-
21 М-169
БЕЗ ПЯТИ МИНУТ coll, humor PrepP Invar nonagreeing modif foil. by a NP denoting a person's profession, position, post fixed WOa person who will soon become (a professional in the named field), begin (practicing the named profession), receive (the named rank or title) etcon the verge of becoming aNP a step away (one step) from becoming a NP a budding NP a practically fully qualified NP within inches (an inch) of becoming a NP. На сцене хозяин дома Пётр Полуорлов, его сын Федя...Валерик, бывший однокашник Полуорлова, а теперь без пяти минут доктор наук (Рощин 2). Present are the man of the house, Pyotr Eaglovhis son, Fedya.and Valerik, a former classmate of Eaglov's. Valerik is right on the verge of becoming a Doctor of Science (2a).Его судили за хранение иностранной валюты, какой-то литературы... Вот так и прибыл он к нам в бригаду без пяти минут англичанином (Марченко 1). Не was tried for possessing foreign currency and some sort of printed matter...And so our gang acquired a practically fully qualified Englishman (1a). -
22 на волоске
• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волоске
-
23 без пяти минут
• БЕЗ ПЯТИ МИНУТ coll, humor[PrepP; Invar; nonagreeing modif; foll. by a NP denoting a persons profession, position, post; fixed WO]=====⇒ a person who will soon become (a professional in the named field), begin (practicing the named profession), receive (the named rank or title) etc:- on the verge of becoming a [NP];- a step away < one step> from becoming a [NP];- a budding [NP];- a practically fully qualified [NP];- within inches < an inch> of becoming a [NP].♦ На сцене хозяин дома Пётр Полуорлов, его сын Федя...; Валерик, бывший однокашник Полуорлова, а теперь без пяти минут доктор наук (Рощин 2). Present are the man of the house, Pyotr Eaglov; his son, Fedya...and Valerik, a former classmate of Eaglov's. Valerik is right on the verge of becoming a Doctor of Science (2a).♦ Его судили за хранение иностранной валюты, какой-то литературы... Вот так и прибыл он к нам в бригаду без пяти минут англичанином (Марченко 1). He was tried for possessing foreign currency and some sort of printed matter...And so our gang acquired a practically fully qualified Englishman (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без пяти минут
-
24 быть на грани
-
25 предел
1. measureумеренно, в пределах дозволенного — within measure
2. top notch3. ultimate4. pale5. extentдо; вплоть до; в пределах — to the extent of
6. margin7. vergeвыйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией — to go beyond the verge of constitutional powers
8. limitation9. threshold10. utmost11. boundary12. ambitв пределах, предусмотренных … — within the ambit of …
13. extreme14. limit; bound; border; precincts15. precinct16. range17. stint18. summit19. termСинонимический ряд:мера (сущ.) граница; границу; грань; мера; рубеж -
26 на грани
-
27 Ш-4
НА ШАГ от чего PrepP Invar the resulting PrepP is usu. subj-compl with copula (subj: human) (often in refer, to death, committing a sin, being in an accident etc) one is very close to (doing) sth.: X был на шаг от Y-a = X was one step away from (doing) Y X was on the verge (the brink) of (doing) Y.Михаил так переживал смерть жены, что был на шаг от самоубийства. Mikhail took his wife's death so hard that he was on the verge of committing suicide. -
28 на шаг
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is usu. subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ (often in refer, to death, committing a sin, being in an accident etc) one is very close to (doing) sth.:- X was on the verge < the brink> of (doing) Y.♦ Михаил так переживал смерть жены, что был на шаг от самоубийства. Mikhail took his wife's death so hard that he was on the verge of committing suicide. -
29 порог
1) (наименьшая величина чего-л.) thresholdвысокий порог воен. — high threshold
низкий порог воен. — law threshold
порог обнаружения воен. — detection / location threshold
2) (край) verge -
30 вот-вот
Iразг. (сию минуту, сейчас же случится, произойдёт что-либо) any minute (moment) now; at any time; in a little while; it is just going to...; it is on the verge of...Утро было тихое, тёплое, серое. Иногда казалось, что вот-вот пойдёт дождь. (И. Тургенев, Вешние воды) — It was a still, warm, grey morning. Every now and then it seemed as if it was just going to rain...
Однако куда всё-таки делся несессер? Вот-вот должно прийти заказанное такси. (Б. Полевой, Анюта) — Yes, but where was the dressing-case? The taxi would arrive at any moment now.
IIСветало. Точнее сказать, вот-вот должен был забрезжить рассвет. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — It was getting lighter. It would be more precise to say that dawn was on the verge of breaking.
разг. (выражение согласия с чем-либо, подтверждение правильности чьих-либо слов) that's it; exactly!; just so!; you've got it!Герман.
Читаете? Но ведь она... специальная. Дуся. Вот-вот... Про камушки. Очень интересная. (А. Арбузов, Таня) — Herman: You're reading it? But it's for specialists. Dusya: Exactly. It's about stones. Very interesting.- А может, всё-таки... - произнёс он неуверенно. Никита Богатов перебил его кашляющим смешком: - Вот-вот, а может, всё-таки я талант. (В. Тендряков, Весенние перевёртыши) — 'But perhaps, even so...' he began without much confidence. Nikita Bogatov interrupted him with a coughing laugh. 'That's it, that's it! But perhaps, even so, I have talent...'
-
31 берег ручья
1) Fishery: stream bank2) Makarov: the verge of the stream, verge of the stream -
32 на грани нервного срыва
идиом. on the verge of a nervous breakdown; on the point of a psychotic meltdownHe was on the verge of a nervous breakdown. — Он был на грани нервного срыва.
на пределе терпенияДополнительный универсальный русско-английский словарь > на грани нервного срыва
-
33 готовый
прил.1) (к кому-л./чему-л.; подготовленный)ready (for); prepared (for)на всем готовом — all found/provided
2) (на что-л.; согласный)willing (to); ready (for, to); prepared (for, to)3) on the point (of); on the verge (of); ready (to)он готов был ударить его — he was on the point/verge of hitting him
4) ( законченный)finished; ready-made (об одежде)- готовые изделия5) кратк. форма только; разг. ( пьяный)tight, plastered -
34 на грани
on the verge of, on the brink ofнаходящийся на грани — border-line перен.
-
35 край
мпо́лный до краёв — full to the brim
ли́ться че́рез край — to brim over, to overflow
она́ шла по краю лужа́йки — she walked along the verge of the lawn
2) местность land, region, countryв на́ших края́х — in our parts
родно́й край — one's own country
3) административная единица territory•- на краю гибели/разорения -
36 на краю пропасти
на краю пропасти (бездны, гибели)on the brink of precipice; on the verge (brink) of disaster; on a razor-edge- Вы, конечно, стоите на краю финансовой пропасти? - спросил он Балаганова. - Это вы насчёт денег? - сказал Шура. - Денег у меня нет уже целую неделю. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — 'You, of course, are on the verge of financial disaster,' he said to Balaganov. 'Are you speaking of money?' Shura inquired. 'I haven't had any for a week.'
Русско-английский фразеологический словарь > на краю пропасти
-
37 дойти до (какого-л.) предела
1) General subject: go to the verge of2) Makarov: carry to the verge ofУниверсальный русско-английский словарь > дойти до (какого-л.) предела
-
38 Ч-205
ЧУТЬ БЫЛО HE... ЧУТЬ-ЧУТЬ БЫЛО HE... (Particle these forms only usu. foil. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv) s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted: (very) nearly almost all but (be) on the verge of (doing sth. (happening)).«Дура - чуть было не вышла замуж» (Грекова 3). "Fool...you nearly got married" (За).«(Я) чуть было не прошёл мимо великого начинания». - «А что, если бы прошли?» -говорил я. «Не говори», - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he (Platon Samsonovich) would answer, wincing once again (6a).После чаю он уже приподнялся с своего ложа и чуть было не встал поглядывая на туфли, он даже начал спускать к ним одну ногу с постели, но тотчас же опять подобрал её (Гончаров 1). When he had drunk his tea, he sat up and all but got out of bed, glancing at his slippers, he even commenced lowering one foot toward them, but immediately drew it back again (1b).«...Два-три раза он чуть-чуть было не сознался вполне, почти намекал и только разве не договаривал...» (Достоевский 2). "Two or three times he was on the verge of confessing outright, almost hinted at it, and stopped just short of telling all" (2a). -
39 чуть было не...
• ЧУТЬ БЫЛО HE...; ЧУТЬ-ЧУТЬ БЫЛО HE...[Particle; these forms only; usu. foll. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv]=====⇒ s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped; sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted:- almost;- all but;- (be) on the verge of (doing sth. < happening>).♦ "Дура - чуть было не вышла замуж" (Грекова 3). "Fool...you nearly got married" (За).♦ "[ Я] чуть было не прошёл мимо великого начинания". - "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).♦ После чаю он уже приподнялся с своего ложа и чуть было не встал; поглядывая на туфли, он даже начал спускать к ним одну ногу с постели, но тотчас же опять подобрал её (Гончаров 1). When he had drunk his tea, he sat up and all but got out of bed; glancing at his slippers, he even commenced lowering one foot toward them, but immediately drew it back again (1b).♦ "...Два-три раза он чуть-чуть было не сознался вполне, почти намекал и только разве не договаривал..." (Достоевский 2). "IVvo or three times he was on the verge of confessing outright, almost hinted at it, and stopped just short of telling all" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть было не...
-
40 чуть-чуть было не...
• ЧУТЬ БЫЛО HE...; ЧУТЬ-ЧУТЬ БЫЛО HE...[Particle; these forms only; usu. foll. by a pfv past verb, Part, or Verbal Adv]=====⇒ s.o. was about to do sth. but did not, or began doing sth. but quickly stopped; sth. was about to happen but did not, or began happening but was quickly interrupted:- almost;- all but;- (be) on the verge of (doing sth. < happening>).♦ "Дура - чуть было не вышла замуж" (Грекова 3). "Fool...you nearly got married" (За).♦ "[ Я] чуть было не прошёл мимо великого начинания". - "А что, если бы прошли?" - говорил я. "Не говори", - отвечал Платон Самсонович и снова вздрагивал (Искандер 6). " То think that I almost let this great undertaking slip through my fingers!" "Well, and what if you had?" I would ask. "Don't even suggest such a thing," he [Platon Samsonovich] would answer, wincing once again (6a).♦ После чаю он уже приподнялся с своего ложа и чуть было не встал; поглядывая на туфли, он даже начал спускать к ним одну ногу с постели, но тотчас же опять подобрал её (Гончаров 1). When he had drunk his tea, he sat up and all but got out of bed; glancing at his slippers, he even commenced lowering one foot toward them, but immediately drew it back again (1b).♦ "...Два-три раза он чуть-чуть было не сознался вполне, почти намекал и только разве не договаривал..." (Достоевский 2). "IVvo or three times he was on the verge of confessing outright, almost hinted at it, and stopped just short of telling all" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чуть-чуть было не...
См. также в других словарях:
The Verge (shopping mall) — The Verge Location Little India, Singapore Opening date 2003 Developer Management … Wikipedia
The Verge — URL: theverge.com Коммерческий: Да Тип сайта: Интернет издание Р … Википедия
The Verge (XM) — Infobox Radio Station name = area = Canada United States branding = The Verge slogan = New, Emerging, Now airdate = 2002 as Radio Unsigned 2005 as (un)Signed April 17, 2006 as The Verge frequency = XM 52 format = Indie and Modern Rock class =… … Wikipedia
The Verge — infobox shopping mall | shopping mall name = The Verge caption = The Verge main building location = Little India, Singapore opening date = 2003 developer = manager = owner = number of stores = 100 number of anchors = 1 (Sheng Siong) floor area =… … Wikipedia
The Verge — The three act quasi expressionist drama by Susan Glaspell was performed at the Provincetown Playhouse on 14 November 1921. Prefiguring Eugene O Neill s Strange Interlude, this iconoclastic work focuses on a neurotic woman, Claire, and the men… … The Historical Dictionary of the American Theater
Voices on the Verge — was a folk, country, and rock band formed as a collaboration between four young, formerly independent, female musicians: Jess Klein, Erin McKeown, Rose Polenzani, and Beth Amsel. The group formed in 1998 as a way to show the merits of each artist … Wikipedia
be on the verge of — {v. phr.} To be about to do something; be very close to. * /We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved./ … Dictionary of American idioms
be on the verge of — {v. phr.} To be about to do something; be very close to. * /We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved./ … Dictionary of American idioms
be\ on\ the\ verge\ of — v. phr. To be about to do something; be very close to. We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved … Словарь американских идиом
On the Verge of Something Wonderful — Single by Darren Hayes from the album This Delicate Thing We ve Made … Wikipedia
Women on the Verge of a Nervous Breakdown — For the musical, see Women on the Verge of a Nervous Breakdown (musical). Women on the Verge of a Nervous Breakdown Film poster Directed by … Wikipedia