-
121 ни жив ни мёртв
1) General subject: more dead than alive, paralysed with fear -
122 открыть Америку
1) General subject: discover America2) Set phrase: queen Anne is dead!, say well-known truths3) Idiomatic expression: present as new what is known to everyone, queen ann is dead -
123 переливать из пустого в порожнее
1) General subject: mill the wind, plough the sand, plough the sands, chew the fat, waste time, waste words, beat the wind, tread water, engage in a futile exercise2) Politics: engage in futile exercise3) Set phrase: beat the air (дословно: Молотить воздух), beat the air, do quite useless, engage in idle talk, babble4) Makarov: catch the wind in a net, fill speech with vacuities5) Idiomatic expression: kick a dead horse, flog a dead horseУниверсальный русско-английский словарь > переливать из пустого в порожнее
-
124 фиаско
1) General subject: all-around failure, dead failure, dead frost, fiasco, fizzle, set-back, slip up, damp squib, a flash in the pan, debacle, defeat3) Bookish: derout5) Diplomatic term: flop7) Makarov: flash in the pan -
125 скважина
borehole горн., hole, well* * *сква́жина ж.
hole, wellбурова́я сква́жина — boreholeбурова́я сква́жина искривля́ется — the borehole is crookedглинизи́ровать бурову́ю сква́жину — mud (off, up) a boreholeзако́нчить бурову́ю сква́жину ( закончить бурение буровой скважины) — complete a boreholeкрепи́ть бурову́ю сква́жину тру́бами — case off a boreholeобса́живать бурову́ю сква́жину — case a boreholeосуша́ть бурову́ю сква́жину — dry up a boreholeбурова́я сква́жина ма́лого диа́метра — slim boreholeвентиляцио́нная сква́жина — ventilation holeвзрывна́я сква́жина — blast holeводозабо́рная сква́жина — water wellводопонизи́тельная сква́жина — unwatering holeвспомога́тельная сква́жина — satellite holeга́зовая сква́жина — gas well (см. тж. нефтяная скважина)дегазацио́нная сква́жина — degassing holeсква́жина для захороне́ния токси́чных отхо́дов — disposal wellсква́жина для цемента́ции — grout holeдрена́жная сква́жина — weep [release, relief] holeзабро́шенная сква́жина — abandoned wellзаи́ливающая сква́жина — silting holeзамора́живающая сква́жина — freezing holeзамо́чная сква́жина — keyholeнаблюда́тельная сква́жина — observation holeнагнета́тельная сква́жина — injection wellнакло́нная сква́жина — inclined holeнача́льная сква́жина — starter holeнефтяна́я сква́жина — oil wellбури́ть нефтяну́ю сква́жину — sink an oil wellвводи́ть нефтяну́ю сква́жину в эксплуата́цию — bring in an oil well, bring an oil well into productionвозбужда́ть нефтяну́ю сква́жину — stimulate an oil wellвозобновля́ть эксплуата́цию нефтяно́й сква́жины — re-establish production from an oil wellвскрыва́ть нефтяну́ю сква́жину — perforate an oil well for productionзаверша́ть нефтяну́ю сква́жину — complete an oil wellиссле́довать нефтяну́ю сква́жину — survey an oil wellликвиди́ровать нефтяну́ю сква́жину — abandon an oil wellнефтяна́я сква́жина истоща́ется — the oil well goes deadнефтяна́я сква́жина начина́ет фонтани́ровать — the oil well blows outнефтяна́я сква́жина фонтани́рует откры́то — the oil well is out of controlнефтяна́я сква́жина эксплуати́руется в режи́ме фонтани́рования — the oil well flowsобводня́ть нефтяну́ю сква́жину — drown an oil wellопро́бовать нефтяну́ю сква́жину — test an oil wellпрекраща́ть эксплуата́цию нефтяно́й сква́жины — abandon an oil wellста́вить нефтяну́ю сква́жину на па́кер — set an oil well on a packerтампони́ровать нефтяну́ю сква́жину — grout off an oil wellторпеди́ровать нефтяну́ю сква́жину — short an oil wellцементи́ровать нефтяну́ю сква́жину — grout off an oil wellнефтяна́я, добы́чная сква́жина — production oil wellнефтяна́я, фонтани́рующая сква́жина — gusher (hole)поглоща́ющая сква́жина — dead [inverted (drainage)] wellразве́дочная сква́жина — prospecting holeсква́жина сбро́совых вод — effluent-disposal wellслепа́я сква́жина — blind holeтампона́жная сква́жина — grouting holeэксплуатацио́нная сква́жина — operating hole* * * -
126 Х-8
(ВОН (ВОТ)) КУДА ХВАТИЛ (МАХНУЛ)! highly coll ЭК(А) (КУДА) ХВАТИЛ! substand (sent pfv past only fixed WOwhat you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc: (now) that is (thatis) going too far!where'd you (he etc) get that from? what will you (he etc) say next? what put that idea into your (his etc) head?(in limited contexts) you have really surpassed yourself (he has really surpassed himself etc)! "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь готовится великолепная... поэма: „Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир...» - «Вон куда хватили!» (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to reada magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....1 have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).(Аммос Фёдорович:) Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. (Городничий:) Эк куда хватили! (Гоголь 4). (А.Е:) Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. (Mayor:) Where'd you get that from! (4a).Кто ж станет покупать их (мёртвые души)? Ну, какое употребление он может из них сделать?» — «А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся...» - возразила старуха... «Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?» (Гоголь 3). "Who will want to buy them (dead souls)? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c). -
127 вон вот куда хватил!
[sent; pfv past only; fixed WO]=====⇒ what you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc:- (now) that is < that's> going too far!;- where'd you <he etc> get that from?;- what will you <he etc> say next?;- what put that idea into your <his etc> head?;- [in limited contexts] you have really surpassed yourself <he has really surpassed himself etc>!♦ "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь; готовится великолепная... поэма: "Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир..." - "Вон куда хватили!" (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to read: a magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....I have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).♦ [Аммос Фёдорович:] Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. [Городничий:] Эк куда хватили! (Гоголь 4). [А.Е:] Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. [Mayor:] Where'd you get that from! (4a).♦ "Кто ж станет покупать их [ мёртвые души]? Ну, какое употребление он может из них сделать?" - "А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся..." - возразила старуха... "Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?" (Гоголь 3). "Who will want to buy them [dead souls]? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вон вот куда хватил!
-
128 вон куда махнул!
[sent; pfv past only; fixed WO]=====⇒ what you (he etc) said is grossly exaggerated, foolish etc:- (now) that is < that's> going too far!;- where'd you <he etc> get that from?;- what will you <he etc> say next?;- what put that idea into your <his etc> head?;- [in limited contexts] you have really surpassed yourself <he has really surpassed himself etc>!♦ "...Не видать книг у вас! - сказал Пенкин. - Но умоляю вас, прочтите одну вещь; готовится великолепная... поэма: "Любовь взяточника к падшей женщине"... Я слышал отрывки - автор велик! В нём слышится то Дант, то Шекспир..." - "Вон куда хватили!" (Гончаров 1). "...Idon'tsee any books in your room!" said Pyenkin. "But one thing I urge you to read: a magnificent...poem: The Love of an Extortionist for a Fallen Woman'....I have heard extracts from it - the author is great! It has the ring of Dante...Shakespeare..." "Now that is going too far!" (1b).♦ [Аммос Фёдорович:] Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и министерия-то, вот видите, и подослала чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены. [Городничий:] Эк куда хватили! (Гоголь 4). [А.Е:] Here's what I mean now: Russia... um, yes...wants to start war, and the ministry now, you see, has sent out a man to find out if there isn't treason somewhere. [Mayor:] Where'd you get that from! (4a).♦ "Кто ж станет покупать их [ мёртвые души]? Ну, какое употребление он может из них сделать?" - "А может, в хозяйстве-то как-нибудь под случай понадобятся..." - возразила старуха... "Мёртвые в хозяйстве! Эк куда хватили! Воробьёв разве пугать по ночам в вашем огороде, что ли?" (Гоголь 3). "Who will want to buy them [dead souls]? To what use can one put them?" "But perhaps they can be put to some use in the household on an occasion..." retorted the old woman.... "Dead men to be put to use in the household! You have really surpassed yourself! What for, pray? To set them up on poles to scare off sparrows in your vegetable garden at night, or what?" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > вон куда махнул!
См. также в других словарях:
Dead Set (TV series) — Dead Set redirects here. For the album by The Grateful Dead, see Dead Set (album). Dead Set Format Horror, Thriller, Drama, Satire … Wikipedia
Dead Set — Saltar a navegación, búsqueda Dead Set Archivo:Deadset.jpg Título Dead Set: Muerte En Directo Género Terror, Thriller, Drama … Wikipedia Español
Dead Set (album) — Dead Set Live album by the Grateful Dead Released August 26, 1981 Reco … Wikipedia
Dead Set — Livealbum von Grateful Dead Veröffentlichung August 1981 Label Arista Records … Deutsch Wikipedia
dead-set — deadˈ setˈ noun 1. A complete standstill, as of a gun dog pointing at game 2. A determined and prolonged onslaught, esp with a view to captivation adjective Absolutely determined • • • Main Entry: ↑dead * * * dead set «DEHD SEHT», adjective.… … Useful english dictionary
Dead set — Dead Dead (d[e^]d), a. [OE. ded, dead, deed, AS. de[ a]d; akin to OS. d[=o]d, D. dood, G. todt, tot, Icel. dau[eth]r, Sw. & Dan. d[ o]d, Goth. daubs; prop. p. p. of an old verb meaning to die. See {Die}, and cf. {Death}.] 1. Deprived of life;… … The Collaborative International Dictionary of English
Dead set — Set Set, n. 1. The act of setting, as of the sun or other heavenly body; descent; hence, the close; termination. Locking at the set of day. Tennyson. [1913 Webster] The weary sun hath made a golden set. Shak. [1913 Webster] 2. That which is set,… … The Collaborative International Dictionary of English
(dead) set against something — phrase completely opposed to something We are absolutely set against the tax increase. (dead) set against doing something: She’s dead set against giving the kids junk food. Thesaurus: opposed to someone or somethingsynonym … Useful english dictionary
dead set against — or dead against Utterly opposed to • • • Main Entry: ↑dead * * * informal strongly opposed to they were dead set against seeing any more open spaces divided up … Useful english dictionary
dead set against something — dead set against (something) completely opposed to something. She wanted to move to Los Angeles but her parents were dead set against it … New idioms dictionary
dead set against — (something) completely opposed to something. She wanted to move to Los Angeles but her parents were dead set against it … New idioms dictionary