Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

be+in+league+with

  • 1 be in league with

    to be allied to.
    مُتَحالِف مَع

    Arabic-English dictionary > be in league with

  • 2 in league with

    مُتَعَاوِن مع \ in league with: working together with sb. (usu. secretly and for an evil purpose): One of the police was actually in league with the thieves. \ مُتَواطِئ مَع \ in league with: working together with sb. (usu. secretly and for an evil purpose): One of the police was actually in league with the thieves.

    Arabic-English glossary > in league with

  • 3 league

    عُصْبَة \ band: a group of people with a common purpose: a band of thieves. gang: a group of men who work together (on roads, railways, new buildings, etc.). league: a group with a common purpose: the League of Nations. \ See Also فِرْقَة

    Arabic-English glossary > league

  • 4 league

    حِلْف \ alliance: a union of persons or countries for a special purpose. league: (in sport) a group of teams that compete against each other; a group with a common purpose: the League of Nations.

    Arabic-English glossary > league

  • 5 league

    جامِعَة \ league: a group with a common purpose: the Arabe League. university: a place (sometimes a group of separate colleges) that provides the highest level of teaching: Oxford and Cambridge are Britain’s oldest universities.

    Arabic-English glossary > league

  • 6 UEFA Champions League Injury Study

    Research project initiated by UEFA with the aim to reduce the frequency and severity of physical damage that occurs during a football training or match and results in a player being unable to participate fully in training or match play, and to increase safety in football accordingly.
    Forschungsprojekt der UEFA mit dem Ziel, Anzahl und Schwere der beim Fußballtraining oder bei Spielen auftretenden körperlichen Schäden zu verringern, um auf diese Weise die Sicherheit zu erhöhen.

    Englisch-deutsch wörterbuch fußball > UEFA Champions League Injury Study

  • 7 i ledtog med

    Danish-English dictionary > i ledtog med

  • 8 být spolčen s

    Czech-English dictionary > být spolčen s

  • 9 vera í bandalagi meî

    Íslensk-ensk orðabók > vera í bandalagi meî

  • 10 byť v spojení s

    Slovenský-anglický slovník > byť v spojení s

  • 11 être ligué avec qqn

    Mini Dictionnaire français-anglais > être ligué avec qqn

  • 12 съюз

    1. union; alliance; league
    военен съюз a military alliance
    търговски съюз a trade agreement
    съюзът на работническата класа и трудещите се селяни the alliance/union between the working class and the working peasantry
    Съветският съюз the Soviet Union
    Свещеният съюз ист. the Holy Alliance
    таен съюз a secret alliance; conspiracy
    в таен съюз съм с (с цел за измама) be in collusion with, разг. be in with
    в съюз с in alliance/union/league with
    влизам в съюз с enter into an alliance with, form/make an alliance with, ally o.s. with
    сключвам съюз с conclude an alliance with
    2. грам. conjunction
    * * *
    съю̀з,
    м., -и, (два) съю̀за 1. union; alliance; league; coalition; association; Атлантически \съюз Atlantic Alliance; в \съюз с in alliance/union/league with; в таен \съюз съм с (с цел измама) be in collusion with; разг. be in with; валутен \съюз monetary union; военен \съюз military alliance; Димитровски комунистически младежки \съюз истор. the Dimitrov Young Communist League; професионален \съюз trade union; Свещеният \съюз истор. the Holy Alliance; Съветският \съюз истор. the Soviet Union; таен \съюз secret alliance; conspiracy; търговски \съюз trade agreement;
    2. език. conjunction.
    * * *
    union: marriage съюз - брачен съюз, a trade съюз - професионален съюз; alliance: enter into an съюз with a country - влизам в съюз със страна; league ; combination ; conjunction {kxn`djXNkSxn} (грам.); federation (гилдия); joinder (юр.)
    * * *
    1. paботническо-селски СЪЮЗ a worker-peasant alliance 2. union;alliance;league 3. Димитровски комунистически младежки СЪЮЗ the Dimitrov Young Communist League 4. СЪЮЗът на работническата класа и трудещите се селяни the alliance/union between the working class and the working peasantry 5. Свещеният СЪЮЗ ucm. the Holy Alliance 6. Съветският СЪЮЗ the Soviet Union 7. в СЪЮЗ с in alliance/union/league with 8. в таен СЪЮЗ съм с (с цел за измама) be in collusion with, разг. be in with 9. влизам в СЪЮЗ с enter into an alliance with, form/make an alliance with, ally o.s. with 10. военен СЪЮЗ a military alliance 11. грам. conjunction 12. професионален СЪЮЗ a trade union 13. сключвам СЪЮЗ с conclude an alliance with 14. таен СЪЮЗ a secret alliance;conspiracy 15. търговски СЪЮЗ a trade agreement

    Български-английски речник > съюз

  • 13 lega

    "alloy;
    Legierung;
    liga"
    * * *
    f (pl -ghe) league
    metallurgy alloy
    * * *
    lega1 s.f.
    1 league, association, alliance: lega offensiva, difensiva, offensive, defensive alliance; stringere, sciogliere una lega, to form, to end an alliance // (econ.): lega dei consumatori, consumers' association; lega doganale, customs union; lega sindacale, trade union (o association) // (fin.) lega monetaria, monetary union // (st.): la lega delle Nazioni, the League of Nations; la Lega Santa, the Holy League
    2 (spreg.) gang, league: far lega con i peggiori, to gang up with the worst types
    3 ( sport) league
    4 (metall.) alloy: lega antifrizione, babbit (o antifriction alloy o bearing alloy); lega d'acciaio, alloy steel; lega di stagno, (peltro) pewter; lega fusibile, fusible alloy; lega leggera, light (o aluminium) alloy; lega ultra leggera, magnesium alloy; lega per alte temperature, super alloy (for high temperatures); lega per caratteri da stampa, type metal; lega per fusioni, casting metal; lega per saldatura a stagno (dolce), soft solder; moneta di bassa lega, base coin; l'ottone è una lega di rame e zinco, brass is an alloy of copper and zinc (o a copper-zinc alloy) // di buona lega, (fig.) genuine; di cattiva lega, (fig.) low (o vulgar); è uno scherzo di cattiva lega, it is a joke in bad taste.
    lega2 s.f. league (misura itineraria = 4,83 km; misura marittima = 5,56 km).
    * * *
    I
    pl. - ghe ['lega, ge] sostantivo femminile
    1) (associazione) league, association
    2) (alleanza) league, alliance

    far lega con qcn. — to be in league with sb

    3) metall. alloy

    di buona lega — sterling, genuine

    di bassa lega — [ metallo] base; fig. cheap, of little worth

    Lega (Nord)pol. = Italian regionalist and federalist political party

    II
    pl. - ghe ['lega, ge] sostantivo femminile (unità di misura) league
    * * *
    lega1
    pl. - ghe /'lega, ge/
    sostantivo f.
     1 (associazione) league, association; lega calcio Football League
     2 (alleanza) league, alliance; far lega con qcn. to be in league with sb.
     3 metall. alloy; in lega alloy; di buona lega sterling, genuine; di bassa lega [ metallo] base; fig. cheap, of little worth
    Lega (Nord) pol. = Italian regionalist and federalist political party.
    ————————
    lega2
    pl. - ghe /'lega, ge/ ⇒ 21
    sostantivo f.

    Dizionario Italiano-Inglese > lega

  • 14 Bund

    * * *
    der Bund
    (Bündel) bunch; bundle;
    (Hosenbund) waistband;
    (Union) confederation; union; alliance
    * * *
    [bʊnt] -, no pl abbr ≈ German union for environmental and nature concerns
    * * *
    der
    1) ((the forming of) a league or alliance, especially of states etc.) confederation
    2) (people, societies, unions, states etc joined together for a common purpose: the International Federation of Actors.) federation
    3) (a union of persons, nations etc for the benefit of each other: the League for the Protection of Shopkeepers.) league
    4) (the part of a pair of trousers, skirt etc which goes round the waist: The waistband of this skirt is too tight.) waistband
    * * *
    <-s>
    m kein pl Abk von Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland German environment and nature protection agency
    * * *
    I
    der; Bund[e]s, Bünde
    1) (Verband, Vereinigung) association; society; (Bündnis, Pakt) alliance

    der Dritte im Bunde(fig.) the third in the trio

    den Bund der Ehe eingehen, den Bund fürs Leben schließen — (geh.) enter into the bond of marriage

    2) (föderativer Staat) federation
    3) (ugs.): (Bundeswehr) forces pl
    4) (an Röcken od. Hosen) waistband
    II
    das; Bund[e]s, Bunde bunch
    * * *
    Bund1 m; -(e)s, Bünde
    1. POL (Bündnis) alliance; von Staaten, Städten auch: federation, league; (Staatenverbund) union;
    ein Bund zweier Länder an alliance between two nations;
    einen Bund schließen mit enter into an alliance with;
    im Bund stehen mit be allied to ( oder with), be in league with sb
    2. POL, Ggs Länder:
    der Bund the Federal Government;
    Bund und Länder the Federal Government and the Länder ( oder Lands)
    3. MIL, umg (die Bundeswehr):
    der Bund the army;
    beim Bund in the army;
    er muss zum Bund he’s got to do his national service
    den Bund fürs Leben schließen geh enter into the bond of marriage, take marriage vows;
    der Dritte im Bunde the third in the trio;
    im Bunde mit together with, in association with
    5. BIBEL covenant
    6. an Hosen etc: waistband; (Bundweite) waist
    7. an der Gitarre etc: fret
    Bund2 n; -(e)s, -(e) (Bündel) bundle; Schlüssel, Radieschen etc: bunch; Heu, Stroh: truss; Baumwolle, Flachs hank
    * * *
    I
    der; Bund[e]s, Bünde
    1) (Verband, Vereinigung) association; society; (Bündnis, Pakt) alliance

    der Dritte im Bunde(fig.) the third in the trio

    den Bund der Ehe eingehen, den Bund fürs Leben schließen — (geh.) enter into the bond of marriage

    2) (föderativer Staat) federation
    3) (ugs.): (Bundeswehr) forces pl
    4) (an Röcken od. Hosen) waistband
    II
    das; Bund[e]s, Bunde bunch
    * * *
    -e m.
    alliance n.
    association n.
    bunch n.
    (§ pl.: bunches)
    bundle n.
    confederation n.
    federation n.
    flange n.
    league n.
    truss n.
    (§ pl.: trusses)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bund

  • 15 llave

    f.
    1 key.
    bajo llave under lock and key
    echar la llave, cerrar con llave to lock up
    llave de contacto ignition key
    llave maestra master key
    2 tap (British), faucet (United States).
    llave de paso stopcock
    cerrar la llave de paso to turn the water/gas off at the mains
    3 spanner (tool).
    llave allen Allen key
    4 hold, lock.
    5 curly bracket.
    6 switch.
    7 faucet, tap.
    8 wrench, spanner.
    9 valve.
    10 clef.
    Clave de Fa F clef
    * * *
    2 TÉCNICA wrench
    3 (en judo) lock
    4 (en texto) bracket
    5 MÚSICA key
    \
    bajo llave under lock and key
    echar la llave to lock the door
    llave en mano ready for immediate occupancy
    llave de contacto ignition key
    llave de paso (del gas) mains tap 2 (del agua) stopcock
    llave dinamométrica torque wrench
    llave falsa skeleton key
    llave inglesa monkey wrench
    llave maestra master key
    * * *
    noun f.
    1) key
    * * *
    SF
    1) [de puerta] key

    bajo llave — under lock and key

    cerrar con llave — to lock

    echar (la) llave (a) — to lock up

    "llave en mano" — "with vacant possession"

    llave de contacto — (Aut) ignition key

    llave de memoria — (Inform) memory stick, USB flash drive, key drive, pen drive

    llave maestra — skeleton key, master key

    2) [de gas, agua] tap, faucet (EEUU); (Elec) switch

    llave de bola — ballcock, floater (EEUU)

    llave de flotador — ballcock, floater (EEUU)

    llave de paso[del agua] stopcock; [del gas] mains tap

    cerrar la llave de paso del agua/gas — to turn the water/gas off at the mains

    3) (Mec) spanner

    llave de carraca — ratchet spanner, ratchet wrench (EEUU)

    4) (Mús) stop, key
    5) (Tip) curly bracket, brace bracket
    6) (Dep) [de lucha libre] lock; [de judo] hold
    7) [de escopeta] lock
    8) Cono Sur (Arquit) beam, joist
    9) pl llaves Méx (Taur) horns
    * * *
    1)
    a) (de cerradura, candado) key

    en llave — (Col fam)

    estar en llave con alguien comerciante to work in cooperation with somebody; delincuente to be in league with somebody

    entrega de llaves en junioready for occupancy (AmE) o (BrE) occupation in June

    c) (CS) ( por el alquiler) key money, premium; ( por la clientela) goodwill
    d) ( para dar cuerda) key
    2) (Mec) ( herramienta) wrench (AmE), spanner (BrE)
    3)
    a) ( interruptor) switch; ( en tubería) valve

    la llave del gasthe gas jet (AmE) o (BrE) tap

    b) (AmL) (de lavabo, bañera) faucet (AmE), tap (BrE)
    c) (Mús) ( de órgano) stop; ( de trompeta) valve; (de clarinete, saxofón) key
    4) ( en un texto) brace
    5) (en lucha, judo) hold

    llave de candado — (Col, Méx) hammerlock

    * * *
    1)
    a) (de cerradura, candado) key

    en llave — (Col fam)

    estar en llave con alguien comerciante to work in cooperation with somebody; delincuente to be in league with somebody

    entrega de llaves en junioready for occupancy (AmE) o (BrE) occupation in June

    c) (CS) ( por el alquiler) key money, premium; ( por la clientela) goodwill
    d) ( para dar cuerda) key
    2) (Mec) ( herramienta) wrench (AmE), spanner (BrE)
    3)
    a) ( interruptor) switch; ( en tubería) valve

    la llave del gasthe gas jet (AmE) o (BrE) tap

    b) (AmL) (de lavabo, bañera) faucet (AmE), tap (BrE)
    c) (Mús) ( de órgano) stop; ( de trompeta) valve; (de clarinete, saxofón) key
    4) ( en un texto) brace
    5) (en lucha, judo) hold

    llave de candado — (Col, Méx) hammerlock

    * * *
    llave1
    1 = key, latchkey.

    Ex: A whistle from the owner activates the bleeper and light in this keyring, enabling lost keys to be found.

    Ex: He heard her cheerful 'Good-night, cabbie,' as she ran up the steps and opened the door with a latchkey.
    * abrir con llave = unlock.
    * ama de llaves = hotel housekeeper.
    * bajo llave = under lock and key.
    * cerrar con llave = lock.
    * con llave = locked, locking.
    * guardar bajo llave = keep under + lock and key.
    * llave de arranque = ignition key.
    * llave de contacto = ignition key.
    * llave de la casa = house key, latchkey.
    * llave del coche = car key.
    * llave maestra = skeleton key, master key.
    * niño de la llave = latchkey child.
    * problema con los niños de la llave = latchkey problem.
    * sin cerrar con llave = unlocked.
    * sistema de llave en mano = turnkey system, turnkey software system.
    * un manojo de llaves = a set of + keys.

    llave2
    2 = spigot, faucet, tap.

    Ex: What I think the president ought to do is get on the phone with the OPEC cartel and say we expect you to open your spigots.

    Ex: Unless the library has a whole book devoted to the repair of faucets they will have to look under one of the less specific heading.
    Ex: The cinema would be enormously the poorer if deprived of its loaded pistols, banana skins, ticking timebombs and dripping taps.
    * llave de carraca = ratchet wrench.
    * llave de paso = spigot, faucet, tap, stopcock, stop valve, shut-off valve.
    * llave de paso del agua = water valve.
    * llave de tubo = socket wrench.
    * llave dinamométrica = torque wrench.
    * llave inglesa = wrench.

    llave3
    3 = brace, curly bracket ({}).

    Ex: This article considers the special typographical case of large characters such as braces.

    Ex: In this formula, curly brackets {} indicate activities, and alpha, beta and gamma are constants.

    * * *
    (Col, Ven fam) pally ( colloq), buddy-buddy ( AmE colloq)
    A
    1 (de cerradura, candado) key
    recibió la llave de oro or las llaves de la ciudad he was given the freedom of the city o the keys to the city
    tiene el dinero guardado bajo llave she has the money under lock and key
    2
    (de una propiedad): entrega de llaves en junio ready for occupancy ( AmE) o ( BrE) occupation in June
    vendo apartamento, llave en mano apartment for sale, available for immediate occupancy ( AmE) o ( BrE) occupation
    3 (CS) (por el alquiler) key money, premium; (por la clientela) goodwill
    bajo siete llaves hidden away
    lo tiene bajo siete llaves she keeps it hidden away
    en llave ( Col fam): trabajaban en llave they were working together
    están en llave they're in on it together o in league with each other
    estar en llave con algn «comerciante» to work in cooperation with sb;
    «delincuente» to be in league with sb
    Compuestos:
    llave de contacto or de encendido
    ignition key
    master key, passkey
    C ( Mec) (herramienta) wrench ( AmE), spanner ( BrE)
    Compuestos:
    ratchet wrench ( AmE), ratchet spanner ( BrE)
    wheel brace
    llave de tubo or ( Méx) de dado
    box wrench ( AmE), box spanner ( BrE)
    socket wrench ( AmE), socket spanner ( BrE)
    llaves de vaso socket set
    torque wrench
    monkey wrench, adjustable wrench ( AmE), adjustable spanner ( BrE)
    D
    1 (interruptor) switch
    la llave del gas the gas jet ( AmE) o ( BrE) tap
    3 (del agua) faucet ( AmE), tap ( BrE)
    agua de la llave tap water
    4 ( Mús) (de un órgano) stop; (de una trompeta) valve; (de un clarinete, saxofón) key
    Compuestos:
    flintlock
    (del agua) stopcock; (del gas) main valve ( AmE), mains tap ( BrE)
    cerrar la llave de paso to turn the water/gas off at the main valve ( AmE) o ( BrE) at the mains
    E ( Impr) (en un texto) brace
    entre llaves in braces
    F (en lucha, judo) hold
    lo inmovilizó con una llave (de brazo) she put an armlock on him, she got him in an armlock
    llave de candado (Col, Méx); hammerlock
    G (Col, Ven fam) buddy ( AmE colloq), mate ( BrE colloq)
    H (Col, Ven) (en hípica) double
    * * *

     

    llave sustantivo femenino
    1 ( en general) key;

    bajo llave under lock and key;
    la llave del éxito the key to success;
    llave de contacto ignition key;
    llave maestra master key, passkey
    2 (Mec) ( herramienta) wrench (AmE), spanner (BrE);

    3

    ( en tubería) valve;
    la llave del gas the gas jet (AmE) o (BrE) tap;

    cerrar la llave de paso to turn the water/gas off at the main valve (AmE) o (BrE) at the mains
    b) (AmL) (de lavabo, bañera) faucet (AmE), tap (BrE)

    4 ( en un texto) brace
    5 (en lucha, judo) hold;

    llave sustantivo femenino
    1 (de una cerradura) key: cierra con llave, lock the door
    Auto la llave de contacto, the ignition key
    (de una cañería) tap
    la llave del gas, the gas tap
    la llave de paso del agua, the stopcock, US water valve
    (del fluido eléctrico) switch
    ama de llaves, housekeeper
    2 (herramienta) US wrench
    llave Allen, Allen wrench
    llave fija, spanner
    llave inglesa, adjustable spanner, US monkey wrench
    3 (en defensa personal) lock
    4 Tip brace
    ♦ Locuciones: bajo llave, under lock and key
    ' llave' also found in these entries:
    Spanish:
    abrir
    - acertar
    - andar
    - cerrar
    - encerrar
    - encerrarse
    - entrar
    - girar
    - maestra
    - maestro
    - para
    - a
    - abierto
    - caer
    - cerrado
    - chorro
    - doble
    - duplicar
    - echar
    - empaque
    - ir
    - meter
    - tener
    - vuelta
    English:
    adjustable spanner
    - bloody
    - cut
    - fit
    - frantic
    - get in
    - key
    - lock
    - lock away
    - lock up
    - master
    - master key
    - monkey wrench
    - nelson
    - put
    - right
    - skeleton key
    - spanner
    - stranglehold
    - tap
    - to
    - unlock
    - use
    - wrench
    - dig
    - duplicate
    - ease
    - faucet
    - good
    - have
    - hold
    - how
    - ignition
    - main
    - monkey
    - pass
    - run
    - skeleton
    - strangle
    - switch
    - time
    * * *
    llave nf
    1. [de cerradura] key;
    una llave extra o [m5] adicional a spare key;
    bajo llave under lock and key;
    guardaba el secreto bajo siete llaves he didn't tell the secret to another soul;
    echar la llave, Am [m5]pasar llave, cerrar con llave to lock up;
    llave en mano [vivienda] ready for immediate occupation;
    bajo siete llaves under lock and key
    llave de contacto ignition key; Informát llave de hardware dongle;
    llave maestra master key
    2. [grifo] Br tap, US faucet
    llave de paso stopcock;
    cerrar la llave de paso to turn the water/gas off at the Br mains o US source
    3. [interruptor] llave de la luz light switch
    4. [herramienta] llave allen Allen Br key o US wrench;
    llave inglesa monkey wrench, Br adjustable spanner;
    llave de torsión torque wrench;
    5. Informát llave USB data o memory stick, flash drive
    6. [clave] key
    7. [de judo, lucha libre] hold, lock
    8. [signo ortográfico] brace, Br curly bracket
    9. [de flauta] key;
    [de órgano] stop; [de trompeta] valve
    10. RP
    llaves [en compra inmobiliaria] occupancy fee [paid when keys are handed over]
    11. RP Dep [grupo] group
    12. Col, Ven muy Fam [amigo] pal, Br mate, US buddy
    * * *
    f
    1 key;
    bajo llave under lock and key;
    echar la llave lock the door, lock up
    2 para tuerca wrench, Br tb
    spanner
    * * *
    llave nf
    1) : key
    2) : faucet
    3) interruptor: switch
    4) : brace (punctuation mark)
    5)
    llave inglesa : monkey wrench
    * * *
    2. (herramienta) spanner
    llave inglesa wrench [pl. wrenches]

    Spanish-English dictionary > llave

  • 16 conchabar

    v.
    1 to join, to unite.
    2 to mix inferior wool with the superior or middling quality instead of separating it into three kinds at shearing-time.
    3 to hire, to engage, to employ (criado). (Latin American)
    El gerente conchabó al chico The manager hired the boy.
    4 to barter (trocar). (Latin American)
    5 to unite, to join or unite for some evil purpose; to plot, to conspire.
    6 to hire oneself out, to get a job (como criado). (Latin American)
    7 to exchange, to barter.
    Ellos conchabaron sus zapatos They exchanged their shoes.
    * * *
    1 (unir) to blend
    1 familiar (confabularse) to plot, scheme
    * * *
    1. VT
    1) LAm [+ persona] to hire for work, engage, employ
    2) (=mezclar) to mix, blend
    3) And, Cono Sur (=trocar) to barter
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo (CS fam) < peón> to hire
    2.
    conchabarse v pron
    1) (fam) ( confabularse) to plot, conspire

    conchabarse contra alguiento plot o conspire against somebody

    2) (CS fam) ( encontrar empleo) to get (oneself) a job
    3) (Méx fam) (ganarse, conquistarse) < persona> to get on the right side of (colloq)
    * * *
    1.
    verbo transitivo (CS fam) < peón> to hire
    2.
    conchabarse v pron
    1) (fam) ( confabularse) to plot, conspire

    conchabarse contra alguiento plot o conspire against somebody

    2) (CS fam) ( encontrar empleo) to get (oneself) a job
    3) (Méx fam) (ganarse, conquistarse) < persona> to get on the right side of (colloq)
    * * *
    conchabar [A1 ]
    vt
    A (CS fam) ‹peón› to hire, take on ( colloq)
    B ( Chi) (trocar) to exchange
    A ( fam) (confabularse) to plot, conspire conchabarse CONTRA algn to plot o conspire AGAINST sb
    el atracador del banco estaba conchabado con un empleado the bankrobber was in league with o ( colloq) in cahoots with one of the employees
    B (CS fam) (encontrar empleo) to get (oneself) a job
    C ( Méx fam) (ganarse, conquistarse) ‹persona› to get on the right side of ( colloq)
    * * *

    conchabar verbo transitivo
    1 to plot: está conchabado con los otros tenderos para arruinarle, she is plotting with the other shopkeepers to destroy his business
    2 LAm to hire a servant
    * * *
    vt
    1. [unir] to join
    2. [mezclar] to mix, to blend
    3. CSur Fam [contratar] to hire
    * * *
    v/t L.Am.
    trabajador hire

    Spanish-English dictionary > conchabar

  • 17 connubio

    m.
    matrimony, marriage, wedlock. (Poetry)
    * * *
    1 literal matrimony, marriage
    * * *

    en connubio con — in league with, in cahoots with (colloq)

    * * *

    en connubio con — in league with, in cahoots with (colloq)

    * * *
    1 ( liter) (matrimonio) nuptials (pl) ( liter)
    2
    ( AmL) (complicidad): en connubio con in league with, in cahoots with ( colloq)
    * * *
    Formal [matrimonio] matrimony, marriage

    Spanish-English dictionary > connubio

  • 18 GANGA

    * * *
    I)
    (geng; gekk, gengum; genginn), v.
    1) to walk (reið jarl, en Karkr gekk);
    2) to go;
    ganga heim, to go home;
    ganga braut, to go away;
    ganga til hvílu, to go to bed;
    ganga á skip, to go on board;
    ganga af skipi, to go ashore;
    with infin., ganga sofa or at sofa, to go to sleep;
    ganga at eiga konu, to marry a woman;
    3) to go about grazing, to graze (kálfrinn gekk í túni um sumarit);
    4) of a ship, to run, sail (gekk skipit brátt út á haf);
    5) to stretch out, extend, project (nes mikit gekk í sæ út);
    6) of report, tales, to be current (litlar sögur megu ganga af hesti mínum);
    gekk þaðan af í Englandi Valska, thereafter the French tongue prevailed in E.;
    8) of money, to be current (peningar þeir, sem nú ganga);
    of laws, to be valid (þau lög, er gengu á Uppsalaþingi);
    of sickness, plague, famine, to rage (þá gekk landfarsótt, drepsótt, hallæri);
    9) to go on, last (gnustu þá saman vápnin, ok gekk þat um hríð);
    impers., gekk því lengi, so it went on for a long while;
    10) láta ganga e-t, to let go on;
    láta höggin ganga, to rain blows;
    Birkibeinar létu ganga lúðrana, blew the trumpets vigorously;
    ef þat gengr eigi, if that will not do;
    impers., svá þykt, at þeim gekk þar eigi at fara, so close, that they could not go on there;
    þeim gekk ekki fyrir nesit, they could not clear the ness;
    12) to turn out, go in a specified way;
    ganga andæris, to go all wrong;
    gekk þeim lítt atsókinn, they made little progress with the attack;
    impers., e-m gengr vel (illa), one fares (goes on, gets on) well (badly);
    13) with acc., ganga e-n á bak, to force one to go backwards (harm gengr bjöninn á bak);
    14) with dat., to discharge (gekk bann þá blóði);
    15) with preps. and adverbs:
    ganga af e-u, to depart from, leave (þá gekk af honum móðrinn);
    ganga af vitinu, to go out of one’s wits;
    ganga af trú sinni, to apostatize;
    to pass (síðan gengu af páskarnir);
    to go off (gekk þegar af höfuðit);
    to be left as surplus (þat er af skuldinni gekk);
    nú gengr honum hey af, now he has some hay left;
    ganga af sér, to go to extremities, to go beyond oneself (mjök ganga þeir fóstbrœðr nú af sé);
    ganga aptr, to revert (return) to the former proprietor (síðan gengu þau lönd aptr undir Árna);
    to be void, annulled (þá skal kaup aptr ganga);
    of a ghost, to walk again; of a door, to close, shut (gekk eigi aptr hurðin);
    ganga at e-m, to attack one;
    ganga at e-u, to agree to, accept a choice or offer (Flosi gekk fljótt at þessu öllu); to fit (skaltu fá mér lukla þá, sem ganga at kistum yðrum);
    ganga á e-t, to encroach upon (ganga á ríki e-s); to break (ganga á orð sín, eiða, grið, sættir, trygðir); to pierce, penetrate;
    hann var í panzara, er ekki gekk á, that was proof against any weapons;
    ganga á vald e-s or e-m, ganga á hönd (hendr) e-m, to submit to, give oneself up to, surrender to one;
    ganga á bak e-u, to contravene;
    ganga eptir e-u, to go for, go to fetch (göngum heim eptir verðinu); to pursue, claim;
    ganga eptir, to prove true, be fulfilled (þetta gekk allt eptir, sem M. sagði fyrir);
    ganga frá e-u, to part with, lose (sumir munu ganga frá öllu fénu);
    ganga fram, to step forward;
    ganga fram vel, to go forward bravely, in a battle;
    to come to pass, come into execution (skal þess bíða, er þetta gengr fram);
    to increase (fé Hall gerðar gekk fram ok gørðist allmikit);
    to depart this life (H. bóndi gengr fram til frænda sinna);
    ganga fyrir e-n, to present oneself before one (ganga fyrir konung);
    ganga fyrir e-u, to take charge of, manage (var þar mart fólk, en húsbóndi gekk svá fyrir, at ekkert skorti); to yield to, be swayed by (hann gekk þá fyrir fortölum hennar);
    ganga í gegn e-m, to set oneself against one;
    ganga í gegn e-u, to confess, acknowledge;
    maðr gengr í gegn, at á braut kveðst tekit hafa, the man confessed and said that he had taken it away;
    ganga í mál, to undertake a case;
    ganga með e-m (of a woman), to marry;
    ganga með barni, to be with child;
    ganga með burði (of animals), to be with young;
    ganga með e-u, to assist in, plead (ganga með máli, bónorði);
    ganga milli (á m., í m.), to go between, intercede;
    ganga móti (á m., í m.) e-m, to go to meet one;
    ganga móti e-u, to resist, oppose;
    to confess, = ganga í gegn, ganga við e-u;
    ganga nær e-m, to be troublesome to one (þótti hón œrit nær ganga Þórgerði);
    ganga e-m nær, to approach, come near to one (sá hefir á brott komizt, er næst gekk Gunnari um alla hluti);
    ganga saman, to marry;
    of an agreement, bargain, to be brought about;
    saman gekk kaupit með þeim, they came to a bargain;
    ganga sundr (í s.), to go asunder, part;
    ganga til, to go up to a thing (gangit til ok hyggit at); of the wind, to veer (veðrit gekk til útsuðrs);
    en þat gekk mér til þess (that was my reason), at ek ann þér eigi;
    hversu hefir ykkr til gengit, how have you fared?
    Loka gekk lítt til, it fared ill with L.;
    ganga um e-t, to go about a thing;
    ganga um beina, to wait upon guests;
    ganga um sættir, to go between, as peacemaker;
    ganga um e-n, to befall, happen to one (þess, er um margan gengr guma); of the wind, to go round, veer (gekk um veðrit ok styrmdi at þeim); to manage (fékk hón svá um gengit, at);
    g. undir e-t, to take upon oneself, undertake (a duty);
    ganga undir e-n, to subject oneself to;
    ganga upp, to be wasted (of money);
    to get loose, to he torn loose (þeir glímdu svá at upp gengu stokkar allir á húsinu);
    of a storm, gale, to get up, rise (veðr gekk upp);
    of an ice-bound river, áin var gengin upp, swollen with ice;
    ganga við staf, to walk with a stick;
    ganga við e-u or e-t, to avow;
    ganga yfir e-t, to go beyond, disregard (hann vildi eigi ganga yfir þat, er hann vissi réttast);
    ganga yfir e-n, to overcome, to befall, happen to one;
    slíkt sem yfir hefir gengit, all that has happened;
    eitt skal yfir okkr ganga, we shall share one fate;
    16) refl., gangast.
    f.
    1) walking (hann mœddist í göngu);
    vera í göngu, to be on foot, to walk;
    2) course (ganga tungls, vinds).
    * * *
    pret. gekk or gékk, 2nd pers. gékkt, mod. gékst; pl. gengu, geingu, or géngu, and an old poët. gingu; gengengu in Vsp. 12 is a mere misspelling (vide Sæm. Möb. 258); pres. geng, pl. göngum; pret. subj. gengi (geingi); imperat. gakk and gakktú; with the neg. suffix geng-at, gengr-at, gékk-at, gakk-attu, passim; a middle form göngumk firr, go from me, Gm. 1: a contracted form gá occurs now and then in mod. hymns; it is not vernacular but borrowed from Germ. and Dan.: [cp. Ulf. gaggan; A. S. and Hel. gangan; Scot. and North. E. gang, mod. Engl. go; Dan.-Swed. gange or gå; Germ. gehen; Ivar Aasen ganga: Icel., Scots, and Norsemen have preserved the old ng, which in Germ. and Swed.-Dan. only remains in poetry or in a special sense, e. g. in Germ. compds.]
    A. To go:
    I. to walk; reið jarl en Karkr gékk, Fms. i. 210, Rm. 1, 2, 6, 14, 23, 24, 30, Edda 10, Grág. ii. 95, passim; ganga leiðar sinnar, to go one’s way, Fms. x. 290, Krók. 26: adding acc., g. alla leið, Fms. xi. 202, 299; g. berg, to climb a cliff; g. afréttar, to search the fell-pastures (fjallganga), Háv. 39; also g. ( to climb) í fjall, í kletta, Fms. x. 313: Icel. also say, ganga skó og sokka, to wear out shoes and socks; hann gékk tvenna skó; ganga berserks gang, q. v.
    β. absol. to go a-begging, Grág. i. 226, 232, Ísl. ii. 25; ganga vergang, húsgang, id. (göngumaðr).
    II. adding adverbs, infinitives, adjectives, or the like,
    α. an adverb denoting direction; g. út ok inn, Vkv. 4, Lv. 26; g. inn, Fms. i. 16, vi. 33; g. út, to go out, Lat. exire, Nj. 194; g. aptr, to return, Fms. x. 352; g. fram, to step forward, Hm. 1, Eg. 165; g. upp, to go up, ashore; g. ofan, niðr, to go down; g. heiman, 199; g. heim, to go home; gakk hingat, come hither! 488; g. móti, í gegn e-m, to go against, to meet one; g. braut, to go away; g. til e-s, or at e-m, to go to one; g. frá e-m, to leave one; g. með e-m, to go with one; g. hjá, to pass by; g. saman, to go together; g. yfir, to go over; g. gegnum, to go through; g. undir, to go under; g. undan, fyrir, to go before; g. eptir, to go behind; g. um, to rove, stroll about, and so on passim; g. í sæti, to go to one’s seat, take a seat, Eg. 551; g. til hvílu, to go to bed, Nj. 201; g. til matar, to go to dinner, Sturl. iii. 111, Eg. 483; g. til vinnu, verks, to go to one’s work, cp. Hm. 58; g. í kirkju, to go to church, Rb. 82; g. á fjall, to go on the fells, Hrafn. 34; g. á skip, to go on board, Fms. x. 10; g. af skipi, to go ashore.
    β. with infin., in old poems often dropping ‘at;’ ganga sofa, to go to sleep, Fm. 27; g. at sofa, Hm. 19; g. vega, to go to fight, Vsp. 56, Ls. 15; g. at eiga konu, to go to be married, Grág. i. 318.
    γ. with an adj.; g. hræddr, to be afraid; g. úviss, to be in ignorance, etc., Fms. vii. 271, Sks. 250, 688.
    2. in a more special sense; g. til einvígis, bardaga, to go to a duel, battle, Nj. 64; g. á hólm (hólmganga), Eg. 504, 506; g. á eintal, Nj. 103; g. til máls við e-n, to speak to one, Eg. 199, 764; g. í glímu, to go a-wrestling, Ísl. ii. 246; g. á fang, id., Ld. 206; g. í danz, to go a-dancing; g. til skripta, to go to shrift, Hom. 157; g. at brúðkaupi, to go to be married, Fms. vii. 278; g. í skóla, klaustr, to go to school, go into a cloister (as an inmate), (hence skóla-genginn, a school-man, scholar), Bs. passim; g. í þjónustu, to take service, Nj. 268; g. í lið með e-m, to enter one’s party, side with one, 100; g. í lög, to enter a league with one; g. ór lögum, to go out of a league, passim; g. í félag, ór félagi, id.; g. á mala, to take service as a soldier, 121; g. á hönd, g. til handa, to submit to one as a liegeman, surrender, Eg. 19, 33, Ó. H. 184, Fms. vii. 180; g. á vald e-m, to give oneself up, Nj. 267; g. á hendr e-m, to encroach upon, Ver. 56; g. í skuld, to bail, Grág. i. 232, Dipl. ii. 12; g. í trúnað, to warrant, Fms. xi. 356; g. til trygða, Nj. 166, and g. til griða, to accept truce, surrender, Fas. ii. 556; g. í mál, to enter, undertake a case, Nj. 31; g. í ánauð, to go into bondage, Eg. 8; g. til lands, jarðar, ríkis, arfs, to take possession of …, 118, Stj. 380, Grág., Fms. passim; g. til fréttar, to go to an oracle, take auspices, 625. 89; g. til Heljar, a phrase for to die, Fms. x. 414; g. nær, to go nigh, go close to, press hard on, Ld. 146, 322, Fms. xi. 240 (where reflex.); var sá viðr bæði mikill og góðr því at Þorkell gékk nær, Th. kept a close eye on it, Ld. 316.
    B. Joined with prepp. and adverbs in a metaph. sense:—g. af, to depart from, go off; þá gékk af honum móðrinn ok sefaðisk hann, Edda 28; þá er af honum gékk hamremin, Eg. 125, Eb. 136, Stj. 118; g. af sér, to go out of or beyond oneself; mjök g. þeir svari-bræðr nú af sér, Fbr. 32; í móti Búa er hann gengr af sér ( rages) sem mest, Fb. i. 193; þá gékk mest af sér ranglæti manna um álnir, Bs. i. 135: so in the mod. phrases, g. fram af sér, to overstrain oneself; and g. af sér, to fall off, decay: to forsake, g. af trú, to apostatize, Fms. ii. 213; g. af vitinu, to go out of one’s wits, go mad, Post. 656 C. 31; g. af Guðs boðorðum, Stj. passim: to pass. Páskar g. af, Ld. 200: to be left as surplus (afgangr), Rb. 122, Grág. i. 411, K. Þ. K. 92:—g. aptr, to walk again, of a ghost (aptrganga), Ld. 58, Eb. 278, Fs. 131, 141, passim; and absol., g. um híbýli, to hunt, Landn. 107: to go back, be void, of a bargain, Gþl. 491:—g. at e-m, to go at, attack, Nj. 80, 160: to press on, Grág. i. 51, Dipl. ii. 19 (atgangr): g. at e-u, to accept a choice, Nj. 256; g. at máli, to assist, help, 207: to fit, of a key, lykla þá sem g. at kístum yðrum, Finnb. 234, Fbr. 46 new Ed., N. G. L. i. 383: medic. to ail, e-ð gengr at e-m; ok gengr at barni, and if the bairn ails, 340, freq. in mod. usage of ailment, grief, etc.:—g. á e-t, to go against, encroach upon; ganga á ríki e-s, Fms. i. 2; g. upp á, to tread upon, vii. 166; hverr maðr er ólofat gengr á mál þeirra, who trespasses against their measure, Grág. i. 3: to break, g. á orð, eiða, sættir, trygðir, grið, Finnb. 311, Fms. i. 189, Ld. 234; g. á bak e-u, to contravene, Ísl. ii. 382; ganga á, to go on with a thing, Grág. ii. 363; hence the mod. phrase, mikið gengr á, much going on; hvað gengr á, what is going on? það er farið að g. á það (of a task or work or of stores), it is far advanced, not much left:—g. eptir, to go after, pursue, claim (eptirgangr), Nj. 154, Þórð. 67, Fms. vii. 5; g. eptir e-m, to humour one who is cross, in the phrase, g. eptir e-m með grasið í skónum; vertu ekki að g. eptir stráknum; hann vill láta g. eptir ser (of a spoilt boy, cross fellow): to prove true, follow, hón mælti mart, en þó gékk þat sumt eptir, Nj. 194; eptir gékk þat er mér bauð hugr um, Eg. 21, Fms. x. 211:—g. fram, to go on well in a battle, Nj. 102, 235, Háv. 57 (framgangr): to speed, Nj. 150, Fms. xi. 427: to grow, increase (of stock), fé Hallgerðar gékk fram ok varð allmikit, Nj. 22; en er fram gékk mjök kvikfé Skallagríms, Eg. 136, Vígl. 38: to come to pass, skal þess bíða er þetta gengr fram, Nj. 102, Fms. xi. 22: to die, x. 422:—g. frá, to leave (a work) so and so; g. vel frá, to make good work; g. ílla frá, to make bad work; það er ílla frá því gengið, it is badly done:—g. fyrir, to go before, to yield to, to be swayed by a thing; heldr nú við hót, en ekki geng ek fyrir slíku, Fms. i. 305; þó at vér gangim heldr fyrir blíðu en stríðu, ii. 34, Fb. i. 378, Hom. 68; hvárki gékk hann fyrir blíðyrðum né ógnarmálum, Fms. x. 292; hann gékk þá fyrir fortülum hennar, Bs. i. 742: in mod. usage reflex., gangast fyrir íllu, góðu: to give away, tók hann þá at ganga fyrir, Fb. i. 530: Icel. now say, reflex., gangast fyrir, to fall off, from age or the like (vide fyrirgengiligr): to prevent, skal honum þá eigi fyrnska fyrir g., N. G. L. i. 249; þá er hann sekr þrem mörkum nema nauðsyn gangi fyrir, 14; at þeim gangi lögleg forföll fyrir, Gþl. 12:—g. í gegn, to go against, to meet, in mod. usage to deny, and so it seems to be in Gþl. 156; otherwise in old writers it always means the reverse, viz. to avow, confess; maðr gengr í gegn, at á braut kveðsk tekit hafa, the man confessed and said that he had taken it away, Ísl. ii. 331; ef maðr gengr í gegn legorðinu, Grág. i. 340; sá goði er í gegn gékk ( who acknowledged) þingfesti hans, 20; hann iðraðisk úráðs síns, ok gékk í gegn at hann hefði saklausan selt herra sinn, Sks. 584,—this agrees with the parallel phrase, g. við e-t, mod. g. við e-u, to confess, both in old and mod. usage, id.:—g. hjá, to pass by, to waive a thing, Fms. vi. 168:—g. með, to go with one, to wed, marry (only used of a woman, like Lat. nubere), þú hefir þvert tekit at g. með mér, Ld. 262, Sd. 170, Grág. i. 178, Þiðr. 209, Gkv. 2. 27, Fms. xi. 5: medic., g. með barni, to go with child, i. 57; with acc. (barn), Bs. i. 790, and so in mod. usage; a mother says, sama sumarið sem eg gékk með hann (hana) N. N., (meðgöngutími); but dat. in the phrase, vera með barni, to be with child; g. með burði, of animals, Sks. 50, Stj. 70; g. með máli, to assist, plead, Eg. 523, Fms. xi. 105, Eb. 210; g. með e-u, to confess [Dan. medgaae], Stj., but rare and not vernacular:—g. milli, to go between, intercede, esp. as a peacemaker, passim (milli-ganga, meðal-ganga):—g. í móti, to resist, Nj. 90, 159, 171: of the tide, en þar gékk í móti útfalls-straumr, Eg. 600:—g. saman, to go together, marry, Grág. i. 324, Fms. xi. 77: of a bargain, agreement, við þetta gékk saman sættin, Nj. 250; saman gékk kaupit með þeim, 259:—g. sundr, to go asunder, part, and of a bargain, to be broken off, passim:—g. til, to step out, come along; gangit til, ok blótið, 623. 59; gangit til, ok hyggit at, landsmenn, Fms. iv. 282: to offer oneself, to volunteer, Bs. i. 23, 24: the phrase, e-m gengr e-ð til e-s, to purpose, intend; en þat gékk mér til þess ( that was my reason) at ek ann þér eigi, etc., Ísl. ii. 269; sagði, at honum gékk ekki ótrúnaðr til þessa, Fms. x. 39; gékk Flosa þat til, at …, Nj. 178; gengr mér meirr þat til, at ek vilda firra vini mína vandræðum, Fms. ii. 171; mælgi gengr mér til, ‘tis that I have spoken too freely, Orkn. 469, Fms. vi. 373, vii. 258: to fare, hversu hefir ykkr til gengið, how have you fared? Grett. 48 new Ed.; Loka gékk lítt til, it fared ill with L., Fb. i. 276: mod., þat gékk svá til, it so happened, but not freq., as bera við is better, (tilgangr, intention):—g. um e-t, to go about a thing; g. um sættir, to go between, as peacemaker, Fms. v. 156; g. um beina, to attend guests, Nj. 50, passim: to manage, fékk hón svá um gengit, Grett. 197 new Ed.; hversu þér genguð um mitt góðs, 206: to spread over, in the phrase, má þat er um margan gengr; þess er um margan gengr guma, Hm. 93: to veer, go round, of the wind, gékk um veðrit ok styrmdi at þeim, the wind went round and a gale met them, Bs. i. 775:—g. undan, to go before, escape, Ver. 15, Fms. vii. 217, Blas. 49: to be lost, wasted, jafnmikit sem undan gékk af hans vanrækt, Gþl. 338: to absent oneself, eggjuðusk ok báðu engan undan g., Fms. x. 238:—g. undir, to undertake a duty, freq.: to set, of the sun, Rb. 468, Vígl. (in a verse): to go into one’s possession, power, Fms. vii. 207;—g. upp, to be wasted, of money, Fær. 39, Fms. ix. 354: of stones or earth-bound things, to get loose, be torn loose, þeir glímdu svá at upp gengu stokkar allir í húsinu, Landn. 185; flest gékk upp þat sem fyrir þeim varð, Háv. 40, Finnb. 248; ok gékk ór garðinum upp ( was rent loose) garðtorfa frosin, Eb. 190: to rise, yield, when summoned, Sturl. iii. 236: of a storm, gale, to get up, rise, veðr gékk upp at eins, Grett. 94, Bárð. 169; gengr upp stormr hinn sami, Bs. ii. 50: of an ice-bound river, to swell, áin var ákafliga mikil, vóru höfuðísar at báðum-megin, en gengin upp ( swoln with ice) eptir miðju, Ld. 46, Fbr. 20 new Ed., Bjarn. 52; vötnin upp gengin, Fbr. 114; áin var gengin upp ok íll yfirferðar, Grett. 134:—g. við, in the phrase, g. við staf, to go with a staff, rest on it: with dat., g. við e-u, to avow (vide ganga í gegn above):—g. yfir, to spread, prevail, áðr Kristnin gengi yfir, Fms. x. 273; hétu á heiðin goð til þess at þau léti eigi Kristnina g. yfir landit, Bs. i. 23: the phrase, láta eitt g. yfir báða, to let one fate go over both, to stand by one another for weal and woe; hefi ek því heitið honum at eitt skyldi g. yfir okkr bæði, Nj. 193, 201, 204, Gullþ. 8: so in the saying, má þat er yfir margan gengr, a common evil is easier to bear, Fbr. 45 new Ed. (vide um above); muntu nú verða at segja slíkt sem yfir hefir gengið, all that has happened, Fms. xi. 240; þess gengr ekki yfir þá at þeir vili þeim lengr þjóna, they will no longer serve them, come what may, Orkn. 84: to overrun, tyrannize over, þeir vóru ójafnaðar menn ok ganga þar yfir alla menn, Fms. x. 198 (yfirgangr): to transgress, Hom. 109: to overcome, þótti öllum mönnum sem hann mundi yfir allt g., Fms. vii. 326: a naut. term, to dash over, as spray, áfall svá mikit at yfir gékk þegar skipit, Bs. i. 422; hence the metaph. phrase, g. yfir e-n, to be astonished; það gengr yfir mig, it goes above me, I am astonished.
    C. Used singly, of various things:
    1. of cattle, horses, to graze (haga-gangr); segja menn at svín hans gengi á Svínanesi, en sauðir á Hjarðarnesi, Landn. 124, Eg. 711; kálfrinn óx skjótt ok gékk í túni um sumarit, Eb. 320; Freyfaxi gengr í dalnum fram, Hrafn. 6; þar var vanr at g. hafr um túnit, Nj. 62; þar var til grass (görs) at g., Ld. 96, Grág. passim; gangandi gripr, cattle, beasts, Bjarn. 22; ganganda fé, id., Sturl. i. 83, Band. 2, Ísl. ii. 401.
    2. of shoals of fish, to go up, in a river or the like (fiski-ganga, -gengd); vötn er netnæmir fiskar g. í, Grág. i. 149; til landauðnar horfði í Ísafirði áðr fiskr gékk upp á Kvíarmiði, Sturl. ii. 177; fiskr er genginn inn ór álum, Bb. 3. 52.
    3. of the sun, stars, vide B. above, (sólar-gangr hæstr, lengstr, and lægstr skemstr = the longest and shortest day); áðr sól gangi af Þingvelli, Grág. i. 24; því at þar gékk eigi sól af um skamdegi, Landn. 140, Rb. passim:—of a thunder-storm, þar gékk reiði-duna með eldingu, Fb. iii. 174:—of the tide, stream, water, vide B. above, eða gangi at vötn eða skriður, K. Þ. K. 78.
    4. of a ship, gékk þá skipit mikit, Eg. 390, Fms. vi. 249; létu svá g. suðr fyrir landit, Eg. 78; lét svá g. suðr allt þar til er hann sigldi í Englands-haf, Ó. H. 149; réru nótt ok dag sem g. mátti, Eg. 88; gékk skipit brátt út á haf, Ó. H. 136.
    β. to pass; kvað engi skip skyldi g. (go, pass) til Íslands þat sumar, Ld. 18.
    II. metaph. to run out, stretch out, project, of a landscape or the like; gengr haf fyrir vestan ok þar af firðir stórir, Eg. 57; g. höf stór ór útsjánum inn í jörðina; haf (the Mediterranean) gengr af Njörva-sundum (the Straits of Gibraltar), Hkr. i. 5; nes mikit gékk í sæ út, Eg. 129, Nj. 261; í gegnum Danmörk gengr sjór (the Baltic) í Austrveg, A. A. 288; fyrir austan hafs-botn þann (Bothnia) er gengr til móts við Gandvík (the White Sea), Orkn. begin.: frá Bjarmalandi g. lönd til úbygða, A. A. 289; Europa gengr allt til endimarka Hispaniae, Stj. 83; öllum megin gengr at henni haf ok kringir um hana, 85; þessi þinghá gékk upp ( extended) um Skriðudal, Hrafn. 24: of houses, af fjósi gékk forskáli, Dropl. 28.
    2. to spread, branch out; en af því tungurnar eru ólíkar hvár annarri, þær þegar, er ór einni ok hinni sömu hafa gengit eða greinzt, þá þarf ólíka stafi í at hafa, Skálda (Thorodd) 160: of a narrative, gengr þessi saga mest af Sverri konungi, this story goes forth from him, i. e. relates to, tells of him, Fb. ii. 533; litlar sögur megu g. af hesti mínum, Nj. 90; um fram alla menn Norræna þá er sögur g. frá, Fms. i. 81.
    III. to take the lead, prevail; gékk þaðan af í Englandi Valska, thereafter (i. e. after the Conquest) the Welsh tongue prevailed in England, Ísl. ii. 221; ok þar allt sem Dönsk tunga gengi, Fms. xi. 19; meðan Dönsk tunga gengr, x. 179:—of money, to be current, hundrað aura þá er þá gengu í gjöld, Dropl. 16; eigi skulu álnar g. aðrar en þessar, Grág. i. 498; í þenna tíð gékk hér silfr í allar stórskuldir, 500, Fms. viii. 270; eptir því sem gengr ( the course) flestra manna í millum, Gþl. 352:—of laws, to be valid, ok var nær sem sín lög gengi í hverju fylki, Fms. iv. 18; Óðinn setti lög í landi sínu þau er gengit höfðu fyrr með Ásum, Hkr. i. 13; þeirra laga er gengu á Uppsala-þingi, Ó. H. 86; hér hefir Kristindóms-bálk þann er g. skal, N. G. L. i. 339; sá siðr er þá gékk, Fb. i. 71, (vide ganga yfir):—of sickness, plague, famine, to rage, þá gékk landfarsótt, bóla, drepsótt, hallæri, freq.; also impers., gékk því hallæri um allt Ísland, Bs. i. 184; mikit hallæri ok hart gékk yfir fólkið, 486, v. l.; gékk sóttin um haustið fyrir sunnan land; þá gékk mest plágan fyrri, Ann. 1402, 1403.
    IV. to go on, last, in a bad sense, of an evil; tókst síðan bardagi, ok er hann hafði gengit um hríð, Fs. 48: impers., hefir þessu gengit ( it has gone on) marga manns-aldra, Fms. i. 282; gékk því lengi, so it went on a long while, Grett. 79 new Ed.; gékk þessu enn til dags, Nj. 272; ok gékk því um hríð, 201; ok gékk því allan þann dag, Fms. vii. 147; lát því g. í allt sumar, xi. 57; gengr þessu þar til er …, Fb. i. 258.
    V. denoting violence; létu g. bæði grjót ok vápn, Eg. 261; létu þá hvárir-tveggju g. allt þat er til vápna höfðu, Fms. ix. 44; láta höggin g., to let it rain blows, Úlf. 12. 40; háðung, spottyrði, hróp ok brigzl hver lét með öðrum g. á víxl, Pass. 14. 3, (vápna-gangr); Birkibeinar róa þá eptir, ok létu g. lúðrana, and sounded violently the alarum, Fms. ix. 50, (lúðra-gangr); láta dæluna g., to pour out bad language, vide dæla.
    VI. to be able to go on, to go, partly impers.; ef þat gengr eigi, if that will not do, Fms. vi. 284; svá þykt at þeim gékk þar ekki at fara, they stood so close that they could not proceed there, Nj. 247; þá nam þar við, gékk þá eigi lengra, there was a stop; then it could go no farther, Fms. xi. 278; leiddu þeir skipit upp eptir ánni, svá sem gékk, as far as the ship could go, as far as the river was navigable, Eg. 127: esp. as a naut. term, impers., e. g. þeim gékk ekki fyrir nesið, they could not clear the ness; þá gengr eigi lengra, ok fella þeir þá seglið, Bs. i. 423; at vestr gengi um Langanes, 485, v. l.
    VII. with adverbs; g. létt, fljótt, to go smoothly; g. þungt, seint, to go slowly; oss munu öll vápna-viðskipti þungt g. við þá, Nj. 201; þungt g. oss nú málaferlin, 181; gékk þeim lítt atsóknin, Stj. 385; at þeim feðgum hefði þá allir hlutir léttast gengit, Bs. i. 274; seint gengr, Þórir, greizlan, Ó. H. 149; g. betr, verr, to get the better, the worse; gékk Ribbungum betr í fyrstu, Fms. ix. 313; gengu ekki mjök kaupin, the bargain did not go well, Nj. 157, cp. ganga til (B. above):—to turn out, hversu g. mundi orrostan, 273; gékk þá allt eptir því sem Hallr hafði sagt, 256; ef kviðir g. í hag sækjanda, if the verdict goes for the plaintiff, Grág. i. 87; þótti þetta mál hafa gengit at óskum, Dropl. 14; mart gengr verr en varir, a saying, Hm. 39; þykir honum nú at sýnu g. ( it seems to him evident) at hann hafi rétt hugsað, Fms. xi. 437; g. andæris, to go all wrong, Am. 14; g. misgöngum, to go amiss, Grág. i. 435; g. e-m í tauma, to turn false ( crooked); þat mun mér lítt í tauma g. er Rútr segir, Nj. 20; g. ofgangi, to go too high, Fms. vii. 269.
    VIII. of a blow or the like; hafði gengit upp á miðjan fetann, the axe went in up to the middle of the blade, Nj. 209; gékk þegar á hol, 60; gékk í gegnum skjöldinn, 245, Fb. i. 530.
    IX. of law; láta próf g., to make an enquiry; láta vátta g., to take evidence, D. N.
    X. to be gone, be lost; gékk hér með holdit niðr at beini, the flesh was torn off, Fb. i. 530: esp. in pass. part. genginn, dead, gone, eptir genginn guma, Hm. 71; moldar-genginn, buried, Sl. 60; hel-genginn, 68; afli genginn, gone from strength, i. e. powerless, Skv. 3. 13.
    β. gone, past; gengið er nú það görðist fyr, a ditty; mér er gengið heimsins hjól, gone for me is the world’s wheel ( luck), a ditty.
    XI. used as transit. with acc.; hann gengr björninn á bak aptr, he broke the bear’s back in grappling with him, Finnb. 248; ok gengr hana á bak, ok brýtr í sundr í henni hrygginn, Fb. i. 530.
    2. medic. with dat. to discharge; ganga blóði, to discharge blood (Dan. blodgang), Bs. i. 337, 383; Arius varð bráðdauðr ok gékk ór sér öllum iðrum, Ver. 47.
    D. REFLEX.:
    I. singly, gangask, to be altered, to change, be corrupted; gangask í munni, of tradition; var þat löng ævi, ok vant at sögurnar hefði eigi gengisk í munni, Ó. H. pref.; má því eigi þetta mál í munni gengisk hafa, Fb. ii. Sverr. S. pref.; ok mættim vér ráða um nokkut, at málit gengisk, that the case could miscarry, be lost, Glúm. 380:—láta gangask, to let pass. waive; lét Páll þá g. þá hluti er áðr höfðu í millum staðit, Sturl. i. 102; ef þú lætr eigi g. þat er ek kref þik, Fms. xi. 61.
    2. e-m gengsk hugr við e-t, to change one’s mind, i. e. to be moved to compassion, yield; sótti hón þá svá at honum gékksk hugr við, Eb. 264; þá gékksk Þorgerði hugr við harma-tölur hans, Ld. 232; ok mun honum g. hugr við þat, svá at hann mun fyrirgefa þér, Gísl. 98; nú sem hann grét, gékksk Ísak hugr við, Stj. 167; er sendimaðr fann at Birni gékksk hugr við féit, Ó. H. 194; við slíkar fortölur hennar gékksk Einari hugr (E. was swayed) til ágirni, Orkn. 24.
    II. with prepp. (cp. B. above); gangask at, to ‘go at it,’ engage in a fight; nú gangask þeir at fast, Dropl. 24, Ísl. ii. 267; gengusk menn at sveitum, of wrestlers, they wrestled one with another in sections (Dan. flokkevis), Glúm. 354; þeir gengusk at lengi, Finnb. 248:—gangask fyrir, vide B. above:—gangask í gegn, at móti, to stand against, fight against; at vér látim ok eigi þá ráða er mest vilja í gegn gangask (i. e. the extreme on each side), Íb. 12, cp. Fms. ii. 241; at þeir skipaði til um fylkingar sínar, hverjar sveitir móti skyldi g., i. e. to pair the combatants off, ix. 489; þeir risu upp ok gengusk at móti, Stj. 497. 2 Sam. ii. 15:—g. nær, to come to close quarters (Lat. cominus gerere), Nj. 176, Fms. xi. 240:—gangask á, to dash against one another, to split; á gengusk eiðar, the oaths were broken, Vsp. 30: to be squared off against one another, sú var görð þeirra, at á gengusk vígin húskarlanna, Rd. 288; ekki er annars getið en þeir léti þetta á gangask, i. e. they let it drop, Bjarn. 47; gangask fyrir, to fall off, Fms. iii. 255:—gangask við, to grow, gain strength; áðr en við gengisk hans bæn, before his prayer should be fulfilled, x. 258; ef þat er ætlað at trúa þessi skuli við g., Nj. 162; hétu þeir fast á guðin, at þau skyldi eigi láta við garrgask Kristniboð Ólafs konungs, Fms. ii. 32; þetta gékksk við um öll þau fylki, vii. 300; mikit gékksk Haraldr við (H. grew fast) um vöxt ok afl, Fb. i. 566; Eyvindr hafði mikið við gengizk um menntir, E. had much improved himself in good breeding, Hrafn. 24; vildi hann prófa hvárr þeirra meira hafði við gengisk, which of them had gained most strength, Grett. 107: to be in vogue, in a bad sense, ok löngum við gengisk öfund ok rangindi, Fms. i. 221, cp. Pass. 37. 7:—gangask ór stað, to be removed, Fms. xi. 107.
    III. in the phrase, e-m gengsk vel, ílla, it goes well, ill with one, Hom. 168, Am. 53; ílls gengsk þér aldri, nema …, the evil will never leave thee, thou wilt never be happy, unless …, 65.

    Íslensk-ensk orðabók > GANGA

  • 19 charro

    adj.
    1 tawdry, vulgar, lurid.
    2 pertaining to the charros.
    3 dim, dumb, useless.
    4 corrupt, crooked, dishonest.
    5 pro-management.
    m.
    1 horserider, cowboy, horse rider, horseman.
    2 traitor, turncoat.
    3 dimwit, blockhead, dunce, fool.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: charrar.
    * * *
    1 figurado (persona) coarse, uncouth
    2 figurado (cosa) gaudy, flashy, loud
    3 (de Salamanca) from Salamanca
    nombre masculino,nombre femenino
    1 person from Salamanca
    * * *
    1. ADJ
    1) [gente] rustic
    2) (=de mal gusto) [ropa] loud, gaudy; [objeto] flashy, showy
    3) (=salmantino) Salamancan
    4) Méx [costumbres] traditional, picturesque
    See:
    ver nota culturelle LA CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA in constitución
    2. SM
    1) (=pueblerino) rustic
    2) Méx (=vaquero) typical Mexican
    3) Méx (=sombrero) wide-brimmed hat
    4) Méx * corrupt union boss
    5) Salamanca peasant
    charra
    * * *
    I
    - rra adjetivo
    1) (fam) ( de mal gusto) gaudy, garish
    2) ( en Méx) <tradiciones/música> of/relating to the charro II
    II
    - rra masculino, femenino ( en Méx) ( jinete) (m) horseman, cowboy; (f) horsewoman, cowgirl
    •• Cultural note:
    charro, charra
    A Mexican cowboy or cowgirl skilled in horsemanship. The traditional charro costume is very elaborate and trimmed with silver. A man's outfit consists of a high-crowned, wide-brimmed hat, tight trousers, a white shirt, waistcoat and short jacket. A woman's outfit is a similar but with a long, wide skirt. Charros originated charrerías, the culture associated with horse-riding and rodeo skills. They also take part in festivals known as charreadas
    * * *
    I
    - rra adjetivo
    1) (fam) ( de mal gusto) gaudy, garish
    2) ( en Méx) <tradiciones/música> of/relating to the charro II
    II
    - rra masculino, femenino ( en Méx) ( jinete) (m) horseman, cowboy; (f) horsewoman, cowgirl
    •• Cultural note:
    charro, charra
    A Mexican cowboy or cowgirl skilled in horsemanship. The traditional charro costume is very elaborate and trimmed with silver. A man's outfit consists of a high-crowned, wide-brimmed hat, tight trousers, a white shirt, waistcoat and short jacket. A woman's outfit is a similar but with a long, wide skirt. Charros originated charrerías, the culture associated with horse-riding and rodeo skills. They also take part in festivals known as charreadas
    * * *
    A (en Méx) ‹tradiciones/música› of/relating to the charro2 m,f A. (↑ charro (2))
    B ( AmL fam) (de mal gusto) gaudy, garish
    C ( Méx) ‹político› corrupt; ‹sindicato› pro-management ( colloq)
    D ( Méx fam) (torpe) dim
    es bien charra para multiplicar she's useless at multiplication
    E ( Esp fam) (de Salamanca) of/from Salamanca
    charro2 - rra charro (↑ charro a1)
    masculine, feminine
    A (en Méx) (jinete) ( masculine) horseman, cowboy; ( feminine) horsewoman, cowgirl
    B ( Méx) ( Pol) traitor, turncoat
    D ( Esp fam) (salmantino) person from Salamanca
    A Mexican cowboy or cowgirl skilled in horsemanship. The traditional charro costume is very elaborate and trimmed with silver. A man's outfit consists of a high-crowned, wide-brimmed hat, tight trousers, a white shirt, waistcoat and short jacket. A woman's outfit is a similar but with a long, wide skirt.
    Charros originated charrerías, the culture associated with horse-riding and rodeo skills. They also take part in festivals known as charreadas.
    * * *

    charro
    ◊ - rra adjetivo

    1 (fam) ( de mal gusto) gaudy, garish
    2 ( en Méx) ‹tradiciones/músicaof/relating to the
    charro

    ■ sustantivo masculino, femenino ( en Méx) ( jinete) (m) horseman, cowboy;
    (f) horsewoman, cowgirl
    ' charro' also found in these entries:
    English:
    garish
    - gaudy
    * * *
    charro, -a
    adj
    1. [recargado] gaudy, showy
    2. Esp [salmantino] Salamancan
    3. Méx [líder] = in league with the bosses
    4. Méx Fam [tonto] dim
    nm,f
    1. Esp [salmantino] Salamancan
    2. Méx [con traje típico] = Mexican cowboy/cowgirl in traditional dress
    3. Méx [jinete] horseman, f horsewoman
    4. Méx Fam [tonto] dimwit
    5. Méx [líder] = union leader in league with the bosses
    CHARRO
    The charro is the traditional Mexican cowboy. Over centuries of perfecting their skills on ranches, Mexican cowboys have made “charrería” (or rodeo riding) a national institution. “Charreadas” are rodeos where the cowboys lasso cows, bulls and horses, wearing traditional embroidered costumes and wide-brim hats. They also ride wild horses and bulls according to rules set down after the Mexican Revolution.
    * * *
    I adj desp
    garish, gaudy
    II m Méx
    (Mexican) cowboy
    * * *
    charro, - rra adj
    1) : gaudy, tacky
    2) Mex : pertaining to charros
    charro, - rra n, Mex : charro (Mexican cowboy or cowgirl)

    Spanish-English dictionary > charro

  • 20 intendere

    ( comprendere) understand
    ( udire) hear
    ( voler dire) mean
    ( pretendere) want
    s'intende! naturally!, of course!
    * * *
    intendere v.tr.
    1 (capire) to understand*: mi fece intendere che non voleva venire, he made it clear to me that he did not want to come; la frase non è chiara, ecco come l'intendo io, the sentence isn't clear, this is how I understand it; il brano può essere inteso in modi diversi, this piece can be interpreted in a number of different ways; intendere a rovescio, to misunderstand; mi diede a intendere che l'aveva fatto, he gave me to believe that he had done it; ha cercato di darmela a intendere ma non gli ho creduto, he tried to fool me but I didn't believe him // s'intende che verrà anche la tua famiglia, it goes without saying that your family will be coming too // intendere ragione, to listen to reason: Non intende ragioni! Vuole partire e basta!, He won't listen to reason! He wants to leave and that's that!
    2 (significare) to mean*, to intend; (interpretare) to understand*, to interpret: che cosa intendi con questo?, what do you mean by this?
    3 (avere intenzione di) to intend, to propose, to mean*, to be going to: che cosa intendi fare?, what do you intend (o propose) to do? (o doing?) (o what are you going to do? o what do you mean to do?); intendo provare ancora, I intend to try (o trying) again; non intendevo offenderti, I didn't mean to hurt your feelings; non intendo essere preso in giro, I don't want to be laughed at
    4 (udire) to hear*: dillo ancora, per piacere, non ti ho inteso, say it again, please, I didn't hear you; ho inteso dire che è partito per l'America, I have heard that he has left for America.
    intendersi v.intr.pron. (aver cognizione di) to be a (good) judge, to be an expert (in sthg.), to know* (about sthg.): non m'intendo di pittura, I am no judge of painting; non mi intendo di queste cose, I know nothing about these things
    v.rifl.rec.
    1 (mettersi d'accordo, capirsi) to come* to an agreement, to come* to terms, to agree: non ci siamo intesi sul prezzo, we didn't agree on the price; spero che essi s'intendano, I hope they will come to an agreement; purtroppo ci siamo intesi male e non ci siamo trovati, unfortunately we misunderstood each other and we didn't meet // ci siamo intesi?, is it clear?; intendiamoci bene!, let this be quite clear!
    2 (andare d'accordo) to get* on (well) with (s.o.): quei due ragazzi non s'intendono, non fanno che litigare, those two boys do not get on, they do nothing but quarrel // intendersela con qlcu., to have an understanding with s.o.; (avere una relazione amorosa) to have an affair with s.o.
    * * *
    1. [in'tɛndere]
    vb irreg vt
    1)

    (avere intenzione) intendere fare qc — to intend o mean to do sth, have the intention of doing sth

    non intendo farlo — I have no intention of doing it, I don't intend to do it

    2) (significare) to mean

    dipende da cosa intendi per "giustizia" — it depends what you mean by "justice"

    3) (capire) to understand

    mi ha dato a intendere che... — he led me to believe that...

    ha lasciato intendere che... — he gave (me o us) to understand that...

    s'intende! — naturally!, of course!

    s'intende che verrai anche tu! — you'll be coming too, of course!

    4) (udire) to hear

    ho inteso dire che... — I've heard (it said) that...

    (uso reciproco: capirsi) to understand each other, get on (well)

    intendersi con qn su qc (accordarsi) to come to an agreement with sb about sth

    ci siamo intesi? — is that clear?, is that understood?

    intendersi di qc — to know a lot about sth, (cibi, vini) to be a connoisseur of sth

    * * *
    [in'tɛndere] 1.
    verbo transitivo
    1) (capire) to understand*

    fare o lasciare intendere che to imply o suggest that; dare a intendere a qcn. che to give sb. to believe o understand (that); non diede a intendere che sapeva he gave no hint of knowing; intendere qcs. male to misunderstand sth.; non vuole intendere ragione he won't listen to reason; s'intende of course, naturally; essere capace di intendere e di volere dir. to be compos mentis o of sound mind; (concepire) intendere la politica come un mestiere — to see politics as a job

    3) (sentire) to hear* [ rumore]
    2.
    verbo pronominale intendersi

    intendiamoci... — mind you..., let's get this straight...

    tanto per intenderci... — just to make things clear...

    -rsi con qcn. — to get on o along with sb.

    - rsi a meravigliato get on o along famously, to get on like a house on fire

    - rsi di — to know about [musica, cinema]

    se la intendono — they are having an affair; (complottare)

    intendersela con qcn. — to be in league with sb

    ••

    chi ha orecchie per intendere, intenda — a word to the wise

    * * *
    intendere
    /in'tεndere/ [10]
     1 (capire) to understand*; fare o lasciare intendere che to imply o suggest that; dare a intendere a qcn. che to give sb. to believe o understand (that); non diede a intendere che sapeva he gave no hint of knowing; intendere qcs. male to misunderstand sth.; non vuole intendere ragione he won't listen to reason; s'intende of course, naturally; essere capace di intendere e di volere dir. to be compos mentis o of sound mind; (concepire) intendere la politica come un mestiere to see politics as a job
     2 (avere intenzione di) to intend; non intendo rimanere I have no intention of staying; cosa intendi dire (con questo)? what do you mean (by that)? non intende farti male he doesn't mean you any harm; intendevo farlo comunque I was planning to do that anyway
     3 (sentire) to hear* [ rumore]
    II intendersi verbo pronominale
     1 (capirsi) intendiamoci... mind you..., let's get this straight...; tanto per intenderci... just to make things clear...; ci siamo intesi al volo we understood each other immediately
     2 (andare d'accordo) -rsi con qcn. to get on o along with sb.; - rsi a meraviglia to get on o along famously, to get on like a house on fire
     3 (comunicare) - rsi a gesti to communicate by gestures
     4 (essere esperto) - rsi di to know about [musica, cinema]
     5 (accordarsi) non ci siamo intesi sul prezzo we didn't agree on the price
     6 intendersela (avere una relazione) se la intendono they are having an affair; (complottare) intendersela con qcn. to be in league with sb.
    chi ha orecchie per intendere, intenda a word to the wise.

    Dizionario Italiano-Inglese > intendere

См. также в других словарях:

  • league with — index combine (act in concert), conspire Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • be in league with — index involve (participate), participate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • in league with — COLLABORATING WITH, cooperating with, in alliance with, allied with, conspiring with, hand in glove with; informal in cahoots with. → league * * * in league with Having made an alliance with, usu for a bad purpose • • • Main Entry: ↑league * * *… …   Useful english dictionary

  • When You Were Shouting at the Devil... We Were in League with Satan — Infobox Album Name = When You Were Shouting at the Devil... We Were in League with Satan Type = studio Artist = Zimmers Hole Released = Start date|2008|03|11 Recorded = 2007 Genre = Thrash metal Death metal Power metal Length = 46:34 Label =… …   Wikipedia

  • be in league with someone — phrase to be secretly working together with someone, especially in order to do something bad They confessed to being in league with foreign powers. Thesaurus: to do something with someone elsesynonym to make a secret plansynonym Main entry:… …   Useful english dictionary

  • in league with someone — in league with (someone) agreeing to do something with someone else. The accountant and the chairman were in league to hide the company s debts. I believe my children are in league with the devil! Usage notes: often said about an activity that is …   New idioms dictionary

  • in league with — (someone) agreeing to do something with someone else. The accountant and the chairman were in league to hide the company s debts. I believe my children are in league with the devil! Usage notes: often said about an activity that is not completely …   New idioms dictionary

  • in league with — If you re in league with someone, you have an agreement with them to do something, often something illegal or against the rules …   The small dictionary of idiomes

  • in league with — the drug cartel Syn: collaborating with, cooperating with, in alliance with, allied with, conspiring with, hand in glove with; informal in cahoots with, in bed with …   Thesaurus of popular words

  • in league with — or {informal}[in cahoots with] {prep.} In secret agreement or partnership with (someone); working together secretly with, especially for harm. * /People once believed that some women were witches in league with the devil./ * /The mayor s enemies… …   Dictionary of American idioms

  • in league with — or {informal}[in cahoots with] {prep.} In secret agreement or partnership with (someone); working together secretly with, especially for harm. * /People once believed that some women were witches in league with the devil./ * /The mayor s enemies… …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»