-
81 словно в воду опущенный
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ ОПУЩЕННЫЙ (ходит, сидит и т. п.) coll[ как + AdjP; nom only; subj-compl with copula (subj: human), detached modif, or adv; fixed WO]=====⇒ (one is, looks etc) extremely sad about sth., dispirited:- depressed;- dejected;- crestfallen;- downcast;- down in the dumps < in the mouth>;- forlorn(ly).♦...[ Доктор] вышел из комнаты, как в воду опушенный, с чувством недоброго предзнаменования (Пастернак 1).... Не [the doctor] went out of the room depressed and with a feeling of foreboding (1a).♦ Он задумался и вдруг тихо спросил: "Жозет, эта женщина наша?" - " Нет". - "А я думал, что наша. Не понимал, почему она как в воду опущенная..." (Эренбург 1). He became lost in thought and then suddenly inquired in a low voice: "Josette, is that woman one of us?" "No." "I thought she was. I couldn't understand why she looked so dejected" (1a).♦ Руслан сидит как в воду опущенный, на себя непохож (Трифонов 6). Ruslan sits there crestfallen, not himself (6a).♦ Аксинья не вмешивалась в разговор, сидела на кровати, как в воду опущенная (Шолохов 2). Aksinya took no part in the conversation and sat forlornly on the bed... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно в воду опущенный
-
82 точно в воду опушенный
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ ОПУЩЕННЫЙ (ходит, сидит и т. п.) coll[ как + AdjP; nom only; subj-compl with copula (subj: human), detached modif, or adv; fixed WO]=====⇒ (one is, looks etc) extremely sad about sth., dispirited:- depressed;- dejected;- crestfallen;- downcast;- down in the dumps < in the mouth>;- forlorn(ly).♦...[ Доктор] вышел из комнаты, как в воду опушенный, с чувством недоброго предзнаменования (Пастернак 1).... Не [the doctor] went out of the room depressed and with a feeling of foreboding (1a).♦ Он задумался и вдруг тихо спросил: "Жозет, эта женщина наша?" - " Нет". - "А я думал, что наша. Не понимал, почему она как в воду опущенная..." (Эренбург 1). He became lost in thought and then suddenly inquired in a low voice: "Josette, is that woman one of us?" "No." "I thought she was. I couldn't understand why she looked so dejected" (1a).♦ Руслан сидит как в воду опущенный, на себя непохож (Трифонов 6). Ruslan sits there crestfallen, not himself (6a).♦ Аксинья не вмешивалась в разговор, сидела на кровати, как в воду опущенная (Шолохов 2). Aksinya took no part in the conversation and sat forlornly on the bed... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно в воду опушенный
-
83 вешать голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вешать голову
-
84 опускать голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать голову
-
85 опустить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить голову
-
86 повесить голову
• ВЕШАТЬ/ПОВЕСИТЬ <ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ> ГОЛОВУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to become depressed, crestfallen, lose hope:- X was < looked> dejected <downcast, discouraged, despondent, dispirited, down in the mouth>;- cheer up!♦ "Вчера папа будильник сломал и был в отчаянии. Последние часы в доме. Стал чинить, ковырял, ковырял, ничего не выходило. Часовщик на углу три фунта хлеба запросил, неслыханная цена... Папа совсем голову повесил" (Пастернак 1). "Yesterday Father broke the alarm clock...he was terribly upset, it was our only clock. He tried to repair it, he tinkered and tinkered with it, but he got nowhere. The clockmaker around the corner wanted a ridiculous price-three pounds of bread.... Father was completely dejected" (1a).♦ Вздумал он [Тентетников] было попробовать какую-то школу [для мужиков]... завести, но от этого вышла такая чепуха, что он и голову повесил; лучше было и не задумывать (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] attempted to set up some sort of school for his peasants but the outcome of it was so nonsensical that he was utterly discouraged - it would have been better had he not even thought of it! (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить голову
-
87 к несчастью
• К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ[PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ regrettably, to s.o.'s misfortune etc:- unluckily;- unhappily;- alas.♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > к несчастью
-
88 на несчастье
• К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ[PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ regrettably, to s.o.'s misfortune etc:- unluckily;- unhappily;- alas.♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на несчастье
-
89 по несчастью
• К <ПО> НЕСЧАСТЬЮ; НА НЕСЧАСТЬЕ[PrepP; these forms only; sent adv (parenth)]=====⇒ regrettably, to s.o.'s misfortune etc:- unluckily;- unhappily;- alas.♦ [Воротынцев:]...У нас - не партия. К счастью или к несчастью, никогда не было партии (Солженицын 9). [V.] We're not a party Fortunately, or unfortunately, we never were a party (9a).♦ К несчастию, вместо Лизы вошла старая мисс Жаксон, набелённая, затянутая [в корсет], с потупленными глазами... (Пушкин 3). Unhappily it was not Lisa, but Miss Jackson, powdered, corseted, with eyes downcast, who entered the room... (3b).♦ Идеалом стала математическая логика, но, к несчастью, только на словах (Мандельштам 2). Their ideal was logic of a mathematical kind, though they only paid lip service to it, alas (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по несчастью
-
90 вода
ж. (в разн. знач.)waterпресная вода — fresh / sweet water
тяжёлая вода хим. — heavy water
ехать водою — go* / travel by water
♢
выводить на чистую воду (вн.) — expose (d.), unmask (d.), show* up (d.)водой не разольёшь разг. — thick as thieves
толочь воду в ступе — beat* the air, mill the wind
как в воду опущенный — dejected, downcast
чистой воды ( о драгоценном камне) — of the first water
молчит словно воды в рот набрал разг. — he does not say a word, he keeps mum
-
91 опущенный
-
92 потупившись
нареч. -
93 потуплять
потупить (вн.)потупить взгляд, взор — cast* down, или drop, one's eyes, lower one's gaze
потупя взгляд, взор — with downcast eyes
-
94 расстроенный
1. прич. см. расстраивать2. прил. sad, downcast -
95 понурый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. downcast(adj.) دل افسردگی، غمگینی، سربزیری، ویرانی............................................................2. depressedدژم، دلتنگ، پریشان، افسرده، غمگین، ملول............................................................3. dejected(deject=)(adj.) پژمان، نژند، افسرده، محزون و مغموم............................................................4. dismal(adj.) دلتنگ کننده، پریشان کننده، ملالت انگیز -
96 уныние
............................................................1. despondency(n.) غم، دلسردی، حزن، تنگدلی، دل گرانی............................................................2. dejection(n.) پژمانی، افسردگی، سرافکندگی، دلمردگی............................................................3. gloom(vt. & vi. & n.) تاریکی، تیرگی، تاریکی افسرده کننده، ملالت، افسردگی، دل تنگی، افسرده شدن، دلتنگ بودن، عبوس بودن، تاریک کردن، تیره کردن، ابری بودن (آسمان)............................................................ -
97 воздух
* * *во́здух м.1. airвовлека́ть во́здух — entrain airвпуска́ть во́здух — admit airзахва́тывать во́здух — entrap airраспространя́ющийся в во́здухе — air-borneрассе́янный во́здухом — air-scatteredудаля́ть во́здух — ( из материала) deaerate; ( из объёма) evacuate, pump out2. (пробелы между заголовками, текстом, таблицами и т. п.) полигр. white-outатмосфе́рный во́здух — free airвла́жный во́здух — damp [moist, humid, moisture-laden] airвовлечё́нный во́здух — entrained airвозмущё́нный во́здух — turbulent airвтори́чный во́здух — auxiliary [secondary] airво́здух горе́ния — combustion airдоба́вочный во́здух — auxiliary airво́здух дутья́ — blast airжи́дкий во́здух — liquid airзагрязнё́нный во́здух — polluted airзапылё́нный во́здух — dusty [dust-laden] airзасо́санный во́здух — inducted airзасто́йный во́здух — stagnant [dead] airзахва́ченный во́здух — entrapped airизбы́точный во́здух — excess airи́мпульсный во́здух ( в системах пневморегулирования) — control airионизи́рованный во́здух — ionized [conducting] airиспо́рченный во́здух — foul airкарбюри́рованный во́здух — carburetted airкондициони́рованный во́здух — conditioned air, artificial atmosphereмё́ртвый во́здух горн. — black damp, dead airнару́жный во́здух — outdoor airнасы́щенный во́здух — saturated airнасы́щенный пы́лью во́здух — dusty [dust-laden] airнеподви́жный во́здух — still [stagnant] airнеспоко́йный во́здух — turbulent airво́здух нисходя́щей струи́ — downcast airобогащё́нный кислоро́дом во́здух — oxygen-enriched [oxygenated] airозони́рованный во́здух — ozonized airокружа́ющий во́здух — ambient airотрабо́танный во́здух — foul [used] airохлажда́ющий во́здух — cooling airочи́щенный во́здух — purified airперви́чный во́здух — primary airподнима́ющийся во́здух — ascending airпо́чвенный во́здух — soil airпредвари́тельно подогре́тый во́здух — preheated airпредвари́тельно сжа́тый во́здух — precompressed airво́здух при норма́льных усло́виях — standard airприто́чный во́здух — incoming [induced, plenum] airпроводя́щий во́здух — conducting airпроду́вочный во́здух — scavenging airпроса́сывающийся во́здух — seeping airпусково́й во́здух ( в двигателях с пневматическим пуском) — starting airпы́льный во́здух — dusty [dust-laden] airрабо́чий во́здух ( в пневмоприводе) — actuating airразрежё́нный во́здух — rarefied airраспы́ливающий во́здух — injection airрециркули́рующий во́здух — return [recycled] airрудни́чный во́здух — mine airсбросно́й во́здух — exhaust airсве́жий во́здух — fresh airсвобо́дный во́здух — free airсжа́тый во́здух — compressed airтранспорти́рующий во́здух ( в системах пневмотранспорта) — carrier [conveying] airтурбуле́нтный во́здух — turbulent airуплотня́ющий во́здух — seal(ing) airфорсу́ночный во́здух — injection airциклово́й во́здух — cycle airчи́стый во́здух — pure [unpolluted] airша́хтный во́здух — mine airэжекти́рованный во́здух — induced airэжекти́рующий во́здух — inducing air -
98 нисходящий
прич. от нисходить
descending* * *прич. от нисходить descending* * *degressivedowncastdownwardkatabatic -
99 подавленный
прич. от подавить
depressed* * *прич. от подавить depressed, dispirited* * *crusheddepresseddowncasthag-riddenhagriddenheavy-ladenladenlowrepressedsubduedsuppressed -
100 удрученный
прич. от удручить
depressed* * *прич. от удручить depressed; despondent* * *chap-fallendead-alivedowncastladenput-upon
См. также в других словарях:
downcast — downcast, dispirited, dejected, depressed, disconsolate, woebegone mean affected by or showing very low spirits. Downcast implies a being overcome by shame, mortification, or loss of hope or confidence; it usually suggests an inability to face… … New Dictionary of Synonyms
Downcast — Down cast , n. 1. Downcast or melancholy look. [1913 Webster] That downcast of thine eye. Beau. & Fl. [1913 Webster] 2. (Mining) A ventilating shaft down which the air passes in circulating through a mine. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
downcast — down cast , a. Cast downward; directed to the ground, from bashfulness, modesty, dejection, or guilt. [1913 Webster] T is love, said she; and then my downcast eyes, And guilty dumbness, witnessed my surprise. Dryden. 2. depressed; dispirited;… … The Collaborative International Dictionary of English
downcast — (adj.) c.1600, from pp. of obs. verb downcast (c.1300), from DOWN (Cf. down) (adv.) + CAST (Cf. cast) (v.). Literal at first; figurative sense is 1630s … Etymology dictionary
downcast — index despondent, disconsolate, lugubrious, pessimistic Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
downcast — [adj] depressed, unhappy bad, blue, brooding, bummed out*, cast down, chapfallen, cheerless, crestfallen, daunted, dejected, despondent, disappointed, disconsolate, discouraged, disheartened, dismayed, dispirited, distressed, doleful, down,… … New thesaurus
downcast — ► ADJECTIVE 1) (of eyes) looking downwards. 2) feeling despondent … English terms dictionary
downcast — [doun′kast΄] adj. 1. directed downward 2. very unhappy or discouraged; sad; dejected … English World dictionary
downcast — [[t]da͟ʊnkɑːst, kæst[/t]] 1) ADJ GRADED: usu v link ADJ If you are downcast, you are feeling sad and without hope. Barbara looked increasingly downcast as defeat loomed. ...a glum, downcast expression. Syn: dejected 2) ADJ: usu v link ADJ If your … English dictionary
downcast — down|cast [ˈdaunka:st US kæst] adj 1.) sad or upset because of something bad that has happened 2.) downcast eyes are looking down ▪ Penelope sat silently, her eyes downcast … Dictionary of contemporary English
downcast — adjective 1 sad or upset because of something bad that has happened: Keith is very downcast at the moment he misses his wife terribly. 2 downcast eyes are looking down … Longman dictionary of contemporary English