-
1 на грани
•The valve was on the verge of instability.
* * *На грани (о событии) - at the point of; on the verge ofThe jet from nozzle Н is almost at the point of shattering.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на грани
-
2 на грани
•The valve was on the verge of instability.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > на грани
-
3 на грани чего-либо
Makarov: on the verge ofУниверсальный русско-английский словарь > на грани чего-либо
-
4 край
Существительное край в значении 'грань, кромка и т. д.' передается на английский язык словами edge, brim, rim, brink и verge. Edge имеет в виду край поверхности, наиболее удаленный от середины: the river's edge, the edge of a lake. Edge обозначает также прямую линию, образованную пересекающимися плоскостями: край стола (стула, ящика) – edge of a table (chair, box). Brim и rim относятся к предметам, имеющим закругленную или изогнутую форму, причем brim обозначает верхний край полого сосуда (чашки, миски, стакана и пр.), a rim – наружный край любого предмета указанной формы и может передаваться словами обод, ободок: стакан, полный до краев – glass full to the brim, наружный край (обод) колеса – rim of a wheel, наружный край луны – rim of the moon. Brink и verge совпадают в метафорическом значении 'крайняя ступень, грань': на краю (грани) разорения – on the brink of ruin и on the verge of ruin, на грани войны – on the brink of war (отсюда brinkmanship 'политика на грани войны'). В буквальном смысле brink обозначает обрывистый край пропасти или ямы: на краю пропасти – on the brink of a precipice, на краю могилы – on the brink of the grave. (Ср. river's brink 'край берега, резко обрывающегося к воде' и river's rim 'край изогнутого пологого берега'). Verge в буквальном значении обычно относится к поверхности, имеющей большую протяженность – verge of the sky.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > край
-
5 грань
ж.1) ( разграничительная линия) border, verge, brinkпровести́ грань (ме́жду) — draw a borderline / distinction (between)
2) ( плоскость многогранной поверхности) facet; side3) ( в оружии) edge4) (рд.; близость к чему-л) verge (of); condition bordering (on)••на грани (рд.) — on the verge / brink (of); close [-s] (to)
на грани безу́мия — on the verge of insanity
на грани войны́ — on the brink of war
баланси́рование на грани войны́ — brinkmanship
на грани исчезнове́ния — close to extinction; almost extinct
бережли́вость на грани ску́пости — thrift bordering on [going to the point of] miserliness
на грани фанта́стики — (almost) unbelievable; really fantastic
-
6 на грани
1) General subject: at the brink, on the brink of (...), on the edge of (smth.) (чего-л.), on the verge (чего-л. - of), on the verge (чего-л. - of), to the point of (this would be optimistic to the point of foolishness), within an inch of (чего-либо), on the edge, on the verge, at the edge of (doing smth)2) Makarov: on the brink of (...) (...), within an ace of -
7 на грани
1. on the verge of2. on the vergeна краю …, на грани … — on the brink of …
-
8 быть на грани
1) General subject: be next door to (чего-л.), be on the verge of, be on the verge of (чего-л.), border (on, upon), go near to doing, to be next door to (smth.) (чего-л.), to be on the verge of (smth.) (пороге, чего-л.), be on the brink (of... -.. чего-л. ; англ. цитата - из репортажа BBC News), go near to doing (пороге, чего-л.), be verging (on)2) Makarov: go near to doing (smth.) (чего-л.), trench (чего-л.), trench on (чего-л.), trench upon (чего-л.), come near (чего-л.), come near to doing (чего-л.) -
9 опушка леса
1) General subject: edge of a wood, edge of the wood, outskirts, the outer wood, woodside2) Biology: forest edge3) Military: woodline4) Architecture: verge5) Forestry: border of forest6) Makarov: forest skirt, outer wood, the verge of a forest, verge of a forest -
10 шарошки бурового долота находятся на грани заклинивания
Универсальный русско-английский словарь > шарошки бурового долота находятся на грани заклинивания
-
11 П-376
НА ПОРОГЕ lit PrepP Invar1. \П-376 чего (the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) in the period or stage immediately preceding sth.: on the threshold (the verge, the brink) ofна пороге смерти = at deathfc door.Абрам Менделевич стал ему рассказывать, что мы находимся «на пороге открытия новой науки»... (Копелев 1). Abram Mendelevich began telling him that we were "on the threshold of discovering a new science..." (1a).(Андрей:) Итак, Кавалеров, мы находимся на пороге великих событий (Олеша 6). (A.:) So, Kavalerov, we're on the verge of great things, eh? (6a).2. ( subj-compl with бытье, стоять ( subj: abstr)) very near, very soon to comeX на пороге = X is very close (near) at handX is right on the doorstep X is just (a)round the corner X is (knocking) at s.o. (the) door.Потеплело, растаял снег - весна была на пороге. It got warmer and the snow melted-spring was just around the corner. -
12 на волос
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волос
-
13 на волосок
I• НА ВОЛОС; НА ВОЛОСОК both obs[PrepP; these forms only]=====1. [adv or modif; often preceded by хоть]⇒ (even) a little:- [in limited contexts](even) by a hairbreadth (a hairs-breadth etc).♦ "...Захочу ли я хоть на волос стеснять твою жизнь, твои привычки?" (Тургенев 2). "...Would I want to interfere, even in the slightest way, with your life, with your habits?" (2d).♦...Штольц не мог уловить у ней на лице и в словах... даже искры чувства, которое хоть бы на волос выходило за границы тёплой, сердечной, но обыкновенной дружбы (Гончаров 1)....Stolz was unable to detect in her face or her words...a spark of feeling which by a hairbreadth exceeded the limits of warm, affectionate, but ordinary friendship (1b).2. [adv (intensif); used with negated verbs]⇒ not at all:- [in limited contexts] not by (so much as) a hairbreadth.II• НА ВОЛОСОК <НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs> от чего[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect; prep obj: usu. от смерти, от гибели etc; usu. used with past verbs]=====⇒ one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid):- X был на волосок от Y-a ≈ X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of Y;- X was on the verge (of Y).♦ Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a).♦...Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: "Олюшка, как же это ты?"...Но [врач] взял актёра за пуговицу плаша: "Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций" (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...[The doctor] took hold of the actor by a button on his raincoat. "You shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на волосок
-
14 на пороге
• НА ПОРОГЕ lit[PrepP; Invar]=====⇒ in the period or stage immediately preceding sth.:- on the threshold (the verge, the brink) of;♦ Абрам Менделевич стал ему рассказывать, что мы находимся "на пороге открытия новой науки"... (Копелев 1). Abram Mendelevich began telling him that we were uon the threshold of discovering a new science..." (1a).♦ [Андрей:] Итак, Кавалеров, мы находимся на пороге великих событий (Олеша 6). [A.:] So, Kavalerov, we're on the verge of great things, eh? (6a).2. [subj-compl with быть, стоять (subj: abstr)]⇒ very near, very soon to come:- X is (knocking) at s.o.'s (the) door.♦ Потеплело, растаял снег - весна была на пороге. It got warmer and the snow melted-spring was just around the comer.Большой русско-английский фразеологический словарь > на пороге
-
15 край
I м.1) (предельная линия, часть чего-л) border, edge; ( сосуда) brim; (пропасти и т.п.) brinkна са́мом краю́ — on the very brink
по края́м — along the edges
по́лный до краёв — full to the brim, brimful(l)
ли́ться че́рез край — overflow; brim over
край ра́ны — lip of a wound [wuː-]
край тротуа́ра — curb
пере́дний край (оборо́ны) воен. — first line; forward positions pl
выра́внивать текст по ле́вому [пра́вому] краю — left-align [right-align] the text
2) ( часть туши) sideто́лстый край — rib steak
то́нкий край — chine (of beef), upper cut
••краем гла́за — out of the corner of one's eye
услы́шать (вн.) краем у́ха — hear (d) from a distance
моя́ ха́та с краю (, ничего́ не зна́ю) погов. — ≈ that is nothing to do with me, it is no business / concern of mine
на краю́ (рд.) — on the verge / brink (of)
на краю́ ги́бели — on the verge / brink of ruin
край све́та — the world's end, the ends pl of the earth
на краю́ све́та — at the back of beyond
пойти́ / побежа́ть на край све́та (за тв.) — follow (d) to the ends of the earth
хвати́ть че́рез край — go overboard
II м.хлебну́ть (рд.) че́рез край — have more than one's share (of)
1) (страна, местность) land; countryродно́й край — native land
2) ( административно-территориальная единица) krai, territory••в на́ших [ва́ших] края́х — in our [your] part of the world
-
16 дойти до предела
1) General subject: be at the end of (one's) tether, to be at the end of ( one's) tether, (какого-л.) go to the verge of, burn out (из-за нагрузки на работе)2) Makarov: be at the end of tether, come to the end of ( one's) tether, get to the end of (one's) tether, (какого-л.) carry to the verge of, come to the end of tether (сил) -
17 Г-375
на грани чего PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, collect, or abstr) or, rare, nonagreeing postmodif) at the moment or stage just before the onset of a different emotion, phenomenon, event etcon the verge (brink) of(as postmodif) to the point of.Так почему же я ощущаю себя на грани физической катастрофы? (Довлатов 1). So why, then, do I feel on the verge of a physical catastrophe? (1a)....Вся наша страна стоит на грани нового, может быть, ещё более таинственного, чем революция, исторического периода... (Аксёнов 7). Our country stands on the brink of a new and perhaps more mysterious historical adventure than the Revolution (7a).В быту тётя Дуся проявляла бережливость на грани скупости (Гинзбург 2). In her everyday dealings Aunt Dusya was thrifty almost to the point of miserliness (2a). -
18 на грани
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, collect, or abstr) or, rare, nonagreeing postmodif]=====⇒ at the moment or stage just before the onset of a different emotion, phenomenon, event etc:- on the verge < brink> of;- [as postmodif] to the point of.♦ Так почему же я ощущаю себя на грани физической катастрофы? (Довлатов 1). So why, then, do I feel on the verge of a physical catastrophe? (1a).♦...Вся наша страна стоит на грани нового, может быть, ещё более таинственного, чем революция, исторического периода... (Аксёнов 7). Our country stands on the brink of a new and perhaps more mysterious historical adventure than the Revolution (7a).♦ В быту тётя Дуся проявляла бережливость на грани скупости (Гинзбург 2). In her everyday dealings Aunt Dusya was thrifty almost to the point of miserliness (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на грани
-
19 без пяти минут
( кто)разг.on the verge of becoming smth.; within a stone's throw of being smth.; the next thing to smth.; almost a full-fledged specialist- Ну, а ты как прыгаешь? - Женя лениво сообщил, что он без пяти минут врач. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'Well, and how are tricks with you?' Indolently, Yevgeny replied that he was almost a full-fledged doctor.
Семнадцатилетние пареньки, без пяти минут техники, мы всё же мало что умели делать полезного и практического для того, чтобы завод обрадовался нам и принял нас как нужных и равных. (В. Солоухин, Мошенники) — At that time, although we were within a stone's throw of being graduate technicians and had already reached the ripe age of seventeen, our skills and abilities were such that the plant had little cause to receive us with open arms.
- Люба, тебя к телефону! И скажи матери, что её зять без пяти минут лауреат! (В. Белов, Всё впереди) — 'Liuba, it's for you! And tell your mother that her son-in-law is practically a State Prize winner.'
Валерия - дама учёная, без пяти минут профессор, а у него, кроме собственных рук, никаких научно-технических аргументов. (С. Абрамов, Требуется чудо) — Valeria was a learned lady, on the verge of becoming a professor, whereas he, except for his own hands, had no scientific or technical arguments to put forward.
Если не считать, что он аферист, а она ограниченная девчонка с наклонностями хищницы, то они без пяти минут Ромео и Джульетта. (В. Черняк, Час пробил) — If it weren't for the fact that he was a shady dealer and she a small-minded girl with the tendencies of a bird of prey, they would be the next thing to Romeo and Juliet.
-
20 В-240
НА ВОЛОСОК (НА ВОЛОСКЕ, НА ВОЛОС obs) от чего PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. human or collect prep obj: usu. от смерти, от гибели etc) usu. used with past verbs) one is very close (to death, ruin etc) (if used with a past-form verb, refers to danger or trouble that one has managed to avoid)X был на волосок от Y-a - X was within a hairbreadth (a hairsbreadth etc, an inch, a whisker) of YX was a hairbreadth away (from Y) X escaped Y by a hairbreadth (by the skin of X% teeth) X was on the verge (of Y).Ужасной была поездка в Москву по вызову Ярославского. Вот когда я была на волосок от самоубийства! (Гинзбург 1). The journey back to Moscow at Yaroslavsky's summons was terrible. I was within a hair's breadth of suicide (1a)....Из парадного вынесли Ольгу, покрытую, как покойница, клеймёной больничной простынёй, и... Лёва, враз забыв обо всём, судорожно потянулся к сестре: «Олюшка, как же это ты?»...Но (врач) взял актёра за пуговицу плаща: «Вам, милый, не следует здесь находиться. Вы сами на волосок от этого. Максимум покоя, минимум - эмоций» (Максимов 3)....They carried Olga out of the main door, covered with a stenciled hospital sheet, as though she were dead....Lyova became oblivious of everything else and drifted after his sister, shaking convulsively. "Olga, little sister, what is happening to you?"...(The doctor) took hold of the actor by a button on his raincoat. uYou shouldn't be here, my dear man. You're on the verge yourself. Maximum of quiet, minimum of excitement..." (3a).
См. также в других словарях:
The Verge (shopping mall) — The Verge Location Little India, Singapore Opening date 2003 Developer Management … Wikipedia
The Verge — URL: theverge.com Коммерческий: Да Тип сайта: Интернет издание Р … Википедия
The Verge (XM) — Infobox Radio Station name = area = Canada United States branding = The Verge slogan = New, Emerging, Now airdate = 2002 as Radio Unsigned 2005 as (un)Signed April 17, 2006 as The Verge frequency = XM 52 format = Indie and Modern Rock class =… … Wikipedia
The Verge — infobox shopping mall | shopping mall name = The Verge caption = The Verge main building location = Little India, Singapore opening date = 2003 developer = manager = owner = number of stores = 100 number of anchors = 1 (Sheng Siong) floor area =… … Wikipedia
The Verge — The three act quasi expressionist drama by Susan Glaspell was performed at the Provincetown Playhouse on 14 November 1921. Prefiguring Eugene O Neill s Strange Interlude, this iconoclastic work focuses on a neurotic woman, Claire, and the men… … The Historical Dictionary of the American Theater
Voices on the Verge — was a folk, country, and rock band formed as a collaboration between four young, formerly independent, female musicians: Jess Klein, Erin McKeown, Rose Polenzani, and Beth Amsel. The group formed in 1998 as a way to show the merits of each artist … Wikipedia
be on the verge of — {v. phr.} To be about to do something; be very close to. * /We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved./ … Dictionary of American idioms
be on the verge of — {v. phr.} To be about to do something; be very close to. * /We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved./ … Dictionary of American idioms
be\ on\ the\ verge\ of — v. phr. To be about to do something; be very close to. We were on the verge of going bankrupt when, unexpectedly, my wife won the lottery and our business was saved … Словарь американских идиом
On the Verge of Something Wonderful — Single by Darren Hayes from the album This Delicate Thing We ve Made … Wikipedia
Women on the Verge of a Nervous Breakdown — For the musical, see Women on the Verge of a Nervous Breakdown (musical). Women on the Verge of a Nervous Breakdown Film poster Directed by … Wikipedia