sababu mamake anasikia mgonjwa.[English Example] She has returned home because her mother feels sick.------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] send back[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] take back[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] shrink[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[Swahili Word] -rudi[English Word] go back[Part of Speech] verb[Swahili Example] Siwezi kurudi nyumbani peke yangu[English Example] I can't go back home alone------------------------------------------------------------ -
122 figura2
2 = figure, outstanding leader.Ex. Much potentially valuable historical material is lost to posterity because of the attitude to the collection of primary sources which always gives pride of place to the ephemeral as long as it is compiled by a well-known figure.Ex. The introductions to the chapters are by outstanding leaders in their fields who provide inside information about the nature of the work.----* con figuras en movimiento = animated.* figura de culto = cult figure, cult hero.* figura destacada = leading figure.* figura histórica = historical figure.* figura materna = mother figure.* figura mediadora = mediating figure.* figura paterna = father figure, parental figure.* figura política = political figure.* figura prominente = outstanding leader.* figura venida a menos = fallen star. -
123 ऊर्ध्व
ūrdhvámf (ā)n. ( vṛidh BRD. ;
perhaps fr. ṛi),
rising orᅠ tending upwards, raised, elevated, erected, erect, upright, high, above RV. AV. VS. ṠBr. AitBr. etc.. ;
(in class. Sanskṛit occurring generally in compounds);
(am) n. height, elevation L. ;
anything placed above orᅠ higher (with abl.) L. ;
(am) ind. upwards, towards the upper part, aloft, above, in the upper regions, higher (with abl.)
AV. XI, 1, 9 ṠBr. XII KātyṠr. MBh. Mn. etc.. ;
( ūrdhvaṉ-gam, to go upwards orᅠ into heaven, die);
in the sequel, in the later part (e.g.. of a book orᅠ MS. ;
because in Sanskṛit MSS. the later leaves stand above), subsequent, after (with abl.) ṠBr. ṠāṇkhṠr. Suṡr. Mn. etc.;
( ataūrdhvam, orᅠ itaūrdhvam, hence forward, from that time forward, after that passage, hereafter ṠBr. ṠāṇkhṠr. Yājñ. etc.;
ūrdhvaṉsaṉvatsarāt, after a year Mn. IX, 77 ;
ūrdhvaṉdehāt, after life, after death MBh. I, 3606);
after, after the death of (with abl. e.g.. ūrdhvaṉpituḥ,
after the father's death Mn. IX, 104);
in a high tone, aloud BhP. ;
+ cf. Gk. ὀρθός;
Lat. arduus;
Gaël. ard
- ऊर्ध्वकच
- ऊर्ध्वकण्ठ
- ऊर्ध्वकण्ठक
- ऊर्ध्वकपाल
- ऊर्ध्वकर
- ऊर्ध्वकर्ण
- ऊर्ध्वकर्मन्
- ऊर्ध्वकाय
- ऊर्ध्वकृत
- ऊर्ध्वकृशन
- ऊर्ध्वकेतु
- ऊर्ध्वकेश
- ऊर्ध्वक्रिया
- ऊर्ध्वग
- ऊर्ध्वगति
- ऊर्ध्वगमन
- ऊर्ध्वगामिन्
- ऊर्ध्वगुद
- ऊर्ध्वग्रावन्
- ऊर्ध्वचरण
- ऊर्ध्वचित्
- ऊर्ध्वज
- ऊर्ध्वजत्रु
- ऊर्ध्वजानु
- ऊर्ध्वजानुक
- ऊर्ध्वज्ञ
- ऊर्ध्वज्ञु
- ऊर्ध्वज्योतिस्
- ऊर्ध्वंजानु
- ऊर्ध्वतरण
- ऊर्ध्वतस्
- ऊर्ध्वता
- ऊर्ध्वताल
- ऊर्ध्वतिलक
- ऊर्ध्वतिलकिन्
- ऊर्ध्वत्व
- ऊर्ध्वदंष्ट्रकेश
- ऊर्ध्वदिश्
- ऊर्ध्वदृश्
- ऊर्ध्वदृष्टि
- ऊर्ध्वदेव
- ऊर्ध्वदेह
- ऊर्ध्वद्वार
- ऊर्ध्वनभस्
- ऊर्ध्वनयन
- ऊर्ध्वनाल
- ऊर्ध्वंदम
- ऊर्ध्वपथ
- ऊर्ध्वपवित्र
- ऊर्ध्वपाठ
- ऊर्ध्वपातन
- ऊर्ध्वपात्र
- ऊर्ध्वपाद
- ऊर्ध्वपुण्ड्र
- ऊर्ध्वपुण्ड्रक
- ऊर्ध्वपूरम्
- ऊर्ध्वपृश्नि
- ऊर्ध्वप्रमाण
- ऊर्ध्वबर्हिस्
- ऊर्ध्वबाहु
- ऊर्ध्वबुध्न
- ऊर्ध्वबृहती
- ऊर्ध्वभक्तिक
- ऊर्ध्वभरम्
- ऊर्ध्वभाग
- ऊर्ध्वभागिक
- ऊर्ध्वभाज्
- ऊर्ध्वभास्
- ऊर्ध्वभासिन्
- ऊर्ध्वभूमि
- ऊर्ध्वमण्डलिन्
- ऊर्ध्वमन्थिन्
- ऊर्ध्वमान
- ऊर्ध्वमायु
- ऊर्ध्वमारुत
- ऊर्ध्वमुख
- ऊर्ध्वमुण्ड
- ऊर्ध्वमुहूर्त
- ऊर्ध्वमौहूर्तिक
- ऊर्ध्वरक्तिन्
- ऊर्ध्वराजि
- ऊर्ध्वरेखा
- ऊर्ध्वरेतस्
- ऊर्ध्वरेत
- ऊर्ध्वरोमन्
- ऊर्ध्वलिङ्ग
- ऊर्ध्वलिङ्गिन्
- ऊर्ध्वलोक
- ऊर्ध्ववक्त्र
- ऊर्ध्ववयस्
- ऊर्ध्ववर्त्मन्
- ऊर्ध्ववाच्
- ऊर्ध्ववात
- ऊर्ध्ववाल
- ऊर्ध्ववास्य
- ऊर्ध्ववृत
- ऊर्ध्ववेणीधर
- ऊर्ध्वशायिन्
- ऊर्ध्वशोचिस्
- ऊर्ध्वशोधन
- ऊर्ध्वशोषम्
- ऊर्ध्वश्वास
- ऊर्ध्वसंहनन
- ऊर्ध्वसद्
- ऊर्ध्वसद्मन्
- ऊर्ध्वसद्मन
- ऊर्ध्वसस्य
- ऊर्ध्वसान
- ऊर्ध्वसानु
- ऊर्ध्वस्तन
- ऊर्ध्वस्तोम
- ऊर्ध्वस्थिति
- ऊर्ध्वस्रोतस्
- ऊर्ध्वस्वप्न
- ऊर्ध्वाङ्ग
- ऊर्ध्वाङ्गुलि
- ऊर्ध्वाम्नाय
- ऊर्ध्वायन
- ऊर्ध्वारोह
- ऊर्ध्वावर्त
- ऊर्ध्वाशिन्
- ऊर्ध्वासित
- ऊर्ध्वेड
- ऊर्ध्वेह
- ऊर्ध्वोच्छ्वासिन्
-
124 брать за грудки
прост.grab smb. by his lapels; take smb. by the scruff of his neck- Вот как обстоит дело: всё зависит от того, как сильно захочет жить он сам. Понимаете? Сам организм должен... Отец обезумел от горя: взял доктора за грудки: - А ты для чего здесь? Организм!.. (В. Шукшин, Нечаянный выстрел) — 'It's like this. Everything depends on how much he himself wants to go on living. See? The organism itself has got to...' The father, maddened with grief, grabbed the doctor by his lapels. 'Then what are you here for? Organism!..'
Гонкину на это наплевать, он не берёт тунеядца за грудки, не трясёт, потому что ничего, кроме початой пачки сигарет, из него не вытрясти... (Л. Костюков, Эверисты стихийные и сознательные) — Gonkin does not care a hoot, and does not take the idler by the scruff of his neck and does not give him a good shake, because, shake him as you may, you won't shake anything out of him except a torn pack of cigarettes...
Русско-английский фразеологический словарь > брать за грудки
-
125 ὑπέρακμος
ὑπέρακμος, ον (Soranus, Hesych., Suda) fr. ἀκμή=highest point or prime of a person’s development (ἀκ. in this sense in Pla., Rep. 5, 460e; Philo, Leg. All. 1, 10) in our lit. only 1 Cor 7:36. Depending on one’s understanding of this pass. (s. γαμίζω) the term may apply either to a woman or to a man.① Understood temporally and as a status term applied to a woman: past one’s prime, past marriageable age, past the bloom of youth (cp. Soranus p. 15, 8.—Diod S 32, 11, 1 speaks of the ἀκμὴ τῆς ἡλικίας of a woman and in 34 + 35 Fgm. 2, 39 uses ἀκμή of the youthful bloom of a παρθένος.—Lycon [III B.C.], Fgm. 27 Wehrli [in Diog. L. 5, 65], commiserates the father of a παρθένος who, because of the smallness of her dowry ἐκτρέχουσα [=goes beyond] τὸν ἀκμαῖον τῆς ἡλικίας καιρόν). So e.g. Tyndale, Phillips, KJV, Jerusalem Bible.② Other interpreters focus on the ascensive force of ὑπέρ, ‘exceedingly’ (freq. found in compounds, as in ὑπέρκαλος ‘exceedingly beautiful’ and related terms Pollux 3, 71). In our pass., then, ὑπέρακμος means at one’s sexual peak and may be applied to a woman (so, apparently, L-S-J-M ‘sexually well developed’) or to a man (cp. Diod S 36, 2, 3 ὁ ἔρως of a man in love ἤκμαζεν and became irresistible), with strong passions (REB and NRSV ‘if his passions are strong’).—Cp. DELG s.v. ἀκ-p. 44. M-M. -
126 correct
------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] adili[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] adilifu[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] barabara[Part of Speech] adjective[Derived Language] Farsi------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] fasaha[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] fasihi[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] kimada[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] sadifu[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] sahihi[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] sahihifu[Part of Speech] adjective------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -dubu[Part of Speech] verb[Note] rare------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -kosoa[Part of Speech] verb[Derived Word] kosa V[Swahili Example] Mwalimu Matata alipunguza mzaha na vicheko, akawa akielekeza na kukosoa bila matani [Muk]------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -noa[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -ongoa[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -rakibisha[Part of Speech] verb[Class] causative[Derived Word] Arabic------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -rekibisha[Part of Speech] verb[Class] causative[Derived Word] Arabic------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -rudi[Part of Speech] verb[English Example] the father corrected his child because of a mistake[Swahili Example] Baba alimrudi mwanawe kwa kosa------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -sadifu[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -safisha[Part of Speech] verb[Class] causative[Related Words] -safia, -safika------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -sahihi[Part of Speech] verb[English Example] the teacher corrected the work of the students[Swahili Example] Mwalimu alisahihisha kazi za wanafunzi------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -sahihisha[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct[Swahili Word] -tengeneza[Part of Speech] verb[Derived Word] tengenea V------------------------------------------------------------[English Word] correct each other[Swahili Word] -rudiana[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct someone[Swahili Word] -rejesha[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------[English Word] correct someone[Swahili Word] -rejeza[Part of Speech] verb------------------------------------------------------------ -
127 זנח
זָנַח(b. h.) to glisten (cmp. דנח) to be fat; to be greasy, foul (cmp. meanings of זהם, צחן, v. Ges. Thes. s. v. זנח); 1) (act. verb) to loathe. Midr. Till. to Ps. 60; Yalk. Ps. 777 אני זָנַחְתִּי אתכם אתם זְנַחְתֶּם אותי did I loathe You? you loathed me. 2) to be loth. Pesik. R. s. 41 (ref. to זונה, Ps. 73:27) שרחקו וזָנְחוּ הימך because they removed themselves from and were loth of Thee. Hif. הִזְנִיחַ 1) to declare rejectable, unclean; (cmp. זהם) to reject; (cmp. סאב, רחק) to remove. Ḥull.7a אין מַזְנִיחִין אותו we must not detest him (remove him from college). Pesik. R. l. c. מַזְנִיחִים עצמם הימך they (through their sins) remove themselves from thee. 2) to polish, cleanse. Lev. R. s. l, beg. (ref. to אבי זנוח) 1 Chr. 4:18) that is Moses שהיה אב למַזְנִיחִים שהִזְנִיחָם מע״ז for he was the father of the cleaners, for he cleansed them from idolatry; Yalk. ib. 428. Pi. זִנֵּחַ to make glistening, to stroke, dress. Num. R. s. 20; Tanḥ. Balak 12 באתי … זִנַּחְתִּיהָ I had come to kill her, and now I had to polish her up; (Tanḥ ed. Bub. Ib. 20 זיניתה; Yalk. Num. 768, Matt. K. to Num. R. l. c. quotes in Tanḥ. l. c. דכיתיה). -
128 זָנַח
זָנַח(b. h.) to glisten (cmp. דנח) to be fat; to be greasy, foul (cmp. meanings of זהם, צחן, v. Ges. Thes. s. v. זנח); 1) (act. verb) to loathe. Midr. Till. to Ps. 60; Yalk. Ps. 777 אני זָנַחְתִּי אתכם אתם זְנַחְתֶּם אותי did I loathe You? you loathed me. 2) to be loth. Pesik. R. s. 41 (ref. to זונה, Ps. 73:27) שרחקו וזָנְחוּ הימך because they removed themselves from and were loth of Thee. Hif. הִזְנִיחַ 1) to declare rejectable, unclean; (cmp. זהם) to reject; (cmp. סאב, רחק) to remove. Ḥull.7a אין מַזְנִיחִין אותו we must not detest him (remove him from college). Pesik. R. l. c. מַזְנִיחִים עצמם הימך they (through their sins) remove themselves from thee. 2) to polish, cleanse. Lev. R. s. l, beg. (ref. to אבי זנוח) 1 Chr. 4:18) that is Moses שהיה אב למַזְנִיחִים שהִזְנִיחָם מע״ז for he was the father of the cleaners, for he cleansed them from idolatry; Yalk. ib. 428. Pi. זִנֵּחַ to make glistening, to stroke, dress. Num. R. s. 20; Tanḥ. Balak 12 באתי … זִנַּחְתִּיהָ I had come to kill her, and now I had to polish her up; (Tanḥ ed. Bub. Ib. 20 זיניתה; Yalk. Num. 768, Matt. K. to Num. R. l. c. quotes in Tanḥ. l. c. דכיתיה).
См. также в других словарях:
The Father (Strindberg play) — The Father ( sv. Fadren) is a play by Swedish playwright August Strindberg, written in 1887. The play is rather classical in its structure: Scene changes are marked by the entrance or exit of a character, and it is linear and Aristotelian, unlike … Wikipedia
The Father-thing — is a 1954 science fiction short story by Philip K. Dick. The story, written from a child s point of view, concerns the replacement of a boy s father by a replicated version. Only the child sees the difference and has to recruit other children to… … Wikipedia
The Father Hunt — infobox Book | name = The Father Hunt title orig = translator = image caption = author = Rex Stout cover artist = Mel Williamson country = United States language = English series = Nero Wolfe genre = Detective fiction publisher = Viking Press… … Wikipedia
The Father, the Son, and J.C. — Infobox Television episode Title = The Father, the Sn, and J.C. Series = King of the Hill Caption = Season = 6 Episode = 4 Airdate = December 16, 2001 Production = 6ABE04 Writer = Etan Cohen Director = Tricia Garcia Guests = Episode list = List… … Wikipedia
Name of the Father — The Name of the Father (French Nom du père) is a concept that Jacques Lacan developed over time, beginning in his Seminar The Psychoses (1955–1956). Lacan plays with the similar sound of le nom du père (the name of the father) and le non du père… … Wikipedia
God the Father — In many religions, the supreme deity (God) is given the title and attributions of Father . In many forms of polytheism, the highest god has been conceived as a father of gods and of men . In the Israelite religion and modern Judaism, God is… … Wikipedia
The Message of the Hour — The Message of the Hour, or simply The Message , is a term used by the followers of William M. Branham (1909 1965) an American faith healer and preacher of the mid Twentieth Century, to refer to his sermons, doctrines, and prophecies. The… … Wikipedia
Sins of the Father (Buffy novel) — infobox Book | name = Sins of the Father title orig = translator = image caption = First edition cover author = Christopher Golden illustrator = cover artist = country = United States language = English series = Buffy the Vampire Slayer genre =… … Wikipedia
The Judgment — For other uses, see Judgment (disambiguation). The Judgment ( Das Urteil ) is a short story written by Franz Kafka in 1912. It is about the relationship between a man and his father. Contents 1 Plot summary 2 Context 3 Interpretation … Wikipedia
The Great Waltz — Infobox Musical name= The Great Waltz subtitle= caption= music= Johann Strauss I Johann Strauss II lyrics= Desmond Carte Oscar Hammerstein II Robert Wright George Forrest book= Moss Hart A. M. Willner Caswell Garth Ernst Marischka Heinz Reichert… … Wikipedia
Father Ted minor characters — The sitcom Father Ted starring Dermot Morgan, was well known for its cast of colourful and surreal characters, whether they be members of the priesthood or the bizarre inhabitants of Craggy Island. Father Ted contains a host of minor characters,… … Wikipedia