-
61 эпилептический бредовой психоз
Medicine: epileptic delirious psychosisУниверсальный русско-английский словарь > эпилептический бредовой психоз
-
62 Г-70
ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗA VP subj: human1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etcalso of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelidsX завёл глаза - (of a sick person) X rolled up (back) his eyesX's eyes rolled back (when expressing a strong emotion etc) X turned up his eyes X rolled his eyes....Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила «ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить» (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).«Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?» - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скорбь... «Ах, мой друг, он очень несчастлив», - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleepX завёл глаза = X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off. -
63 завести глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > завести глаза
-
64 заводить глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > заводить глаза
-
65 закатить глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > закатить глаза
-
66 закатывать глаза
• ЗАВОДИТЬ/ЗАВЕСТИ ГЛАЗА[VP; subj: human]=====1. Also: ЗАКАТЫВАТЬ/ЗАКАТИТЬ ГЛАЗА (of a person who is sick, about to faint etc; also of a person who wants to express some strong emotion or attract another's attention when flirting) to raise one's eyes so that the pupils are under the upper eyelids: X завёл глаза ≈ [of a sick person]⇒ X rolled up (back) his eyes; X's eyes rolled back; [when expressing a strong emotion etc] X turned up his eyes; X rolled his eyes.♦...Истерика Катерины Ивановны кончилась обмороком, затем наступила "ужасная, страшная слабость, она легла, завела глаза и стала бредить" (Достоевский 1)....Katerina Ivanovna's hysterics had ended in a fainting spell, then she felt "terrible, horrible weakness, she lay down, rolled up her eyes, and became delirious" (1a).♦ "Вы Безухову скажите, чтоб он приезжал. Я его запишу. Что, он с женою?" - спросил он. Анна Михайловна завела глаза, и на лице её выразилась глубокая скороь... "Ах, мой друг, он очень несчастлив", - сказала она (Толстой 5). "Tell Bezukhov to come. I'll put his name down. Is his wife with him?" he asked. Anna Mikhailovna turned up her eyes and an expression of profound sorrow came over her face. "Ah, my friend, he is most unfortunate," she said (5a).2. obs to close one's eyes and fall asleep:- X завёл глаза≈ X shut his eyes and nodded (dropped, dozed) off.Большой русско-английский фразеологический словарь > закатывать глаза
-
67 бессвязный
прил.incoherent, unconnected; ( о речи) delirious -
68 бред
м.delire, delirium, rave, delusion- бред абстиненции
- бред величия
- бред виновности
- бред воздействия
- бред высокого происхождения
- бред греховности
- бред наблюдения
- бред обнищания
- бред отмены
- бред отношения
- бред отрицания
- бред превращения в волка
- бред превращения в животное
- бред преследования
- бред самообвинения
- бред самоосуждения
- бред самоуничижения
- бред синдрома отмены анксиолитика
- бред сомнения
- бред, при котором больной считает, что он одержим демоном или духом
- бред, связанный с употреблением определенных препаратов
- бред, связанный с употреблением препаратов
- буйный бред
- ипохондрический бред
- конфабуляторный бред
- лихорадочный бред
- непродолжительный бред
- нигилистический бред
- параноидный бред
- систематизированный бред
- слабовыраженный бред
- соматический бред
- экспансивный бред -
69 бредить
гл.be delirious, rave -
70 бредовый
прил.delusional, delusive, delirious; перен. wild, crazy, fantastic -
71 бред
-
72 бредить
be delirious, rave; (тв.; перен.) be mad (on); (чем-л. тж.) rave (about smth., of smth.); (кем-л. тж.) be infatuated (with smb.)он бредит театром — he is mad / crazy about the theatre
-
73 забредить
сов.become* delirious -
74 захлёбываться
захлебнуться (тв.)choke (with), swallow the wrong way (d.)♢
говорить захлёбываясь — speak* breathlessly -
75 безумный
1) (сумасшедший)
mad
2) (безрассудный)
rash, reckless, nonsensical
3) разг. (очень сильный)
terrible* * ** * *mad, insane* * *agonizedbattybedlamitebrain-sickcrazydeliriousdementedfrenziedinsanelunaticmadmaddingmadmanmadmenmoonstruck -
76 бессвязный
incoherent* * ** * *incoherent; rambling* * *deliriousdisconnectedeasyfoolproofincoherentmeanderingramblingscrappyunconnected -
77 бредовой
-
78 горячечный
-
79 исступленный
frantic* * ** * ** * *deliriousecstaticheart-rendingoutrageousphreneticrampageous -
80 бред супружеской неверности
мед. delirious jealousy; delusions of jealousyДополнительный универсальный русско-английский словарь > бред супружеской неверности
См. также в других словарях:
Delirious (wrestler) — Delirious Delirious in May 2009 Ring name(s) Delirious Billed height 5 ft 10 in (1.78 m) … Wikipedia
Delirious? — performing live in Edinburgh, November 2009 Background information Also known as The Cutting Edge Band … Wikipedia
Delirious? — Saltar a navegación, búsqueda Delirious? Información personal Origen Littlehampton, Rein … Wikipedia Español
Delirious (David Guetta song) — Delirious Single by David Guetta featuring Tara McDonald from the album Pop Life … Wikipedia
Delirious (Prince song) — Delirious U.S. 7 single Single by Prince from the album 1999 … Wikipedia
Delirious — could refer to: A state of delirium In film Delirious (film) (1991), starring John Candy Delirious (2006 film), directed by Tom DiCillo and starring Steve Buscemi Eddie Murphy Delirious, an Eddie Murphy stand up film In music Delirious (band), a… … Wikipedia
Delirious? — Chanteur Martin Smith Pays d’origine Littlehampton … Wikipédia en Français
Delirious (chanson de Prince) — Delirious Single par Prince extrait de l’album 1999 Face B Horny Toad Sortie 17 septembre 1983 Enregistrement 1982 Sunset Sound Durée … Wikipédia en Français
Delirious? — Солист группы Мартин Смит во время выступления. Великобритания, 2005 г … Википедия
Delirious — Saltar a navegación, búsqueda Delirious Título Delirious Ficha técnica Dirección Tom DiCillo Producción Robert Salerno Guión … Wikipedia Español
Delirious Nomad — Delirious Nomad … Википедия